2.8.1
[platform/upstream/glib.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of Glib library.
2 # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
4 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2005.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-17 21:26+0300\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
23
24 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
28
29 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
30 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
31 #: glib/gutf8.c:1362
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
34
35 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
36 #: glib/giochannel.c:2218
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
40
41 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
42 #: glib/gutf8.c:1358
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
45
46 #: glib/gconvert.c:897
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
50
51 #: glib/gconvert.c:1706
52 #, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
55
56 #: glib/gconvert.c:1716
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "Vietinės bylos adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
60
61 #: glib/gconvert.c:1733
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
65
66 #: glib/gconvert.c:1745
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
70
71 #: glib/gconvert.c:1761
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
75
76 #: glib/gconvert.c:1855
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
80
81 #: glib/gconvert.c:1865
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
84
85 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
89
90 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti bylą „%s“"
94
95 #: glib/gfileutils.c:591
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Klaida skaitant bylą „%s“: %s"
99
100 #: glib/gfileutils.c:673
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Nepavyko perskaityti bylos „%s“: %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Nepavyko atverti bylos „%s“: %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:775
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Nepavyko atverti bylos „%s“: fdopen() klaida: %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:909
121 #, c-format
122 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
123 msgstr "Nepavyko pervadinti bylos „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
124
125 #: glib/gfileutils.c:952
126 #, c-format
127 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
128 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos režimo: fork() klaida: %s"
129
130 #: glib/gfileutils.c:983
131 #, c-format
132 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
133 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos režimo: waitpid() klaida: %s"
134
135 #: glib/gfileutils.c:1002
136 #, c-format
137 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
138 msgstr "Nepavyko bylos režimo: chmod() klaida: %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:1013
141 #, c-format
142 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
143 msgstr ""
144 "Nepavyko pakeisti bylos režimo: antrinis procesas nutrauktas signalo: %s"
145
146 #: glib/gfileutils.c:1024
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
148 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos režimo: antrinis procesas netikėtai nutrūko"
149
150 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
151 #, c-format
152 msgid "Failed to create file '%s': %s"
153 msgstr "Nepavyko sukurti bylos „%s“: %s"
154
155 #: glib/gfileutils.c:1080
156 #, c-format
157 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
158 msgstr "Nepavyko atverti bylos „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:1105
161 #, c-format
162 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
163 msgstr "Nepavyko įrašyti bylos „%s“: fwrite() klaida: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:1124
166 #, c-format
167 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
168 msgstr "Nepavyko užverti bylos „%s“: fclose() klaida: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:1242
171 #, c-format
172 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
173 msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančios bylos „%s“: g_unlink() failed: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:1485
176 #, c-format
177 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
178 msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
179
180 #: glib/gfileutils.c:1499
181 #, c-format
182 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
183 msgstr "Šablono „%s“ gale nėra XXXXXX"
184
185 #: glib/gfileutils.c:1974
186 #, c-format
187 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
188 msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:1995
191 msgid "Symbolic links not supported"
192 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
193
194 #: glib/giochannel.c:1150
195 #, c-format
196 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
197 msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
198
199 #: glib/giochannel.c:1154
200 #, c-format
201 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
202 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
203
204 #: glib/giochannel.c:1499
205 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
206 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
207
208 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
209 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
210 msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
211
212 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
213 msgid "Channel terminates in a partial character"
214 msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
215
216 #: glib/giochannel.c:1689
217 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
218 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
219
220 #: glib/gmappedfile.c:116
221 #, c-format
222 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
223 msgstr "Nepavyko atverti bylos „%s“: open() klaida: %s"
224
225 #: glib/gmappedfile.c:178
226 #, c-format
227 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
228 msgstr "Nepavyko rasti bylos „%s“: mmap() klaida: %s"
229
230 #: glib/gmarkup.c:232
231 #, c-format
232 msgid "Error on line %d char %d: %s"
233 msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s"
234
235 #: glib/gmarkup.c:330
236 #, c-format
237 msgid "Error on line %d: %s"
238 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
239
240 #: glib/gmarkup.c:434
241 msgid ""
242 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
243 msgstr ""
244 "Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: &amp; &quot; &lt; "
245 "&gt; &apos;"
246
247 #: glib/gmarkup.c:444
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
251 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
252 "it as &amp;"
253 msgstr ""
254 "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda "
255 "elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
256 "&amp;"
257
258 #: glib/gmarkup.c:478
259 #, c-format
260 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
261 msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
262
263 #: glib/gmarkup.c:515
264 #, c-format
265 msgid "Entity name '%s' is not known"
266 msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“"
267
268 #: glib/gmarkup.c:526
269 msgid ""
270 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
271 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
272 msgstr ""
273 "Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
274 "simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &amp;"
275
276 #: glib/gmarkup.c:579
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
280 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
281 msgstr ""
282 "Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
283 "(pvz. &#234;) - gal skaičius per didelis"
284
285 #: glib/gmarkup.c:604
286 #, c-format
287 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
288 msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
289
290 #: glib/gmarkup.c:619
291 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
292 msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. &#454;"
293
294 #: glib/gmarkup.c:629
295 msgid ""
296 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
297 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
298 "as &amp;"
299 msgstr ""
300 "Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
301 "ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
302 "įvesdami &amp;"
303
304 #: glib/gmarkup.c:715
305 msgid "Unfinished entity reference"
306 msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
307
308 #: glib/gmarkup.c:721
309 msgid "Unfinished character reference"
310 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
311
312 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
313 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
314 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas"
315
316 #: glib/gmarkup.c:1059
317 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
318 msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1099
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
324 "element name"
325 msgstr ""
326 "„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
327
328 #: glib/gmarkup.c:1163
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
332 "'%s'"
333 msgstr ""
334 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
335 "pradinį elementą „%s“"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1252
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
341 msgstr ""
342 "Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
343 "vardo „%2$s“"
344
345 #: glib/gmarkup.c:1294
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
349 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
350 "character in an attribute name"
351 msgstr ""
352 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, "
353 "užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
354 "netinkama simbolį požymio varde"
355
356 #: glib/gmarkup.c:1383
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
360 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
361 msgstr ""
362 "Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
363 "citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1528
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
369 "begin an element name"
370 msgstr ""
371 "„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
372 "elemento vardu"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1568
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
378 "allowed character is '>'"
379 msgstr ""
380 "„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
381 "simbolis yra „>“"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1579
384 #, c-format
385 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
386 msgstr ""
387 "Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
388 "simbolį"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1588
391 #, c-format
392 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
393 msgstr ""
394 "Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
395 "elementas „%s“"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1735
398 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
399 msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1749
402 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
403 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
409 "element opened"
410 msgstr ""
411 "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
412 "paskutinis atviras elementas"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1765
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
418 "the tag <%s/>"
419 msgstr ""
420 "Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
421 ">"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1771
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
425 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaidė elemento varde"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1776
428 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
429 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1781
432 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
433 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atidarymo ženklu"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1787
436 msgid ""
437 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
438 "name; no attribute value"
439 msgstr ""
440 "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
441 "nerasta požymio reikšmė"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1794
444 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
445 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1809
448 #, c-format
449 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
450 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1815
453 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
454 msgstr ""
455 "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
456
457 #: glib/gshell.c:73
458 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
459 msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
460
461 #: glib/gshell.c:163
462 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
463 msgstr ""
464 "Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
465 "cituotame tekste"
466
467 #: glib/gshell.c:541
468 #, c-format
469 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
470 msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
471
472 #: glib/gshell.c:548
473 #, c-format
474 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
475 msgstr ""
476 "Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
477 "įrašyta „%s“)"
478
479 #: glib/gshell.c:560
480 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
481 msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
482
483 #: glib/gspawn-win32.c:264
484 msgid "Failed to read data from child process"
485 msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
486
487 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
488 #, c-format
489 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
490 msgstr ""
491 "Nepavyko sukurti daviklio skirto keistis duomenis su antriniu procesu (%s)"
492
493 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
494 #, c-format
495 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
496 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio daviklio (%s)"
497
498 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
499 #, c-format
500 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
501 msgstr "Nepavyko pereiti į katalogą „%s“ (%s)"
502
503 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
504 #, c-format
505 msgid "Failed to execute child process (%s)"
506 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
507
508 #: glib/gspawn-win32.c:599
509 msgid "Failed to execute helper program"
510 msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos"
511
512 #: glib/gspawn-win32.c:797
513 msgid ""
514 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
515 "process"
516 msgstr ""
517 "Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
518 "antrinio proceso metu"
519
520 #: glib/gspawn.c:179
521 #, c-format
522 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
523 msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
524
525 #: glib/gspawn.c:310
526 #, c-format
527 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
528 msgstr ""
529 "Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
530 "s) metu"
531
532 #: glib/gspawn.c:393
533 #, c-format
534 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
535 msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
536
537 #: glib/gspawn.c:1083
538 #, c-format
539 msgid "Failed to fork (%s)"
540 msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
541
542 #: glib/gspawn.c:1233
543 #, c-format
544 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
545 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
546
547 #: glib/gspawn.c:1243
548 #, c-format
549 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
550 msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
551
552 #: glib/gspawn.c:1252
553 #, c-format
554 msgid "Failed to fork child process (%s)"
555 msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
556
557 #: glib/gspawn.c:1260
558 #, c-format
559 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
560 msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
561
562 #: glib/gspawn.c:1282
563 #, c-format
564 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
565 msgstr ""
566 "Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio proceso daviklio (%"
567 "s)"
568
569 #: glib/gutf8.c:987
570 msgid "Character out of range for UTF-8"
571 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
572
573 #: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
574 #: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
575 msgid "Invalid sequence in conversion input"
576 msgstr "Klaidinga seka keitimo įvedime"
577
578 #: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
579 msgid "Character out of range for UTF-16"
580 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
581
582 #: glib/goption.c:468
583 msgid "Usage:"
584 msgstr "Naudojimas:"
585
586 #: glib/goption.c:468
587 msgid "[OPTION...]"
588 msgstr "[PARINKTIS...]"
589
590 #: glib/goption.c:556
591 msgid "Help Options:"
592 msgstr "Pagalbos parinktys:"
593
594 #: glib/goption.c:557
595 msgid "Show help options"
596 msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
597
598 #: glib/goption.c:562
599 msgid "Show all help options"
600 msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
601
602 #: glib/goption.c:612
603 msgid "Application Options:"
604 msgstr "Programos parinktys:"
605
606 #: glib/goption.c:653
607 #, c-format
608 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
609 msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“ reikalingos %s"
610
611 #: glib/goption.c:663
612 #, c-format
613 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
614 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
615
616 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
617 #, c-format
618 msgid "Missing argument for %s"
619 msgstr "%s trūksta argumento"
620
621 #: glib/goption.c:1472
622 #, c-format
623 msgid "Unknown option %s"
624 msgstr "Nežinoma parinktis %s"
625
626 #: glib/gkeyfile.c:339
627 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
628 msgstr "Duomenų aplankuose nepavyko rasti tinkamos raktų bylos"
629
630 #: glib/gkeyfile.c:374
631 msgid "Not a regular file"
632 msgstr "Nėra paprasta byla"
633
634 #: glib/gkeyfile.c:382
635 msgid "File is empty"
636 msgstr "Byla yra tuščia"
637
638 #: glib/gkeyfile.c:697
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
642 msgstr ""
643 "Raktų byloje yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
644 "komentaras"
645
646 #: glib/gkeyfile.c:765
647 msgid "Key file does not start with a group"
648 msgstr "Raktų byla neprasideda grupe"
649
650 #: glib/gkeyfile.c:808
651 #, c-format
652 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
653 msgstr "Raktų byloje yra nepalaikoma koduotė „%s“"
654
655 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
656 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
657 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
658 #, c-format
659 msgid "Key file does not have group '%s'"
660 msgstr "Raktų byla neturi grupės „%s“"
661
662 #: glib/gkeyfile.c:1188
663 #, c-format
664 msgid "Key file does not have key '%s'"
665 msgstr "Raktų byla neturi rakto „%s“"
666
667 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
668 #, c-format
669 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
670 msgstr "Raktų byloje yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
671
672 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
673 #, c-format
674 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
675 msgstr ""
676 "Raktų byloje yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
677
678 #: glib/gkeyfile.c:2004
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
682 "interpreted."
683 msgstr ""
684 "Raktų byloje yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
685 "negalima suprasti."
686
687 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
688 #, c-format
689 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
690 msgstr "Raktų byloje nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
691
692 #: glib/gkeyfile.c:3072
693 msgid "Key file contains escape character at end of line"
694 msgstr "Raktų byloje, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
695
696 #: glib/gkeyfile.c:3094
697 #, c-format
698 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
699 msgstr "Raktų byloje yra klaidinga pabėgimo tvarka „%s“"
700
701 #: glib/gkeyfile.c:3235
702 #, c-format
703 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
704 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
705
706 #: glib/gkeyfile.c:3245
707 #, c-format
708 msgid "Integer value '%s' out of range"
709 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
710
711 #: glib/gkeyfile.c:3275
712 #, c-format
713 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
714 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."