2.15.0
[platform/upstream/glib.git] / po / lt.po
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of Glib library.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: lt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-13 18:04+0300\n"
15 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
21 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Netikėtas požymis „%s“ elementui „%s“"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
30 #: glib/gbookmarkfile.c:919
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Elemento „%2$s“ požymis „%1$s“ nerastas"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Netikėta žymė „%s“, tikėtasi žymės „%s“"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Netikėta žymė „%s“ viduje „%s“"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
48 #, c-format
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI „%s“ žymelė jau egzistuoja"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Žymelė URI „%s“ nerasta"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Nepavyko išskleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“"
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
104
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
106 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
107 #: glib/gutf8.c:1399
108 #, c-format
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
111
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
113 #: glib/giochannel.c:2227
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
119 #: glib/gutf8.c:1395
120 #, c-format
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
123
124 #: glib/gconvert.c:919
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
128
129 #: glib/gconvert.c:1733
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
133
134 #: glib/gconvert.c:1743
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
138
139 #: glib/gconvert.c:1760
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
143
144 #: glib/gconvert.c:1772
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
148
149 #: glib/gconvert.c:1788
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
153
154 #: glib/gconvert.c:1883
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
158
159 #: glib/gconvert.c:1893
160 #, c-format
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
163
164 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
165 #, c-format
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
170 #, c-format
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti failą „%s“"
173
174 #: glib/gfileutils.c:572
175 #, c-format
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:654
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:756
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:890
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:946
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:971
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fwrite() klaida: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:990
220 #, c-format
221 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
222 msgstr "Nepavyko užverti failo „%s“: fclose() klaida: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:1108
225 #, c-format
226 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
227 msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1352
230 #, c-format
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1365
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237 msgstr "Šablone „%s“ nėra XXXXXX"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1826
240 #, c-format
241 msgid "%u byte"
242 msgid_plural "%u bytes"
243 msgstr[0] ""
244 msgstr[1] ""
245 msgstr[2] ""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1834
248 #, c-format
249 msgid "%.1f KB"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1839
253 #, c-format
254 msgid "%.1f MB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1844
258 #, c-format
259 msgid "%.1f GB"
260 msgstr ""
261
262 #: glib/gfileutils.c:1887
263 #, c-format
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1908
268 #, c-format
269 msgid "Symbolic links not supported"
270 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
271
272 #: glib/giochannel.c:1162
273 #, c-format
274 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
275 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
276
277 #: glib/giochannel.c:1507
278 #, c-format
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
281
282 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
283 #, c-format
284 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
285 msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
286
287 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
288 #, c-format
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
291
292 #: glib/giochannel.c:1697
293 #, c-format
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:116
298 #, c-format
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s"
301
302 #: glib/gmappedfile.c:193
303 #, c-format
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“: mmap() klaida: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:338
313 #, c-format
314 msgid "Error on line %d: %s"
315 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
316
317 #: glib/gmarkup.c:442
318 msgid ""
319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
320 msgstr ""
321 "Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: &amp; &quot; &lt; "
322 "&gt; &apos;"
323
324 #: glib/gmarkup.c:452
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
329 "it as &amp;"
330 msgstr ""
331 "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda "
332 "elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
333 "&amp;"
334
335 #: glib/gmarkup.c:486
336 #, c-format
337 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
338 msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
339
340 #: glib/gmarkup.c:523
341 #, c-format
342 msgid "Entity name '%s' is not known"
343 msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“"
344
345 #: glib/gmarkup.c:534
346 msgid ""
347 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
348 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
349 msgstr ""
350 "Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
351 "simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &amp;"
352
353 #: glib/gmarkup.c:587
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358 msgstr ""
359 "Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
360 "(pvz. &#234;) - gal skaičius per didelis"
361
362 #: glib/gmarkup.c:612
363 #, c-format
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
366
367 #: glib/gmarkup.c:627
368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
369 msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. &#454;"
370
371 #: glib/gmarkup.c:637
372 msgid ""
373 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
374 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
375 "as &amp;"
376 msgstr ""
377 "Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
378 "ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
379 "įvesdami &amp;"
380
381 #: glib/gmarkup.c:723
382 msgid "Unfinished entity reference"
383 msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
384
385 #: glib/gmarkup.c:729
386 msgid "Unfinished character reference"
387 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
388
389 #: glib/gmarkup.c:972
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
391 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – per ilga seka"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1000
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – ne pradžios simbolis"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1036
398 #, c-format
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
400 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – netinkamas „%s“"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1074
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1114
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
410 "element name"
411 msgstr ""
412 "„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1178
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
418 "'%s'"
419 msgstr ""
420 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
421 "pradinį elementą „%s“"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1267
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 msgstr ""
428 "Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
429 "vardo „%2$s“"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1309
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
435 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
436 "character in an attribute name"
437 msgstr ""
438 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, "
439 "užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
440 "netinkama simbolį požymio varde"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1395
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
446 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
447 msgstr ""
448 "Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
449 "citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1537
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
455 "begin an element name"
456 msgstr ""
457 "„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
458 "elemento vardu"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1577
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
464 "allowed character is '>'"
465 msgstr ""
466 "„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
467 "simbolis yra „>“"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1588
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
472 msgstr ""
473 "Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
474 "simbolį"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1597
477 #, c-format
478 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
479 msgstr ""
480 "Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
481 "elementas „%s“"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1757
484 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
485 msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1771
488 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
489 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
495 "element opened"
496 msgstr ""
497 "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
498 "paskutinis atviras elementas"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1787
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
504 "the tag <%s/>"
505 msgstr ""
506 "Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
507 ">"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1793
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
511 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1799
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
515 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1804
518 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
519 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme."
520
521 #: glib/gmarkup.c:1810
522 msgid ""
523 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
524 "name; no attribute value"
525 msgstr ""
526 "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
527 "nerasta požymio reikšmė"
528
529 #: glib/gmarkup.c:1817
530 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
531 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
532
533 #: glib/gmarkup.c:1833
534 #, c-format
535 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
536 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
537
538 #: glib/gmarkup.c:1839
539 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
540 msgstr ""
541 "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
542
543 #: glib/gregex.c:131
544 msgid "corrupted object"
545 msgstr "sugadintas objektas"
546
547 #: glib/gregex.c:133
548 msgid "internal error or corrupted object"
549 msgstr "vidinė klaida arba sugadintas objektas"
550
551 #: glib/gregex.c:135
552 msgid "out of memory"
553 msgstr "nebėra atminties"
554
555 #: glib/gregex.c:140
556 msgid "backtracking limit reached"
557 msgstr "pasiekta atgalinio sekimo riba"
558
559 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
560 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
561 msgstr "šablone yra dalinio atitikimo nepalaikomų elementų "
562
563 #: glib/gregex.c:154
564 msgid "internal error"
565 msgstr "vidinė klaida"
566
567 #: glib/gregex.c:162
568 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
569 msgstr "atgalinės nuorodos kaip sąlygos nepalaikomos daliniam atitikimui"
570
571 #: glib/gregex.c:171
572 msgid "recursion limit reached"
573 msgstr "pasiekta rekursijos riba"
574
575 #: glib/gregex.c:173
576 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
577 msgstr "pasiekta tuščių poeilių darbalaukio riba"
578
579 #: glib/gregex.c:175
580 msgid "invalid combination of newline flags"
581 msgstr "netinkama naujos eilutės vėliavėlių kombinacija"
582
583 #: glib/gregex.c:179
584 msgid "unknown error"
585 msgstr "nežinoma klaida"
586
587 #: glib/gregex.c:199
588 msgid "\\ at end of pattern"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:202
592 msgid "\\c at end of pattern"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:205
596 msgid "unrecognized character follows \\"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:212
600 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:215
604 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:218
608 msgid "number too big in {} quantifier"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:221
612 #, fuzzy
613 msgid "missing terminating ] for character class"
614 msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
615
616 #: glib/gregex.c:224
617 #, fuzzy
618 msgid "invalid escape sequence in character class"
619 msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
620
621 #: glib/gregex.c:227
622 msgid "range out of order in character class"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/gregex.c:230
626 msgid "nothing to repeat"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gregex.c:233
630 #, fuzzy
631 msgid "unrecognized character after (?"
632 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
633
634 #: glib/gregex.c:237
635 #, fuzzy
636 msgid "unrecognized character after (?<"
637 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
638
639 #: glib/gregex.c:241
640 #, fuzzy
641 msgid "unrecognized character after (?P"
642 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
643
644 #: glib/gregex.c:244
645 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:247
649 msgid "missing terminating )"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:251
653 msgid ") without opening ("
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:255
657 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:258
661 msgid "reference to non-existent subpattern"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:261
665 msgid "missing ) after comment"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:264
669 msgid "regular expression too large"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:267
673 msgid "failed to get memory"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:270
677 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:273
681 msgid "malformed number or name after (?("
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:276
685 msgid "conditional group contains more than two branches"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:279
689 msgid "assertion expected after (?("
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:282
693 msgid "unknown POSIX class name"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:285
697 #, fuzzy
698 msgid "POSIX collating elements are not supported"
699 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
700
701 #: glib/gregex.c:288
702 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:291
706 msgid "invalid condition (?(0)"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:294
710 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:297
714 msgid "recursive call could loop indefinitely"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:300
718 msgid "missing terminator in subpattern name"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:303
722 msgid "two named subpatterns have the same name"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:306
726 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:309
730 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:312
734 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:315
738 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:318
742 msgid "octal value is greater than \\377"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:321
746 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:324
750 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:327
754 msgid "inconsistent NEWLINE options"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:330
758 msgid ""
759 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:335
763 msgid "unexpected repeat"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:339
767 msgid "code overflow"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:343
771 msgid "overran compiling workspace"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:347
775 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
779 #, c-format
780 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
781 msgstr "Klaida ieškant reguliariosios išraiškos %s atitikmens: %s"
782
783 #: glib/gregex.c:1067
784 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
785 msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 palaikymo"
786
787 #: glib/gregex.c:1076
788 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
789 msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 ypatybių palaikymo"
790
791 #: glib/gregex.c:1130
792 #, c-format
793 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
794 msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią išraišką %s ties simboliu %d: %s"
795
796 #: glib/gregex.c:1166
797 #, c-format
798 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
799 msgstr "Klaida optimizuojant reguliariąją išraišką %s: %s"
800
801 #: glib/gregex.c:1990
802 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
803 msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens arba „}“"
804
805 #: glib/gregex.c:2006
806 msgid "hexadecimal digit expected"
807 msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens"
808
809 #: glib/gregex.c:2046
810 msgid "missing '<' in symbolic reference"
811 msgstr "simbolinėje nuorodoje trūksta „<“"
812
813 #: glib/gregex.c:2055
814 msgid "unfinished symbolic reference"
815 msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda"
816
817 #: glib/gregex.c:2062
818 msgid "zero-length symbolic reference"
819 msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda"
820
821 #: glib/gregex.c:2073
822 msgid "digit expected"
823 msgstr "laukta skaitmens"
824
825 #: glib/gregex.c:2091
826 msgid "illegal symbolic reference"
827 msgstr "neleistina simbolinė nuoroda"
828
829 #: glib/gregex.c:2153
830 msgid "stray final '\\'"
831 msgstr "nevietoje galutinis „\\“"
832
833 #: glib/gregex.c:2157
834 msgid "unknown escape sequence"
835 msgstr "nežinoma kaitos seka"
836
837 #: glib/gregex.c:2167
838 #, c-format
839 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
840 msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s"
841
842 #: glib/gshell.c:70
843 #, c-format
844 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
845 msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
846
847 #: glib/gshell.c:160
848 #, c-format
849 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
850 msgstr ""
851 "Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
852 "cituotame tekste"
853
854 #: glib/gshell.c:538
855 #, c-format
856 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
857 msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
858
859 #: glib/gshell.c:545
860 #, c-format
861 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
862 msgstr ""
863 "Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
864 "įrašyta „%s“)"
865
866 #: glib/gshell.c:557
867 #, c-format
868 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
869 msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:272
872 #, c-format
873 msgid "Failed to read data from child process"
874 msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
877 #, c-format
878 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
879 msgstr ""
880 "Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%"
881 "s)"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
884 #, c-format
885 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
886 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
889 #, c-format
890 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
891 msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
894 #, c-format
895 msgid "Failed to execute child process (%s)"
896 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:428
899 #, c-format
900 msgid "Invalid program name: %s"
901 msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
904 #, c-format
905 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
906 msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
909 #, c-format
910 msgid "Invalid string in environment: %s"
911 msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
912
913 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
914 #, c-format
915 msgid "Invalid working directory: %s"
916 msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s"
917
918 #: glib/gspawn-win32.c:738
919 #, c-format
920 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
921 msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
922
923 #: glib/gspawn-win32.c:938
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
927 "process"
928 msgstr ""
929 "Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
930 "antrinio proceso metu"
931
932 #: glib/gspawn.c:180
933 #, c-format
934 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
935 msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:317
938 #, c-format
939 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
940 msgstr ""
941 "Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
942 "s) metu"
943
944 #: glib/gspawn.c:400
945 #, c-format
946 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
947 msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
948
949 #: glib/gspawn.c:1184
950 #, c-format
951 msgid "Failed to fork (%s)"
952 msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
953
954 #: glib/gspawn.c:1334
955 #, c-format
956 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
957 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
958
959 #: glib/gspawn.c:1344
960 #, c-format
961 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
962 msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
963
964 #: glib/gspawn.c:1353
965 #, c-format
966 msgid "Failed to fork child process (%s)"
967 msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
968
969 #: glib/gspawn.c:1361
970 #, c-format
971 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
972 msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
973
974 #: glib/gspawn.c:1383
975 #, c-format
976 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
977 msgstr ""
978 "Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
979
980 #: glib/gutf8.c:1024
981 #, c-format
982 msgid "Character out of range for UTF-8"
983 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
984
985 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
986 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
987 #, c-format
988 msgid "Invalid sequence in conversion input"
989 msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
990
991 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
992 #, c-format
993 msgid "Character out of range for UTF-16"
994 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
995
996 #: glib/goption.c:573
997 msgid "Usage:"
998 msgstr "Naudojimas:"
999
1000 #: glib/goption.c:573
1001 msgid "[OPTION...]"
1002 msgstr "[PARINKTIS...]"
1003
1004 #: glib/goption.c:677
1005 msgid "Help Options:"
1006 msgstr "Pagalbos parinktys:"
1007
1008 #: glib/goption.c:678
1009 msgid "Show help options"
1010 msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
1011
1012 #: glib/goption.c:684
1013 msgid "Show all help options"
1014 msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
1015
1016 #: glib/goption.c:736
1017 msgid "Application Options:"
1018 msgstr "Programos parinktys:"
1019
1020 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1021 #, c-format
1022 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1023 msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
1024
1025 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1026 #, c-format
1027 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1028 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
1029
1030 #: glib/goption.c:832
1031 #, c-format
1032 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1033 msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikšmės „%s“, reikalingos %s"
1034
1035 #: glib/goption.c:840
1036 #, c-format
1037 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1038 msgstr "Dviguboji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
1039
1040 #: glib/goption.c:1177
1041 #, c-format
1042 msgid "Error parsing option %s"
1043 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1044
1045 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1046 #, c-format
1047 msgid "Missing argument for %s"
1048 msgstr "%s trūksta argumento"
1049
1050 #: glib/goption.c:1714
1051 #, c-format
1052 msgid "Unknown option %s"
1053 msgstr "Nežinoma parinktis %s"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:358
1056 #, c-format
1057 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1058 msgstr "Paieškos aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:393
1061 #, c-format
1062 msgid "Not a regular file"
1063 msgstr "Nėra paprastas failas"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:401
1066 #, c-format
1067 msgid "File is empty"
1068 msgstr "Failas yra tuščias"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:761
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1074 msgstr ""
1075 "Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
1076 "komentaras"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:821
1079 #, c-format
1080 msgid "Invalid group name: %s"
1081 msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:843
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file does not start with a group"
1086 msgstr "Raktų failas neprasideda grupe"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:869
1089 #, c-format
1090 msgid "Invalid key name: %s"
1091 msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:896
1094 #, c-format
1095 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1096 msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1099 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1100 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1101 #, c-format
1102 msgid "Key file does not have group '%s'"
1103 msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:1281
1106 #, c-format
1107 msgid "Key file does not have key '%s'"
1108 msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1111 #, c-format
1112 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1113 msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1116 #, c-format
1117 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1118 msgstr ""
1119 "Raktų faile yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1125 "interpreted."
1126 msgstr ""
1127 "Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
1128 "negalima suprasti."
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1131 #, c-format
1132 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1133 msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:3471
1136 #, c-format
1137 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1138 msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:3493
1141 #, c-format
1142 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1143 msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“"
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:3635
1146 #, c-format
1147 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1148 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:3649
1151 #, c-format
1152 msgid "Integer value '%s' out of range"
1153 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
1154
1155 #: glib/gkeyfile.c:3682
1156 #, c-format
1157 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1158 msgstr ""
1159 "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus."
1160
1161 #: glib/gkeyfile.c:3706
1162 #, c-format
1163 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1164 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."
1165
1166 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1167 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1171 #: gio/goutputstream.c:1064
1172 #, c-format
1173 msgid "Stream is already closed"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1177 #, c-format
1178 msgid "Operation was cancelled"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gcontenttype.c:156
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Unknown type"
1184 msgstr "nežinoma klaida"
1185
1186 #: gio/gcontenttype.c:157
1187 #, c-format
1188 msgid "%s filetype"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gcontenttype.c:571
1192 #, c-format
1193 msgid "%s type"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdatainputstream.c:309
1197 #, c-format
1198 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1202 msgid "Unnamed"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1206 #, c-format
1207 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1211 #, c-format
1212 msgid "Unable to find terminal required for application"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1216 #, c-format
1217 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1221 #, c-format
1222 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1226 #, c-format
1227 msgid "Custom definition for %s"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1231 #, c-format
1232 msgid "Can't create user desktop file %s"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1236 #, c-format
1237 msgid "Can't load just created desktop file"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gdrive.c:365
1241 msgid "drive doesn't implement eject"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gdrive.c:432
1245 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1249 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1250 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1251 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Operation not supported"
1254 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
1255
1256 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1257 #: gio/glocalfile.c:908
1258 #, c-format
1259 msgid "Containing mount does not exist"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:1620
1263 #, c-format
1264 msgid "Can't copy over directory"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfile.c:1680
1268 #, c-format
1269 msgid "Can't copy directory over directory"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:1688
1273 #, c-format
1274 msgid "Target file exists"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:1706
1278 #, c-format
1279 msgid "Can't recursively copy directory"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfile.c:2273
1283 #, c-format
1284 msgid "Invalid symlink value given"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfile.c:2365
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "Trash not supported"
1290 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
1291
1292 #: gio/gfile.c:2412
1293 #, c-format
1294 msgid "File names cannot contain '%c'"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1298 msgid "volume doesn't implement mount"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfileenumerator.c:151
1302 #, c-format
1303 msgid "Enumerator is closed"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1307 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1308 #, c-format
1309 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1313 msgid "File enumerator is already closed"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1317 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1318 #, c-format
1319 msgid "Stream doesn't support query_info"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1323 #, c-format
1324 msgid "Seek not supported on stream"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileinputstream.c:398
1328 #, c-format
1329 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1333 #, c-format
1334 msgid "Truncate not supported on stream"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/ginputstream.c:186
1338 #, c-format
1339 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/ginputstream.c:195
1343 #, c-format
1344 msgid "Input stream doesn't implement read"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/ginputstream.c:318
1348 #, c-format
1349 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/ginputstream.c:681
1353 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1357 #, c-format
1358 msgid "Stream has outstanding operation"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:554
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Invalid filename %s"
1364 msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:810
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1369 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:928
1372 #, c-format
1373 msgid "Can't rename root directory"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:946
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1382 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1383 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Invalid filename"
1386 msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:963
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Error renaming file: %s"
1391 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1080
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Error opening file: %s"
1396 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1090
1399 #, c-format
1400 msgid "Can't open directory"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Error removing file: %s"
1406 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1434
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Error trashing file: %s"
1411 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1458
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1416 msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1482
1419 #, c-format
1420 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1424 #, c-format
1425 msgid "Unable to find or create trash directory"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1594
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1431 msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1617
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Unable to trash file: %s"
1436 msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1714
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Error making symbolic link: %s"
1441 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Error moving file: %s"
1446 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1782
1449 #, c-format
1450 msgid "Can't move directory over directory"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:1791
1454 #, c-format
1455 msgid "Target file already exists"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1459 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1460 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1461 #, c-format
1462 msgid "Backup file creation failed"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:1821
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Error removing target file: %s"
1468 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:1835
1471 #, c-format
1472 msgid "Move between mounts not supported"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1476 #, c-format
1477 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1481 #, c-format
1482 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Invalid extended attribute name"
1488 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1493 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Error stating file '%s': %s"
1498 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1501 msgid " (invalid encoding)"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1507 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1510 #, c-format
1511 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1515 #, c-format
1516 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1520 #, c-format
1521 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Error setting permissions: %s"
1527 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error setting owner: %s"
1532 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1535 #, c-format
1536 msgid "symlink must be non-NULL"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Error setting symlink: %s"
1543 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1546 #, c-format
1547 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Setting attribute %s not supported"
1553 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
1554
1555 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error reading from file: %s"
1558 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1561 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error seeking in file: %s"
1565 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error closing file: %s"
1570 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Error writing to file: %s"
1575 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error removing old backup link: %s"
1580 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Error creating backup link: %s"
1585 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Error creating backup copy: %s"
1590 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1595 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Error truncating file: %s"
1600 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Error opening file '%s': %s"
1606 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1609 #, c-format
1610 msgid "Target file is a directory"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Target file is not a regular file"
1616 msgstr "Nėra paprastas failas"
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1619 #, c-format
1620 msgid "The file was externally modified"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/gmount.c:335
1624 msgid "mount doesn't implement unmount"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/gmount.c:407
1628 msgid "mount doesn't implement eject"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/gmount.c:484
1632 msgid "mount doesn't implement remount"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gio/goutputstream.c:193
1636 #, c-format
1637 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1641 #, c-format
1642 msgid "Output stream doesn't implement write"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1646 #, c-format
1647 msgid "Source stream is already closed"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/goutputstream.c:646
1651 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1655 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "Error reading from unix: %s"
1658 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1659
1660 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1661 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Error closing unix: %s"
1664 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
1665
1666 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1667 msgid "Filesystem root"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Error writing to unix: %s"
1673 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1674
1675 #: gio/gvolume.c:384
1676 msgid "volume doesn't implement eject"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1680 #, c-format
1681 msgid "Can't find application"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Error launching application: %s"
1687 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1688
1689 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "URIs not supported"
1692 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
1693
1694 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1695 #, c-format
1696 msgid "association changes not supported on win32"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1700 #, c-format
1701 msgid "Association creation not supported on win32"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: tests/gio-ls.c:28
1705 msgid "do not hide entries"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: tests/gio-ls.c:30
1709 msgid "use a long listing format"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: tests/gio-ls.c:38
1713 #, fuzzy
1714 msgid "[FILE...]"
1715 msgstr "[PARINKTIS...]"