1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of Glib library.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
11 "Project-Id-Version: lt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-13 18:04+0300\n"
15 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
21 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Netikėtas požymis „%s“ elementui „%s“"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
30 #: glib/gbookmarkfile.c:919
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Elemento „%2$s“ požymis „%1$s“ nerastas"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Netikėta žymė „%s“, tikėtasi žymės „%s“"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Netikėta žymė „%s“ viduje „%s“"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI „%s“ žymelė jau egzistuoja"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Žymelė URI „%s“ nerasta"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Nepavyko išskleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“"
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
106 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
113 #: glib/giochannel.c:2227
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
124 #: glib/gconvert.c:919
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
129 #: glib/gconvert.c:1733
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
134 #: glib/gconvert.c:1743
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
139 #: glib/gconvert.c:1760
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
144 #: glib/gconvert.c:1772
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
149 #: glib/gconvert.c:1788
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
154 #: glib/gconvert.c:1883
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
159 #: glib/gconvert.c:1893
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
164 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti failą „%s“"
174 #: glib/gfileutils.c:572
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:654
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:756
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:890
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:946
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:971
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fwrite() klaida: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:990
221 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
222 msgstr "Nepavyko užverti failo „%s“: fclose() klaida: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1108
226 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
227 msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1352
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
234 #: glib/gfileutils.c:1365
236 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237 msgstr "Šablone „%s“ nėra XXXXXX"
239 #: glib/gfileutils.c:1826
242 msgid_plural "%u bytes"
247 #: glib/gfileutils.c:1834
252 #: glib/gfileutils.c:1839
257 #: glib/gfileutils.c:1844
262 #: glib/gfileutils.c:1887
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
267 #: glib/gfileutils.c:1908
269 msgid "Symbolic links not supported"
270 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
272 #: glib/giochannel.c:1162
274 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
275 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
277 #: glib/giochannel.c:1507
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
282 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
284 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
285 msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
287 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
292 #: glib/giochannel.c:1697
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
297 #: glib/gmappedfile.c:116
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s"
302 #: glib/gmappedfile.c:193
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“: mmap() klaida: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:338
314 msgid "Error on line %d: %s"
315 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
317 #: glib/gmarkup.c:442
319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
321 "Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < "
324 #: glib/gmarkup.c:452
327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
331 "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda "
332 "elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
335 #: glib/gmarkup.c:486
337 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
338 msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
340 #: glib/gmarkup.c:523
342 msgid "Entity name '%s' is not known"
343 msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“"
345 #: glib/gmarkup.c:534
347 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
348 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
350 "Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
351 "simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &"
353 #: glib/gmarkup.c:587
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
359 "Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
360 "(pvz. ê) - gal skaičius per didelis"
362 #: glib/gmarkup.c:612
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
367 #: glib/gmarkup.c:627
368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
369 msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. dž"
371 #: glib/gmarkup.c:637
373 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
374 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
377 "Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
378 "ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
381 #: glib/gmarkup.c:723
382 msgid "Unfinished entity reference"
383 msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
385 #: glib/gmarkup.c:729
386 msgid "Unfinished character reference"
387 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
389 #: glib/gmarkup.c:972
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
391 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – per ilga seka"
393 #: glib/gmarkup.c:1000
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – ne pradžios simbolis"
397 #: glib/gmarkup.c:1036
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
400 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – netinkamas „%s“"
402 #: glib/gmarkup.c:1074
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
406 #: glib/gmarkup.c:1114
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
412 "„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
414 #: glib/gmarkup.c:1178
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
420 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
421 "pradinį elementą „%s“"
423 #: glib/gmarkup.c:1267
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
428 "Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
431 #: glib/gmarkup.c:1309
434 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
435 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
436 "character in an attribute name"
438 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, "
439 "užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
440 "netinkama simbolį požymio varde"
442 #: glib/gmarkup.c:1395
445 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
446 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
448 "Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
449 "citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
451 #: glib/gmarkup.c:1537
454 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
455 "begin an element name"
457 "„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
460 #: glib/gmarkup.c:1577
463 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
464 "allowed character is '>'"
466 "„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
469 #: glib/gmarkup.c:1588
471 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
473 "Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
476 #: glib/gmarkup.c:1597
478 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
480 "Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
483 #: glib/gmarkup.c:1757
484 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
485 msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
487 #: glib/gmarkup.c:1771
488 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
489 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
491 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
494 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
497 "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
498 "paskutinis atviras elementas"
500 #: glib/gmarkup.c:1787
503 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
506 "Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
509 #: glib/gmarkup.c:1793
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
511 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde"
513 #: glib/gmarkup.c:1799
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
515 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
517 #: glib/gmarkup.c:1804
518 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
519 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme."
521 #: glib/gmarkup.c:1810
523 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
524 "name; no attribute value"
526 "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
527 "nerasta požymio reikšmė"
529 #: glib/gmarkup.c:1817
530 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
531 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
533 #: glib/gmarkup.c:1833
535 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
536 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
538 #: glib/gmarkup.c:1839
539 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
541 "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
544 msgid "corrupted object"
545 msgstr "sugadintas objektas"
548 msgid "internal error or corrupted object"
549 msgstr "vidinė klaida arba sugadintas objektas"
552 msgid "out of memory"
553 msgstr "nebėra atminties"
556 msgid "backtracking limit reached"
557 msgstr "pasiekta atgalinio sekimo riba"
559 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
560 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
561 msgstr "šablone yra dalinio atitikimo nepalaikomų elementų "
564 msgid "internal error"
565 msgstr "vidinė klaida"
568 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
569 msgstr "atgalinės nuorodos kaip sąlygos nepalaikomos daliniam atitikimui"
572 msgid "recursion limit reached"
573 msgstr "pasiekta rekursijos riba"
576 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
577 msgstr "pasiekta tuščių poeilių darbalaukio riba"
580 msgid "invalid combination of newline flags"
581 msgstr "netinkama naujos eilutės vėliavėlių kombinacija"
584 msgid "unknown error"
585 msgstr "nežinoma klaida"
588 msgid "\\ at end of pattern"
592 msgid "\\c at end of pattern"
596 msgid "unrecognized character follows \\"
600 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
604 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
608 msgid "number too big in {} quantifier"
613 msgid "missing terminating ] for character class"
614 msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
618 msgid "invalid escape sequence in character class"
619 msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
622 msgid "range out of order in character class"
626 msgid "nothing to repeat"
631 msgid "unrecognized character after (?"
632 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
636 msgid "unrecognized character after (?<"
637 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
641 msgid "unrecognized character after (?P"
642 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
645 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
649 msgid "missing terminating )"
653 msgid ") without opening ("
657 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
661 msgid "reference to non-existent subpattern"
665 msgid "missing ) after comment"
669 msgid "regular expression too large"
673 msgid "failed to get memory"
677 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
681 msgid "malformed number or name after (?("
685 msgid "conditional group contains more than two branches"
689 msgid "assertion expected after (?("
693 msgid "unknown POSIX class name"
698 msgid "POSIX collating elements are not supported"
699 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
702 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
706 msgid "invalid condition (?(0)"
710 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
714 msgid "recursive call could loop indefinitely"
718 msgid "missing terminator in subpattern name"
722 msgid "two named subpatterns have the same name"
726 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
730 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
734 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
738 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
742 msgid "octal value is greater than \\377"
746 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
750 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
754 msgid "inconsistent NEWLINE options"
759 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
763 msgid "unexpected repeat"
767 msgid "code overflow"
771 msgid "overran compiling workspace"
775 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
778 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
780 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
781 msgstr "Klaida ieškant reguliariosios išraiškos %s atitikmens: %s"
783 #: glib/gregex.c:1067
784 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
785 msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 palaikymo"
787 #: glib/gregex.c:1076
788 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
789 msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 ypatybių palaikymo"
791 #: glib/gregex.c:1130
793 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
794 msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią išraišką %s ties simboliu %d: %s"
796 #: glib/gregex.c:1166
798 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
799 msgstr "Klaida optimizuojant reguliariąją išraišką %s: %s"
801 #: glib/gregex.c:1990
802 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
803 msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens arba „}“"
805 #: glib/gregex.c:2006
806 msgid "hexadecimal digit expected"
807 msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens"
809 #: glib/gregex.c:2046
810 msgid "missing '<' in symbolic reference"
811 msgstr "simbolinėje nuorodoje trūksta „<“"
813 #: glib/gregex.c:2055
814 msgid "unfinished symbolic reference"
815 msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda"
817 #: glib/gregex.c:2062
818 msgid "zero-length symbolic reference"
819 msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda"
821 #: glib/gregex.c:2073
822 msgid "digit expected"
823 msgstr "laukta skaitmens"
825 #: glib/gregex.c:2091
826 msgid "illegal symbolic reference"
827 msgstr "neleistina simbolinė nuoroda"
829 #: glib/gregex.c:2153
830 msgid "stray final '\\'"
831 msgstr "nevietoje galutinis „\\“"
833 #: glib/gregex.c:2157
834 msgid "unknown escape sequence"
835 msgstr "nežinoma kaitos seka"
837 #: glib/gregex.c:2167
839 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
840 msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s"
844 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
845 msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
849 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
851 "Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
856 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
857 msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
861 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
863 "Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
868 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
869 msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
871 #: glib/gspawn-win32.c:272
873 msgid "Failed to read data from child process"
874 msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
876 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
878 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
880 "Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%"
883 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
885 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
886 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
888 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
890 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
891 msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
893 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
895 msgid "Failed to execute child process (%s)"
896 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
898 #: glib/gspawn-win32.c:428
900 msgid "Invalid program name: %s"
901 msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
903 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
905 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
906 msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
908 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
910 msgid "Invalid string in environment: %s"
911 msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
913 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
915 msgid "Invalid working directory: %s"
916 msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s"
918 #: glib/gspawn-win32.c:738
920 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
921 msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
923 #: glib/gspawn-win32.c:938
926 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
929 "Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
930 "antrinio proceso metu"
934 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
935 msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
939 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
941 "Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
946 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
947 msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
949 #: glib/gspawn.c:1184
951 msgid "Failed to fork (%s)"
952 msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
954 #: glib/gspawn.c:1334
956 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
957 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
959 #: glib/gspawn.c:1344
961 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
962 msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
964 #: glib/gspawn.c:1353
966 msgid "Failed to fork child process (%s)"
967 msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
969 #: glib/gspawn.c:1361
971 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
972 msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
974 #: glib/gspawn.c:1383
976 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
978 "Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
982 msgid "Character out of range for UTF-8"
983 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
985 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
986 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
988 msgid "Invalid sequence in conversion input"
989 msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
991 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
993 msgid "Character out of range for UTF-16"
994 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
996 #: glib/goption.c:573
1000 #: glib/goption.c:573
1002 msgstr "[PARINKTIS...]"
1004 #: glib/goption.c:677
1005 msgid "Help Options:"
1006 msgstr "Pagalbos parinktys:"
1008 #: glib/goption.c:678
1009 msgid "Show help options"
1010 msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
1012 #: glib/goption.c:684
1013 msgid "Show all help options"
1014 msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
1016 #: glib/goption.c:736
1017 msgid "Application Options:"
1018 msgstr "Programos parinktys:"
1020 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1022 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1023 msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
1025 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1027 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1028 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
1030 #: glib/goption.c:832
1032 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1033 msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikšmės „%s“, reikalingos %s"
1035 #: glib/goption.c:840
1037 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1038 msgstr "Dviguboji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
1040 #: glib/goption.c:1177
1042 msgid "Error parsing option %s"
1043 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1045 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1047 msgid "Missing argument for %s"
1048 msgstr "%s trūksta argumento"
1050 #: glib/goption.c:1714
1052 msgid "Unknown option %s"
1053 msgstr "Nežinoma parinktis %s"
1055 #: glib/gkeyfile.c:358
1057 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1058 msgstr "Paieškos aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo"
1060 #: glib/gkeyfile.c:393
1062 msgid "Not a regular file"
1063 msgstr "Nėra paprastas failas"
1065 #: glib/gkeyfile.c:401
1067 msgid "File is empty"
1068 msgstr "Failas yra tuščias"
1070 #: glib/gkeyfile.c:761
1073 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1075 "Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
1078 #: glib/gkeyfile.c:821
1080 msgid "Invalid group name: %s"
1081 msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s"
1083 #: glib/gkeyfile.c:843
1085 msgid "Key file does not start with a group"
1086 msgstr "Raktų failas neprasideda grupe"
1088 #: glib/gkeyfile.c:869
1090 msgid "Invalid key name: %s"
1091 msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
1093 #: glib/gkeyfile.c:896
1095 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1096 msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“"
1098 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1099 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1100 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1102 msgid "Key file does not have group '%s'"
1103 msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“"
1105 #: glib/gkeyfile.c:1281
1107 msgid "Key file does not have key '%s'"
1108 msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“"
1110 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1112 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1113 msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
1115 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1117 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1119 "Raktų faile yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
1121 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1124 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1127 "Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
1128 "negalima suprasti."
1130 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1132 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1133 msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
1135 #: glib/gkeyfile.c:3471
1137 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1138 msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
1140 #: glib/gkeyfile.c:3493
1142 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1143 msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“"
1145 #: glib/gkeyfile.c:3635
1147 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1148 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
1150 #: glib/gkeyfile.c:3649
1152 msgid "Integer value '%s' out of range"
1153 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
1155 #: glib/gkeyfile.c:3682
1157 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1159 "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus."
1161 #: glib/gkeyfile.c:3706
1163 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1164 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."
1166 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1167 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1170 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1171 #: gio/goutputstream.c:1064
1173 msgid "Stream is already closed"
1176 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1178 msgid "Operation was cancelled"
1181 #: gio/gcontenttype.c:156
1183 msgid "Unknown type"
1184 msgstr "nežinoma klaida"
1186 #: gio/gcontenttype.c:157
1191 #: gio/gcontenttype.c:571
1196 #: gio/gdatainputstream.c:309
1198 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1207 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1212 msgid "Unable to find terminal required for application"
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1217 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1220 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1222 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1225 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1227 msgid "Custom definition for %s"
1230 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1232 msgid "Can't create user desktop file %s"
1235 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1237 msgid "Can't load just created desktop file"
1241 msgid "drive doesn't implement eject"
1245 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1248 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1249 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1250 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1251 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1253 msgid "Operation not supported"
1254 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
1256 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1257 #: gio/glocalfile.c:908
1259 msgid "Containing mount does not exist"
1264 msgid "Can't copy over directory"
1269 msgid "Can't copy directory over directory"
1274 msgid "Target file exists"
1279 msgid "Can't recursively copy directory"
1284 msgid "Invalid symlink value given"
1289 msgid "Trash not supported"
1290 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
1294 msgid "File names cannot contain '%c'"
1297 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1298 msgid "volume doesn't implement mount"
1301 #: gio/gfileenumerator.c:151
1303 msgid "Enumerator is closed"
1306 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1307 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1309 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1312 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1313 msgid "File enumerator is already closed"
1316 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1317 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1319 msgid "Stream doesn't support query_info"
1322 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1324 msgid "Seek not supported on stream"
1327 #: gio/gfileinputstream.c:398
1329 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1332 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1334 msgid "Truncate not supported on stream"
1337 #: gio/ginputstream.c:186
1339 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1342 #: gio/ginputstream.c:195
1344 msgid "Input stream doesn't implement read"
1347 #: gio/ginputstream.c:318
1349 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1352 #: gio/ginputstream.c:681
1353 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1356 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1358 msgid "Stream has outstanding operation"
1361 #: gio/glocalfile.c:554
1363 msgid "Invalid filename %s"
1364 msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
1366 #: gio/glocalfile.c:810
1368 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1369 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1371 #: gio/glocalfile.c:928
1373 msgid "Can't rename root directory"
1376 #: gio/glocalfile.c:946
1378 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1381 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1382 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1383 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1385 msgid "Invalid filename"
1386 msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
1388 #: gio/glocalfile.c:963
1390 msgid "Error renaming file: %s"
1391 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1393 #: gio/glocalfile.c:1080
1395 msgid "Error opening file: %s"
1396 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1398 #: gio/glocalfile.c:1090
1400 msgid "Can't open directory"
1403 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1405 msgid "Error removing file: %s"
1406 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1408 #: gio/glocalfile.c:1434
1410 msgid "Error trashing file: %s"
1411 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1413 #: gio/glocalfile.c:1458
1415 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1416 msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
1418 #: gio/glocalfile.c:1482
1420 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1423 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1425 msgid "Unable to find or create trash directory"
1428 #: gio/glocalfile.c:1594
1430 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1431 msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
1433 #: gio/glocalfile.c:1617
1435 msgid "Unable to trash file: %s"
1436 msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:1714
1440 msgid "Error making symbolic link: %s"
1441 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1443 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1445 msgid "Error moving file: %s"
1446 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1448 #: gio/glocalfile.c:1782
1450 msgid "Can't move directory over directory"
1453 #: gio/glocalfile.c:1791
1455 msgid "Target file already exists"
1458 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1459 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1460 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1462 msgid "Backup file creation failed"
1465 #: gio/glocalfile.c:1821
1467 msgid "Error removing target file: %s"
1468 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1470 #: gio/glocalfile.c:1835
1472 msgid "Move between mounts not supported"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1477 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1482 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1487 msgid "Invalid extended attribute name"
1488 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1492 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1493 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1497 msgid "Error stating file '%s': %s"
1498 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1501 msgid " (invalid encoding)"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1506 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1507 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1511 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1516 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1521 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1526 msgid "Error setting permissions: %s"
1527 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1531 msgid "Error setting owner: %s"
1532 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1536 msgid "symlink must be non-NULL"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1542 msgid "Error setting symlink: %s"
1543 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1547 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1552 msgid "Setting attribute %s not supported"
1553 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
1555 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1557 msgid "Error reading from file: %s"
1558 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1560 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1561 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1564 msgid "Error seeking in file: %s"
1565 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1567 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1569 msgid "Error closing file: %s"
1570 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1574 msgid "Error writing to file: %s"
1575 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1579 msgid "Error removing old backup link: %s"
1580 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1584 msgid "Error creating backup link: %s"
1585 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1589 msgid "Error creating backup copy: %s"
1590 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1594 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1595 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1599 msgid "Error truncating file: %s"
1600 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1605 msgid "Error opening file '%s': %s"
1606 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1610 msgid "Target file is a directory"
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1615 msgid "Target file is not a regular file"
1616 msgstr "Nėra paprastas failas"
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1620 msgid "The file was externally modified"
1624 msgid "mount doesn't implement unmount"
1628 msgid "mount doesn't implement eject"
1632 msgid "mount doesn't implement remount"
1635 #: gio/goutputstream.c:193
1637 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1640 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1642 msgid "Output stream doesn't implement write"
1645 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1647 msgid "Source stream is already closed"
1650 #: gio/goutputstream.c:646
1651 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1654 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1655 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1657 msgid "Error reading from unix: %s"
1658 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1660 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1661 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1663 msgid "Error closing unix: %s"
1664 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
1666 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1667 msgid "Filesystem root"
1670 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1672 msgid "Error writing to unix: %s"
1673 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1675 #: gio/gvolume.c:384
1676 msgid "volume doesn't implement eject"
1679 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1681 msgid "Can't find application"
1684 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1686 msgid "Error launching application: %s"
1687 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1689 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1691 msgid "URIs not supported"
1692 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
1694 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1696 msgid "association changes not supported on win32"
1699 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1701 msgid "Association creation not supported on win32"
1704 #: tests/gio-ls.c:28
1705 msgid "do not hide entries"
1708 #: tests/gio-ls.c:30
1709 msgid "use a long listing format"
1712 #: tests/gio-ls.c:38
1715 msgstr "[PARINKTIS...]"