1 # translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-05 00:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 msgstr "Aukšti dažniai"
34 msgstr "Sintezatorius"
46 msgstr "PC garsiakalbis"
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
65 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
71 msgid "Could not open audio device for playback."
72 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
74 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
75 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
77 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
78 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
81 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
97 msgid "Could not seek CD."
98 msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
104 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
105 msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
107 msgid "No filename given"
108 msgstr "Nenurodytas failo vardas"
111 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
112 msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
115 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
116 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
118 msgid "Internal data stream error."
119 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
122 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
129 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
130 msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
132 msgid "No URI specified to play from."
133 msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
136 msgid "Invalid URI \"%s\"."
137 msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
139 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
140 msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
142 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
143 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
145 msgid "Source element is invalid."
146 msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
149 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
150 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
152 "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
153 "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
156 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
157 "install the necessary plugins."
159 "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
160 "reikalingus įskiepius."
162 msgid "This is not a media file"
163 msgstr "Tai nėra medijos failas"
165 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
166 msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
168 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
169 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
172 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
173 msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
175 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
176 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
179 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
180 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
182 msgid "Custom text sink element is not usable."
185 msgid "No volume control found"
189 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
190 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
192 msgid "Can't play a text file without video."
195 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
199 msgid "No Temp directory specified."
200 msgstr "Nenurodytas įrenginys."
203 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
204 msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
207 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
208 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
211 msgid "No decoder available for type '%s'."
212 msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
214 msgid "This stream type cannot be played yet."
215 msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
218 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
219 msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
221 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
222 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
224 msgid "Could not create \"queue2\" element."
225 msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
228 msgid "Could not create \"typefind\" element."
229 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
232 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
233 msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
236 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
237 msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
240 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
244 msgid "Connection to %s:%d refused."
245 msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
247 msgid "Can't record audio fast enough"
248 msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
250 msgid "Failed to read tag: not enough data"
256 msgid "MusicBrainz track ID"
257 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
262 msgid "MusicBrainz artist ID"
263 msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
268 msgid "MusicBrainz album ID"
269 msgstr "MusicBrainz albumo ID"
271 msgid "album artist ID"
272 msgstr "albumo atlikėjo ID"
274 msgid "MusicBrainz album artist ID"
275 msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
278 msgstr "takelio TRM ID"
280 msgid "MusicBrainz TRM ID"
281 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
283 msgid "This CD has no audio tracks"
284 msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
292 msgid "ICY internet radio"
293 msgstr "ICY interneto radijas"
295 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
296 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
298 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
299 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
301 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
302 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
304 msgid "Windows Media Speech"
305 msgstr "Windows Media Speech"
307 msgid "CYUV Lossless"
308 msgstr "CYUV Lossless"
313 msgid "Lossless MSZH"
314 msgstr "Lossless MSZH"
316 msgid "Uncompressed Gray Image"
317 msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
319 msgid "Run-length encoding"
320 msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
322 msgid "Sami subtitle format"
323 msgstr "Sami titrų formatas"
325 msgid "TMPlayer subtitle format"
326 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
329 msgid "Kate subtitle format"
330 msgstr "Sami titrų formatas"
332 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
333 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
335 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
336 msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
338 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
339 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
341 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
342 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
344 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
345 msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
348 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
350 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
351 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
353 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
354 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
356 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
357 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
359 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
360 msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
362 msgid "Uncompressed YUV"
363 msgstr "Nekompresuotas YUV"
366 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
367 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
370 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
371 msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
374 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
375 msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
377 msgid "Raw PCM audio"
378 msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
381 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
382 msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
384 msgid "Raw floating-point audio"
385 msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
387 msgid "Audio CD source"
388 msgstr "Audio CD šaltinis"
391 msgstr "DVD šaltinis"
393 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
394 msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
396 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
397 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
400 msgid "%s protocol source"
401 msgstr "%s protokolo šaltinis"
404 msgid "%s video RTP depayloader"
405 msgstr "%s video RTP depayloader'is"
408 msgid "%s audio RTP depayloader"
409 msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
412 msgid "%s RTP depayloader"
413 msgstr "%s RTP depayloader'is"
417 msgstr "%s demukseris"
421 msgstr "%s dekoderis"
424 msgid "%s video RTP payloader"
425 msgstr "%s video RTP payloader'is"
428 msgid "%s audio RTP payloader"
429 msgstr "%s audio RTP payloader'is"
432 msgid "%s RTP payloader"
433 msgstr "%s RTP payloader'is"
441 msgstr "%s enkoderis"
444 msgid "GStreamer element %s"
445 msgstr "GStreamer elementas %s"
447 msgid "Unknown source element"
448 msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
450 msgid "Unknown sink element"
451 msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
453 msgid "Unknown element"
454 msgstr "Nežinomas elementas"
456 msgid "Unknown decoder element"
457 msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
459 msgid "Unknown encoder element"
460 msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
462 msgid "Plugin or element of unknown type"
463 msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
465 msgid "No device specified."
466 msgstr "Nenurodytas įrenginys."
469 msgid "Device \"%s\" does not exist."
470 msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
473 msgid "Device \"%s\" is already being used."
474 msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
477 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
478 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
480 #~ msgid "No file name specified."
481 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas."