Release 2.25.7.
[platform/upstream/glib.git] / po / lt.po
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of Glib library.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
5 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
6 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
7 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008.
8 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: lt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-24 22:45-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-05 11:16+0200\n"
15 "Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: lt\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Netikėtas požymis „%s“ elementui „%s“"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Elemento „%2$s“ požymis „%1$s“ nerastas"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Netikėta žymė „%s“, tikėtasi žymės „%s“"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Netikėta žymė „%s“ viduje „%s“"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI „%s“ žymelė jau egzistuoja"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Žymelė URI „%s“ nerasta"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Nepavyko išskleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“"
94
95 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
96 #: gio/gcharsetconverter.c:459
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
100
101 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
107 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
108 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
111
112 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
113 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
119 #: glib/gutf8.c:1432
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
122
123 #: glib/gconvert.c:928
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
127
128 #: glib/gconvert.c:1751
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
132
133 #: glib/gconvert.c:1761
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
137
138 #: glib/gconvert.c:1778
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
142
143 #: glib/gconvert.c:1790
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
147
148 #: glib/gconvert.c:1806
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
152
153 #: glib/gconvert.c:1901
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
157
158 #: glib/gconvert.c:1911
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
161
162 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti failą „%s“"
171
172 #: glib/gfileutils.c:551
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:565
178 #, c-format
179 msgid "File \"%s\" is too large"
180 msgstr "Failas „%s“ per didelis"
181
182 #: glib/gfileutils.c:648
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
193 #, c-format
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:750
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:858
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:914
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:939
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fwrite() klaida: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:958
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225 msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fflush() klaida: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:987
228 #, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fsync() klaida: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1006
233 #, c-format
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "Nepavyko užverti failo „%s“: fclose() klaida: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1124
238 #, c-format
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1328
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1341
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "Šablone „%s“ nėra XXXXXX"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1774
253 #, c-format
254 msgid "%u byte"
255 msgid_plural "%u bytes"
256 msgstr[0] "%u baitas"
257 msgstr[1] "%u baitai"
258 msgstr[2] "%u baitų"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1782
261 #, c-format
262 msgid "%.1f KB"
263 msgstr "%.1f KB"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1787
266 #, c-format
267 msgid "%.1f MB"
268 msgstr "%.1f MB"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1792
271 #, c-format
272 msgid "%.1f GB"
273 msgstr "%.1f GB"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1797
276 #, c-format
277 msgid "%.1f TB"
278 msgstr "%.1f TB"
279
280 #: glib/gfileutils.c:1802
281 #, c-format
282 msgid "%.1f PB"
283 msgstr "%.1f PB"
284
285 #: glib/gfileutils.c:1807
286 #, c-format
287 msgid "%.1f EB"
288 msgstr "%.1f EB"
289
290 #: glib/gfileutils.c:1850
291 #, c-format
292 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
293 msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
294
295 #: glib/gfileutils.c:1871
296 msgid "Symbolic links not supported"
297 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
298
299 #: glib/giochannel.c:1408
300 #, c-format
301 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
302 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
303
304 #: glib/giochannel.c:1753
305 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
306 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
307
308 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
309 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
310 msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
311
312 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
313 msgid "Channel terminates in a partial character"
314 msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
315
316 #: glib/giochannel.c:1944
317 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
318 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
319
320 #: glib/gmappedfile.c:151
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
323 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s"
324
325 #: glib/gmappedfile.c:230
326 #, c-format
327 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
328 msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“: mmap() klaida: %s"
329
330 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
331 #, c-format
332 msgid "Error on line %d char %d: "
333 msgstr "Klaida eilutėje %d simbolyje %d: "
334
335 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
336 #, c-format
337 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
338 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas varde – netinkamas „%s“"
339
340 #: glib/gmarkup.c:374
341 #, c-format
342 msgid "'%s' is not a valid name "
343 msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas"
344
345 #: glib/gmarkup.c:390
346 #, c-format
347 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
348 msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas: „%c“"
349
350 #: glib/gmarkup.c:494
351 #, c-format
352 msgid "Error on line %d: %s"
353 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
354
355 #: glib/gmarkup.c:578
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
360 msgstr ""
361 "Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
362 "(pvz., &#234;) - gal skaičius per didelis"
363
364 #: glib/gmarkup.c:590
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
371 "ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
372 "įvesdami &amp;"
373
374 #: glib/gmarkup.c:616
375 #, c-format
376 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
377 msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
378
379 #: glib/gmarkup.c:654
380 msgid ""
381 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
382 msgstr ""
383 "Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: &amp; &quot; &lt; "
384 "&gt; &apos;"
385
386 #: glib/gmarkup.c:662
387 #, c-format
388 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
389 msgstr "Elemento vardas „%-.*s“ nežinomas"
390
391 #: glib/gmarkup.c:667
392 msgid ""
393 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
394 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
395 msgstr ""
396 "Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
397 "simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &amp;"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1014
400 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
401 msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz., <book>)"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1054
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
407 "element name"
408 msgstr ""
409 "„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1122
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
415 "s'"
416 msgstr ""
417 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
418 "tuščią elementą „%s“"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1206
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
424 msgstr ""
425 "Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
426 "vardo „%2$s“"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1247
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
434 msgstr ""
435 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, "
436 "užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
437 "netinkama simbolį požymio varde"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1291
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 msgstr ""
445 "Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
446 "citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1425
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452 "begin an element name"
453 msgstr ""
454 "„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
455 "elemento vardu"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1461
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
461 "allowed character is '>'"
462 msgstr ""
463 "„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
464 "simbolis yra „>“"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1472
467 #, c-format
468 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
469 msgstr ""
470 "Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
471 "simbolį"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1481
474 #, c-format
475 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
476 msgstr ""
477 "Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
478 "elementas „%s“"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1648
481 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
482 msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1662
485 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
486 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
492 "element opened"
493 msgstr ""
494 "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
495 "paskutinis atviras elementas"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1678
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
501 "the tag <%s/>"
502 msgstr ""
503 "Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
504 ">"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1684
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
508 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1690
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
512 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1695
515 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
516 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme."
517
518 #: glib/gmarkup.c:1701
519 msgid ""
520 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
521 "name; no attribute value"
522 msgstr ""
523 "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
524 "nerasta požymio reikšmė"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1708
527 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
528 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1724
531 #, c-format
532 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
533 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
534
535 #: glib/gmarkup.c:1730
536 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
537 msgstr ""
538 "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
539
540 #: glib/gregex.c:131
541 msgid "corrupted object"
542 msgstr "sugadintas objektas"
543
544 #: glib/gregex.c:133
545 msgid "internal error or corrupted object"
546 msgstr "vidinė klaida arba sugadintas objektas"
547
548 #: glib/gregex.c:135
549 msgid "out of memory"
550 msgstr "nebėra atminties"
551
552 #: glib/gregex.c:140
553 msgid "backtracking limit reached"
554 msgstr "pasiekta atgalinio sekimo riba"
555
556 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
557 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
558 msgstr "šablone yra dalinio atitikimo nepalaikomų elementų "
559
560 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
561 msgid "internal error"
562 msgstr "vidinė klaida"
563
564 #: glib/gregex.c:162
565 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
566 msgstr "atgalinės nuorodos kaip sąlygos nepalaikomos daliniam atitikimui"
567
568 #: glib/gregex.c:171
569 msgid "recursion limit reached"
570 msgstr "pasiekta rekursijos riba"
571
572 #: glib/gregex.c:173
573 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
574 msgstr "pasiekta tuščių poeilių darbalaukio riba"
575
576 #: glib/gregex.c:175
577 msgid "invalid combination of newline flags"
578 msgstr "netinkama naujos eilutės vėliavėlių kombinacija"
579
580 #: glib/gregex.c:179
581 msgid "unknown error"
582 msgstr "nežinoma klaida"
583
584 #: glib/gregex.c:199
585 msgid "\\ at end of pattern"
586 msgstr "\\ šablono pabaigoje"
587
588 #: glib/gregex.c:202
589 msgid "\\c at end of pattern"
590 msgstr "\\c šablono pabaigoje"
591
592 #: glib/gregex.c:205
593 msgid "unrecognized character follows \\"
594 msgstr "neatpažintas simbolis po \\"
595
596 #: glib/gregex.c:212
597 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
598 msgstr "kodai, keičiantys registrą, (\\l, \\L, \\u, \\U) čia neleistini"
599
600 #: glib/gregex.c:215
601 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
602 msgstr "skaičiai ne iš eilės {} kvantoriuje"
603
604 #: glib/gregex.c:218
605 msgid "number too big in {} quantifier"
606 msgstr "skaičius per didelis {} kvantoriuje"
607
608 #: glib/gregex.c:221
609 msgid "missing terminating ] for character class"
610 msgstr "trūksta baigiamojo ] simbolio klasei"
611
612 #: glib/gregex.c:224
613 msgid "invalid escape sequence in character class"
614 msgstr "klaidinga speciali seka simbolio klasėje"
615
616 #: glib/gregex.c:227
617 msgid "range out of order in character class"
618 msgstr "ruožas ne iš eilės simbolio klasėje"
619
620 #: glib/gregex.c:230
621 msgid "nothing to repeat"
622 msgstr "nėra ką kartoti"
623
624 #: glib/gregex.c:233
625 msgid "unrecognized character after (?"
626 msgstr "neatpažintas simbolis po (?"
627
628 #: glib/gregex.c:237
629 msgid "unrecognized character after (?<"
630 msgstr "neatpažintas simbolis po (?<"
631
632 #: glib/gregex.c:241
633 msgid "unrecognized character after (?P"
634 msgstr "neatpažintas simbolis po (?P"
635
636 #: glib/gregex.c:244
637 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
638 msgstr "klasės POSIX vardais leidžiamos tik klasių viduje"
639
640 #: glib/gregex.c:247
641 msgid "missing terminating )"
642 msgstr "trūksta baigiamojo )"
643
644 #: glib/gregex.c:251
645 msgid ") without opening ("
646 msgstr ") be atveriamojo ("
647
648 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
649 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
650 #.
651 #: glib/gregex.c:258
652 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
653 msgstr "po (?R arba (?[+-]skaitmenys turi būti )"
654
655 #: glib/gregex.c:261
656 msgid "reference to non-existent subpattern"
657 msgstr "nuoroda į neegzistuojantį pošablonį"
658
659 #: glib/gregex.c:264
660 msgid "missing ) after comment"
661 msgstr "trūksta ) po komentaro"
662
663 #: glib/gregex.c:267
664 msgid "regular expression too large"
665 msgstr "reguliarioji išraiška per didelė"
666
667 #: glib/gregex.c:270
668 msgid "failed to get memory"
669 msgstr "nepavyko rezervuoti atminties"
670
671 #: glib/gregex.c:273
672 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
673 msgstr "žiūros atgal teiginys nefiksuoto ilgio"
674
675 #: glib/gregex.c:276
676 msgid "malformed number or name after (?("
677 msgstr "netaisyklingas skaičius ar vardas po (?("
678
679 #: glib/gregex.c:279
680 msgid "conditional group contains more than two branches"
681 msgstr "sąlyginė grupė turi daugiau negu dvi šakas"
682
683 #: glib/gregex.c:282
684 msgid "assertion expected after (?("
685 msgstr "tikimasi teiginio po (?("
686
687 #: glib/gregex.c:285
688 msgid "unknown POSIX class name"
689 msgstr "nežinomas POSIX klasės vardas"
690
691 #: glib/gregex.c:288
692 msgid "POSIX collating elements are not supported"
693 msgstr "POSIX gretinimo elementai nepalaikomi"
694
695 #: glib/gregex.c:291
696 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
697 msgstr "simbolio reikšmė \\x{…} sekoje per didelė"
698
699 #: glib/gregex.c:294
700 msgid "invalid condition (?(0)"
701 msgstr "netaisyklinga sąlygą (?(0)"
702
703 #: glib/gregex.c:297
704 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
705 msgstr "\\C neleistinas žiūros atgal teiginyje"
706
707 #: glib/gregex.c:300
708 msgid "recursive call could loop indefinitely"
709 msgstr "rekursyvus iškvietimas gali veikti be galo"
710
711 #: glib/gregex.c:303
712 msgid "missing terminator in subpattern name"
713 msgstr "trūksta baigiamojo simbolio pošablonio pavadinime"
714
715 #: glib/gregex.c:306
716 msgid "two named subpatterns have the same name"
717 msgstr "du vardiniai pošabloniai turi tą patį vardą"
718
719 #: glib/gregex.c:309
720 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
721 msgstr "netaisyklinga \\P arba \\p seka"
722
723 #: glib/gregex.c:312
724 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
725 msgstr "nežinomas savybės vardas po \\P arba \\p"
726
727 #: glib/gregex.c:315
728 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
729 msgstr "pošablonio vardas per ilgas (turi būti iki 32 simbolių)"
730
731 #: glib/gregex.c:318
732 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
733 msgstr "per daug vardinių pošablonių (iki 10000)"
734
735 #: glib/gregex.c:321
736 msgid "octal value is greater than \\377"
737 msgstr "aštuntainė reikšmė didesnė už \\377"
738
739 #: glib/gregex.c:324
740 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
741 msgstr "DEFINE grupėje yra daugiau negu viena šaka"
742
743 #: glib/gregex.c:327
744 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
745 msgstr "neleidžiama kartoti DEFINE grupės"
746
747 #: glib/gregex.c:330
748 msgid "inconsistent NEWLINE options"
749 msgstr "nenuoseklios NEWLINE savybės"
750
751 #: glib/gregex.c:333
752 msgid ""
753 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
754 msgstr "po \\g nėra vardo riestiniuose skliaustuose arba teigiamo skaičiaus"
755
756 #: glib/gregex.c:338
757 msgid "unexpected repeat"
758 msgstr "netikėtas pakartojimas"
759
760 #: glib/gregex.c:342
761 msgid "code overflow"
762 msgstr "kodo perviršis"
763
764 #: glib/gregex.c:346
765 msgid "overran compiling workspace"
766 msgstr "perpildyta kompiliavimo sritis"
767
768 #: glib/gregex.c:350
769 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
770 msgstr "anksčiau tikrintas nurodytas pošablonis nerastas"
771
772 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
773 #, c-format
774 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
775 msgstr "Klaida ieškant reguliariosios išraiškos %s atitikmens: %s"
776
777 #: glib/gregex.c:1094
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
779 msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 palaikymo"
780
781 #: glib/gregex.c:1103
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
783 msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 ypatybių palaikymo"
784
785 #: glib/gregex.c:1157
786 #, c-format
787 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
788 msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią išraišką %s ties simboliu %d: %s"
789
790 #: glib/gregex.c:1193
791 #, c-format
792 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
793 msgstr "Klaida optimizuojant reguliariąją išraišką %s: %s"
794
795 #: glib/gregex.c:2067
796 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
797 msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens arba „}“"
798
799 #: glib/gregex.c:2083
800 msgid "hexadecimal digit expected"
801 msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens"
802
803 #: glib/gregex.c:2123
804 msgid "missing '<' in symbolic reference"
805 msgstr "simbolinėje nuorodoje trūksta „<“"
806
807 #: glib/gregex.c:2132
808 msgid "unfinished symbolic reference"
809 msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda"
810
811 #: glib/gregex.c:2139
812 msgid "zero-length symbolic reference"
813 msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda"
814
815 #: glib/gregex.c:2150
816 msgid "digit expected"
817 msgstr "laukta skaitmens"
818
819 #: glib/gregex.c:2168
820 msgid "illegal symbolic reference"
821 msgstr "neleistina simbolinė nuoroda"
822
823 #: glib/gregex.c:2230
824 msgid "stray final '\\'"
825 msgstr "nevietoje galutinis „\\“"
826
827 #: glib/gregex.c:2234
828 msgid "unknown escape sequence"
829 msgstr "nežinoma kaitos seka"
830
831 #: glib/gregex.c:2244
832 #, c-format
833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
834 msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s"
835
836 #: glib/gshell.c:92
837 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
838 msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
839
840 #: glib/gshell.c:182
841 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
842 msgstr ""
843 "Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
844 "cituotame tekste"
845
846 #: glib/gshell.c:560
847 #, c-format
848 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
849 msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
850
851 #: glib/gshell.c:567
852 #, c-format
853 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
854 msgstr ""
855 "Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
856 "įrašyta „%s“)"
857
858 #: glib/gshell.c:579
859 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
860 msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:283
863 msgid "Failed to read data from child process"
864 msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
867 #, c-format
868 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
869 msgstr ""
870 "Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%"
871 "s)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
874 #, c-format
875 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
876 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
879 #, c-format
880 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
881 msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
884 #, c-format
885 msgid "Failed to execute child process (%s)"
886 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:445
889 #, c-format
890 msgid "Invalid program name: %s"
891 msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
894 #, c-format
895 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
896 msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
899 #, c-format
900 msgid "Invalid string in environment: %s"
901 msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
904 #, c-format
905 msgid "Invalid working directory: %s"
906 msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:784
909 #, c-format
910 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
911 msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
912
913 #: glib/gspawn-win32.c:998
914 msgid ""
915 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
916 "process"
917 msgstr ""
918 "Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
919 "antrinio proceso metu"
920
921 #: glib/gspawn.c:190
922 #, c-format
923 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
924 msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:329
927 #, c-format
928 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
929 msgstr ""
930 "Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
931 "s) metu"
932
933 #: glib/gspawn.c:414
934 #, c-format
935 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
936 msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1206
939 #, c-format
940 msgid "Failed to fork (%s)"
941 msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1356
944 #, c-format
945 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
946 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1366
949 #, c-format
950 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
951 msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
952
953 #: glib/gspawn.c:1375
954 #, c-format
955 msgid "Failed to fork child process (%s)"
956 msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
957
958 #: glib/gspawn.c:1383
959 #, c-format
960 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
961 msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
962
963 #: glib/gspawn.c:1407
964 #, c-format
965 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
966 msgstr ""
967 "Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
968
969 #: glib/gutf8.c:1055
970 msgid "Character out of range for UTF-8"
971 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
972
973 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
974 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
975 msgid "Invalid sequence in conversion input"
976 msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
977
978 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
979 msgid "Character out of range for UTF-16"
980 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
981
982 #: glib/goption.c:755
983 msgid "Usage:"
984 msgstr "Naudojimas:"
985
986 #: glib/goption.c:755
987 msgid "[OPTION...]"
988 msgstr "[PARINKTIS…]"
989
990 #: glib/goption.c:861
991 msgid "Help Options:"
992 msgstr "Pagalbos parinktys:"
993
994 #: glib/goption.c:862
995 msgid "Show help options"
996 msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
997
998 #: glib/goption.c:868
999 msgid "Show all help options"
1000 msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
1001
1002 #: glib/goption.c:930
1003 msgid "Application Options:"
1004 msgstr "Programos parinktys:"
1005
1006 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1007 #, c-format
1008 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1009 msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
1010
1011 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1012 #, c-format
1013 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1014 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
1015
1016 #: glib/goption.c:1027
1017 #, c-format
1018 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1019 msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikšmės „%s“, reikalingos %s"
1020
1021 #: glib/goption.c:1035
1022 #, c-format
1023 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1024 msgstr "Dviguboji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
1025
1026 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1027 #, c-format
1028 msgid "Error parsing option %s"
1029 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1030
1031 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1032 #, c-format
1033 msgid "Missing argument for %s"
1034 msgstr "%s trūksta argumento"
1035
1036 #: glib/goption.c:1917
1037 #, c-format
1038 msgid "Unknown option %s"
1039 msgstr "Nežinoma parinktis %s"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:363
1042 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1043 msgstr "Paieškos aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:398
1046 msgid "Not a regular file"
1047 msgstr "Nėra paprastas failas"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:406
1050 msgid "File is empty"
1051 msgstr "Failas yra tuščias"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:765
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1057 msgstr ""
1058 "Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
1059 "komentaras"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:825
1062 #, c-format
1063 msgid "Invalid group name: %s"
1064 msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:847
1067 msgid "Key file does not start with a group"
1068 msgstr "Raktų failas neprasideda grupe"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:873
1071 #, c-format
1072 msgid "Invalid key name: %s"
1073 msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:900
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1078 msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1081 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1082 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file does not have group '%s'"
1085 msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1290
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not have key '%s'"
1090 msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1095 msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1100 msgstr ""
1101 "Raktų faile yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:1532
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1107 msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“, turintis nesuprantamą reikšmę."
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1113 "interpreted."
1114 msgstr ""
1115 "Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
1116 "negalima suprasti."
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1121 msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3637
1124 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1125 msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3659
1128 #, c-format
1129 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1130 msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“"
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3801
1133 #, c-format
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1135 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:3815
1138 #, c-format
1139 msgid "Integer value '%s' out of range"
1140 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:3848
1143 #, c-format
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1145 msgstr ""
1146 "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus."
1147
1148 #: glib/gkeyfile.c:3872
1149 #, c-format
1150 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1151 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."
1152
1153 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1154 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1155 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1156 #, c-format
1157 msgid "Too large count value passed to %s"
1158 msgstr "Per didelė skaičiavimo reikšmė perduota %s"
1159
1160 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1161 #: gio/goutputstream.c:1196
1162 msgid "Stream is already closed"
1163 msgstr "Srautas jau užvertas"
1164
1165 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1166 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1167 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1168 msgid "Operation was cancelled"
1169 msgstr "Operacija nutraukta"
1170
1171 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1172 msgid "Invalid object, not initialized"
1173 msgstr "Netinkamas objektas, nepavyko inicijuoti"
1174
1175 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1176 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1177 msgstr "Klaidinga baitų seka įvestyje"
1178
1179 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1180 msgid "Not enough space in destination"
1181 msgstr "Nepakanka paskirties vietos"
1182
1183 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1184 msgid "Cancellable initialization not supported"
1185 msgstr "Atšaukiamas inicijavimas nepalaikomas"
1186
1187 #: gio/gcontenttype.c:180
1188 msgid "Unknown type"
1189 msgstr "Nežinomas tipas"
1190
1191 #: gio/gcontenttype.c:181
1192 #, c-format
1193 msgid "%s filetype"
1194 msgstr "%s failo tipos"
1195
1196 #: gio/gcontenttype.c:681
1197 #, c-format
1198 msgid "%s type"
1199 msgstr "%s tipas"
1200
1201 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1202 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gcredentials.c:296
1206 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gdatainputstream.c:311
1210 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1211 msgstr "Netikėta ankstyva srauto pabaiga"
1212
1213 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1216 msgstr "Nepalaikomas lizdo adresas"
1217
1218 #: gio/gdbusaddress.c:165
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gdbusaddress.c:178
1225 #, c-format
1226 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1230 #, c-format
1231 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1235 #, c-format
1236 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gdbusaddress.c:428
1240 #, c-format
1241 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gdbusaddress.c:449
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1248 "sign"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gdbusaddress.c:523
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1255 "`path' or `abstract' to be set"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gdbusaddress.c:559
1259 #, c-format
1260 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gdbusaddress.c:573
1264 #, c-format
1265 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gdbusaddress.c:587
1269 #, c-format
1270 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gdbusaddress.c:601
1274 #, c-format
1275 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gdbusaddress.c:635
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1281 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1282
1283 #: gio/gdbusaddress.c:646
1284 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gdbusaddress.c:662
1288 #, c-format
1289 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gdbusaddress.c:978
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5305
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1302 "- unknown value `%s'"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5314
1306 msgid ""
1307 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1308 "variable is not set"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "Unknown bus type %d"
1314 msgstr "Nežinomas tipas"
1315
1316 #: gio/gdbusauth.c:289
1317 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gdbusauth.c:333
1321 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gdbusauth.c:504
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gdbusauth.c:1146
1331 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1337 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
1338
1339 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1348 msgstr "Klaida atveriant aplanką: %s"
1349
1350 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1353 msgstr "Klaida atveriant failą „%s“: %s"
1354
1355 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1356 #, c-format
1357 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1373 #, c-format
1374 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1380 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1381
1382 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1385 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1386
1387 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1390 msgstr "Klaida užveriant failą: %s"
1391
1392 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1395 msgstr "Klaida atveriant failą „%s“: %s"
1396
1397 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1400 msgstr "Klaida atveriant failą „%s“: %s"
1401
1402 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1403 #, c-format
1404 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1408 #, fuzzy
1409 msgid "The connection is closed"
1410 msgstr "Pridėtasis lizdas yra užvertas"
1411
1412 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1413 msgid "Timeout was reached"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1417 msgid ""
1418 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1422 #, c-format
1423 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1427 #, c-format
1428 msgid "No such property `%s'"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Property `%s' is not readable"
1434 msgstr "Tipas %s neklasifikuotas"
1435
1436 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Property `%s' is not writable"
1439 msgstr "Tipas %s neklasifikuotas"
1440
1441 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4764
1442 #, c-format
1443 msgid "No such interface `%s'"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1447 msgid "No such interface"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1451 #, c-format
1452 msgid "No such method `%s'"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1456 #, c-format
1457 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1461 #, c-format
1462 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/gdbusconnection.c:4169
1466 #, c-format
1467 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/gdbusconnection.c:4862
1471 #, c-format
1472 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/gdbusconnection.c:4977
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "A subtree is already exported for %s"
1478 msgstr "Gavėjas jau užvertas"
1479
1480 #: gio/gdbusconnection.c:5085
1481 #, c-format
1482 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/gdbusconnection.c:5255
1486 #, c-format
1487 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/gdbusmessage.c:723
1491 msgid "Wanted to read %"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/gdbusmessage.c:744
1495 #, c-format
1496 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/gdbusmessage.c:927
1500 #, c-format
1501 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/gdbusmessage.c:953
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1507 msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas"
1508
1509 #: gio/gdbusmessage.c:979
1510 msgid "Encountered array of length %"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1514 #, c-format
1515 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1525 #, c-format
1526 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1530 #, c-format
1531 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1535 #, c-format
1536 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1540 #, c-format
1541 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1545 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1555 #, c-format
1556 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1560 #, c-format
1561 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1568 "s'"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1572 #, c-format
1573 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error return with body of type `%s'"
1579 msgstr "Klaida rašant į failą: %s"
1580
1581 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1582 msgid "Error return with empty body"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1586 #, c-format
1587 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1591 #, c-format
1592 msgid "Error sending message: %s"
1593 msgstr "Klaida siunčiant pranešimą: %s"
1594
1595 #: gio/gdbusprivate.c:775
1596 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gio/gdbusproxy.c:633
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1603 "the type is %s"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gio/gdbusserver.c:669
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Abstract name space not supported"
1609 msgstr "Šiukšlės nepalaikomos"
1610
1611 #: gio/gdbusserver.c:759
1612 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gio/gdbusserver.c:836
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1618 msgstr "Klaida rašant į failą: %s"
1619
1620 #: gio/gdbusserver.c:988
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1623 msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas"
1624
1625 #: gio/gdbusserver.c:1028
1626 #, c-format
1627 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1631 msgid "COMMAND"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gio/gdbus-tool.c:92
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "Commands:\n"
1638 "  help         Shows this information\n"
1639 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1640 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1641 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1642 "\n"
1643 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1647 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "Error: %s\n"
1650 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
1651
1652 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1655 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1656
1657 #: gio/gdbus-tool.c:346
1658 msgid "Connect to the system bus"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gio/gdbus-tool.c:347
1662 msgid "Connect to the session bus"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gio/gdbus-tool.c:348
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Connect to given D-Bus address"
1668 msgstr "Prisijungiama"
1669
1670 #: gio/gdbus-tool.c:358
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Connection Endpoint Options:"
1673 msgstr "Prisijungiama"
1674
1675 #: gio/gdbus-tool.c:359
1676 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gdbus-tool.c:379
1680 #, c-format
1681 msgid "No connection endpoint specified"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gdbus-tool.c:389
1685 #, c-format
1686 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/gdbus-tool.c:459
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gio/gdbus-tool.c:468
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1699 "interface `%s'\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gio/gdbus-tool.c:530
1703 msgid "Destination name to invoke method on"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gio/gdbus-tool.c:531
1707 msgid "Object path to invoke method on"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/gdbus-tool.c:532
1711 msgid "Method and interface name"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/gdbus-tool.c:571
1715 msgid "Invoke a method on a remote object."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "Error connecting: %s\n"
1721 msgstr "Klaida prisijungiant: %s"
1722
1723 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1724 #, c-format
1725 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1729 #, c-format
1730 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1736 msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas"
1737
1738 #: gio/gdbus-tool.c:702
1739 #, c-format
1740 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gio/gdbus-tool.c:713
1744 #, c-format
1745 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gio/gdbus-tool.c:778
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1751 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
1752
1753 #: gio/gdbus-tool.c:786
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1756 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1757
1758 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1759 msgid "Destination name to introspect"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1763 msgid "Object path to introspect"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1767 msgid "Introspect a remote object."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1771 msgid "Destination name to monitor"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1775 msgid "Object path to monitor"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Monitor a remote object."
1781 msgstr "sugadintas objektas"
1782
1783 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1784 msgid "Unnamed"
1785 msgstr "Nepavadinta"
1786
1787 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1788 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1789 msgstr "Darbalaukio failas nenurodė Exec lauko"
1790
1791 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1792 msgid "Unable to find terminal required for application"
1793 msgstr "Nerastas terminalas, reikalingas programai"
1794
1795 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1796 #, c-format
1797 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1798 msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo nustatymų aplanko %s: %s"
1799
1800 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1801 #, c-format
1802 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1803 msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo MIME nustatymų aplanko %s: %s"
1804
1805 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1806 #, c-format
1807 msgid "Can't create user desktop file %s"
1808 msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo darbalaukio failo %s"
1809
1810 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1811 #, c-format
1812 msgid "Custom definition for %s"
1813 msgstr "Specialus apibrėžimas %s"
1814
1815 #: gio/gdrive.c:364
1816 msgid "drive doesn't implement eject"
1817 msgstr "įrenginys nerealizuoja išstūmimo"
1818
1819 #. Translators: This is an error
1820 #. * message for drive objects that
1821 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1822 #: gio/gdrive.c:444
1823 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1824 msgstr ""
1825 "įrenginys nerealizuoja išstūmimo nei su papildoma operacija, nei be jos"
1826
1827 #: gio/gdrive.c:521
1828 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1829 msgstr "įrenginys nerealizuoja laikmenos tikrinimo užklausimo"
1830
1831 #: gio/gdrive.c:726
1832 msgid "drive doesn't implement start"
1833 msgstr "įrenginys nerealizuoja startavimo"
1834
1835 #: gio/gdrive.c:828
1836 msgid "drive doesn't implement stop"
1837 msgstr "įrenginys nerealizuoja stabdymo"
1838
1839 #: gio/gemblem.c:325
1840 #, c-format
1841 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1842 msgstr "Nepavyko apdoroti GEmblem koduotės versijos %d"
1843
1844 #: gio/gemblem.c:335
1845 #, c-format
1846 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1847 msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblem koduotėje"
1848
1849 #: gio/gemblemedicon.c:296
1850 #, c-format
1851 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1852 msgstr "Nepavyko apdoroti GEmblemedIcon koduotės versijos %d"
1853
1854 #: gio/gemblemedicon.c:306
1855 #, c-format
1856 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1857 msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblemedIcon koduotėje"
1858
1859 #: gio/gemblemedicon.c:329
1860 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1861 msgstr "Tikėtasi GEmblem skirto GEmblemedIcon"
1862
1863 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1864 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1865 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1866 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1867 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1868 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1869 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1870 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1871 msgid "Operation not supported"
1872 msgstr "Operacija nepalaikoma"
1873
1874 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1875 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1876 #. Translators: This is an error message when trying to
1877 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1878 #. * none exists.
1879 #. Translators: This is an error message when trying to find
1880 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1881 #. * exists.
1882 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1883 #: gio/glocalfile.c:1084
1884 msgid "Containing mount does not exist"
1885 msgstr "Tėvinis prijungimo taškas neegzistuoja"
1886
1887 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1888 msgid "Can't copy over directory"
1889 msgstr "Negalima kopijuoti ant aplanko"
1890
1891 #: gio/gfile.c:2469
1892 msgid "Can't copy directory over directory"
1893 msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko"
1894
1895 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1896 msgid "Target file exists"
1897 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja"
1898
1899 #: gio/gfile.c:2495
1900 msgid "Can't recursively copy directory"
1901 msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko"
1902
1903 #: gio/gfile.c:2755
1904 msgid "Splice not supported"
1905 msgstr "Skaidymas nepalaikomas"
1906
1907 #: gio/gfile.c:2759
1908 #, c-format
1909 msgid "Error splicing file: %s"
1910 msgstr "Klaida skaidant failą: %s"
1911
1912 #: gio/gfile.c:2906
1913 msgid "Can't copy special file"
1914 msgstr "Nepavyksta nukopijuoti specialaus failo"
1915
1916 #: gio/gfile.c:3480
1917 msgid "Invalid symlink value given"
1918 msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikšmė"
1919
1920 #: gio/gfile.c:3573
1921 msgid "Trash not supported"
1922 msgstr "Šiukšlės nepalaikomos"
1923
1924 #: gio/gfile.c:3622
1925 #, c-format
1926 msgid "File names cannot contain '%c'"
1927 msgstr "Failų varduose negali būti '%c'"
1928
1929 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1930 msgid "volume doesn't implement mount"
1931 msgstr "skirsnis nepalaiko prijungimo"
1932
1933 #: gio/gfile.c:6150
1934 msgid "No application is registered as handling this file"
1935 msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą"
1936
1937 #: gio/gfileenumerator.c:206
1938 msgid "Enumerator is closed"
1939 msgstr "Enumeratorius užvartas"
1940
1941 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1942 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1943 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1944 msgstr "Failų enumeratoriui liko neatlikta operacija"
1945
1946 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1947 msgid "File enumerator is already closed"
1948 msgstr "Failų enumeratorius jau užvertas"
1949
1950 #: gio/gfileicon.c:237
1951 #, c-format
1952 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1953 msgstr "Nepavyko apdoroti GFileIcon koduotės versijos %d"
1954
1955 #: gio/gfileicon.c:247
1956 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1957 msgstr "Netinkami GFileIcon įvesties duomenys"
1958
1959 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1960 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1961 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1962 msgid "Stream doesn't support query_info"
1963 msgstr "Srautas nepalaiko query_info"
1964
1965 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1966 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1967 msgid "Seek not supported on stream"
1968 msgstr "Pozicijos perkėlimas sraute nepalaikomas"
1969
1970 #: gio/gfileinputstream.c:381
1971 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1972 msgstr "Trumpinimas įėjimo srauto nepalaikomas"
1973
1974 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1975 msgid "Truncate not supported on stream"
1976 msgstr "Trumpinimas srauto nepalaikomas"
1977
1978 #: gio/gicon.c:286
1979 #, c-format
1980 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1981 msgstr "Neteisingas leksemų skaičius (%d)"
1982
1983 #: gio/gicon.c:306
1984 #, c-format
1985 msgid "No type for class name %s"
1986 msgstr "Nėra tipo klasės pavadinimui %s"
1987
1988 #: gio/gicon.c:316
1989 #, c-format
1990 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1991 msgstr "Tipas %s nerealizuoja GIcon sąsajos"
1992
1993 #: gio/gicon.c:327
1994 #, c-format
1995 msgid "Type %s is not classed"
1996 msgstr "Tipas %s neklasifikuotas"
1997
1998 #: gio/gicon.c:341
1999 #, c-format
2000 msgid "Malformed version number: %s"
2001 msgstr "Netinkamas versijos numeris: %s"
2002
2003 #: gio/gicon.c:355
2004 #, c-format
2005 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2006 msgstr "Tipas %s nerealizuoja from_tokens() GIcon sąsajoje"
2007
2008 #: gio/gicon.c:431
2009 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2010 msgstr "Nepavyko apdoroti pateiktosios piktogramos koduotės versijos"
2011
2012 #: gio/ginputstream.c:195
2013 msgid "Input stream doesn't implement read"
2014 msgstr "Šaltinio srautas nerealizuoja skaitymo"
2015
2016 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2017 #. * operation running against this stream when you try to start
2018 #. * one
2019 #. Translators: This is an error you get if there is
2020 #. * already an operation running against this stream when
2021 #. * you try to start one
2022 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2023 msgid "Stream has outstanding operation"
2024 msgstr "Srautui liko neįvykdyta operacija"
2025
2026 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2027 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2028 msgid "Not enough space for socket address"
2029 msgstr "Nepakanka vietos lizdo adresui"
2030
2031 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2032 msgid "Unsupported socket address"
2033 msgstr "Nepalaikomas lizdo adresas"
2034
2035 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2036 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2037 msgstr "Nepavyko rasti įprasto vietinių aplankų stebėjimo tipo"
2038
2039 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2040 #, c-format
2041 msgid "Invalid filename %s"
2042 msgstr "Netaisyklingas failo vardas %s"
2043
2044 #: gio/glocalfile.c:968
2045 #, c-format
2046 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2047 msgstr "Klaida skaitant failų sistemos informaciją: %s"
2048
2049 #: gio/glocalfile.c:1106
2050 msgid "Can't rename root directory"
2051 msgstr "Nepavyko pervadinti šakninio aplanko"
2052
2053 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2054 #, c-format
2055 msgid "Error renaming file: %s"
2056 msgstr "Klaida pervadinant failą: %s"
2057
2058 #: gio/glocalfile.c:1135
2059 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2060 msgstr "Nepavyko pervadinti failo, failo vardas jau užimtas"
2061
2062 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2063 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2064 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2065 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2066 msgid "Invalid filename"
2067 msgstr "Netaisyklingas failo vardas"
2068
2069 #: gio/glocalfile.c:1309
2070 #, c-format
2071 msgid "Error opening file: %s"
2072 msgstr "Klaida atveriant failą: %s"
2073
2074 #: gio/glocalfile.c:1319
2075 msgid "Can't open directory"
2076 msgstr "Nepavyko atverti aplanko"
2077
2078 #: gio/glocalfile.c:1444
2079 #, c-format
2080 msgid "Error removing file: %s"
2081 msgstr "Klaida trinant failą: %s"
2082
2083 #: gio/glocalfile.c:1811
2084 #, c-format
2085 msgid "Error trashing file: %s"
2086 msgstr "Klaida perkeliant į šiukšles failą: %s"
2087
2088 #: gio/glocalfile.c:1834
2089 #, c-format
2090 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2091 msgstr "Nepavyko sukurti šiukšlių aplanko %s: %s"
2092
2093 #: gio/glocalfile.c:1855
2094 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2095 msgstr "Nepavyko rasti šakninio aplanko šiukšlėms"
2096
2097 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2098 msgid "Unable to find or create trash directory"
2099 msgstr "Nepavyko rasti ar sukurti šiukšlių aplanko"
2100
2101 #: gio/glocalfile.c:1988
2102 #, c-format
2103 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2104 msgstr "Nepavyko šiukšlių informacijos failo: %s"
2105
2106 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2107 #: gio/glocalfile.c:2109
2108 #, c-format
2109 msgid "Unable to trash file: %s"
2110 msgstr "Nepavyko į šiukšles perkelti failo: %s"
2111
2112 #: gio/glocalfile.c:2136
2113 #, c-format
2114 msgid "Error creating directory: %s"
2115 msgstr "Klaida atveriant aplanką: %s"
2116
2117 #: gio/glocalfile.c:2165
2118 #, c-format
2119 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2120 msgstr "Failų sistema nepalaiko simbolinių nuorodų"
2121
2122 #: gio/glocalfile.c:2169
2123 #, c-format
2124 msgid "Error making symbolic link: %s"
2125 msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą: %s"
2126
2127 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2128 #, c-format
2129 msgid "Error moving file: %s"
2130 msgstr "Klaida perkeliant failą: %s"
2131
2132 #: gio/glocalfile.c:2254
2133 msgid "Can't move directory over directory"
2134 msgstr "Negalima perkelti aplanko per aplanką"
2135
2136 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2137 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2138 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2139 msgid "Backup file creation failed"
2140 msgstr "Atsarginės kopijos sukūrimas nesėkmingas"
2141
2142 #: gio/glocalfile.c:2300
2143 #, c-format
2144 msgid "Error removing target file: %s"
2145 msgstr "Klaida trinant nurodytą failą: %s"
2146
2147 #: gio/glocalfile.c:2314
2148 msgid "Move between mounts not supported"
2149 msgstr "Perkėlimas tarp prijungimo taškų nepalaikomas"
2150
2151 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2152 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2153 msgstr "Atributo reikšmė turi būti netuščia"
2154
2155 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2156 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2157 msgstr "netaisyklingas atributo tipas (tikimasi simbolių sekos)"
2158
2159 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2160 msgid "Invalid extended attribute name"
2161 msgstr "netaisyklingas išplėstinio atributo pavadinimas"
2162
2163 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2164 #, c-format
2165 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2166 msgstr "Klaida nurodant išplėstinį atributą „%s“: %s"
2167
2168 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2169 #, c-format
2170 msgid "Error stating file '%s': %s"
2171 msgstr "Klaida skaitant failo „%s“ informaciją: %s"
2172
2173 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2174 msgid " (invalid encoding)"
2175 msgstr " (netaisyklinga koduotė)"
2176
2177 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2178 #, c-format
2179 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2180 msgstr "Klaida skaitant failo deskriptoriaus informaciją: %s"
2181
2182 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2183 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2184 msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint32)"
2185
2186 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2187 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2188 msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint64)"
2189
2190 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2191 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2192 msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi baitų sekos)"
2193
2194 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2195 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2196 msgstr "Simbolinėms nuorodoms teisių nustatyti negalima"
2197
2198 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2199 #, c-format
2200 msgid "Error setting permissions: %s"
2201 msgstr "Klaida nustatant teises: %s"
2202
2203 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2204 #, c-format
2205 msgid "Error setting owner: %s"
2206 msgstr "Klaida nustatant savininką: %s"
2207
2208 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2209 msgid "symlink must be non-NULL"
2210 msgstr "Simbolinė nuoroda turi būti netuščia"
2211
2212 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2213 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2214 #, c-format
2215 msgid "Error setting symlink: %s"
2216 msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: %s"
2217
2218 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2219 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2220 msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: failas nėra simbolinė nuoroda"
2221
2222 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2223 #, c-format
2224 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2225 msgstr "Klaida nustatant pakeitimo arba prieigos laiką: %s"
2226
2227 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2228 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2229 msgstr "SELinux kontekstas būti nelygus NULL"
2230
2231 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2232 #, c-format
2233 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2234 msgstr "Klaida nustatant SELinux kontekstą: %s"
2235
2236 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2237 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2238 msgstr "SELinux šioje sistemoje neįjungtas"
2239
2240 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2241 #, c-format
2242 msgid "Setting attribute %s not supported"
2243 msgstr "Atributo %s nustatymas nepalaikomas"
2244
2245 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2246 #, c-format
2247 msgid "Error reading from file: %s"
2248 msgstr "Klaida skaitant failą: %s"
2249
2250 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2251 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2252 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2253 #, c-format
2254 msgid "Error seeking in file: %s"
2255 msgstr "Klaida keičiant poziciją faile: %s"
2256
2257 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2258 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2259 #, c-format
2260 msgid "Error closing file: %s"
2261 msgstr "Klaida užveriant failą: %s"
2262
2263 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2264 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2265 msgstr "Nepavyko rasti numatytojo vietinių failų stebyklės tipo"
2266
2267 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2268 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2269 #, c-format
2270 msgid "Error writing to file: %s"
2271 msgstr "Klaida rašant į failą: %s"
2272
2273 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2274 #, c-format
2275 msgid "Error removing old backup link: %s"
2276 msgstr "Klaida šalinant senos atsarginės kopijos nuorodą: %s"
2277
2278 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2279 #, c-format
2280 msgid "Error creating backup copy: %s"
2281 msgstr "Klaida kuriant atsarginę kopiją: %s"
2282
2283 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2284 #, c-format
2285 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2286 msgstr "Klaida pervadinant laikinąjį failą: %s"
2287
2288 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2289 #, c-format
2290 msgid "Error truncating file: %s"
2291 msgstr "Klaida trumpinant failą: %s"
2292
2293 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2294 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2295 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2296 #, c-format
2297 msgid "Error opening file '%s': %s"
2298 msgstr "Klaida atveriant failą „%s“: %s"
2299
2300 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2301 msgid "Target file is a directory"
2302 msgstr "Paskirties failas yra aplankas"
2303
2304 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2305 msgid "Target file is not a regular file"
2306 msgstr "Paskirties failas nėra paprastas failas"
2307
2308 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2309 msgid "The file was externally modified"
2310 msgstr "Failas buvo pakeistas kitos programos"
2311
2312 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2313 #, c-format
2314 msgid "Error removing old file: %s"
2315 msgstr "Klaida ištrinant senąjį failą: %s"
2316
2317 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2318 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2319 msgstr "Netaisyklingas GSeekType"
2320
2321 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2322 msgid "Invalid seek request"
2323 msgstr "Netinkama pozicijos keitimo užklausa"
2324
2325 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2326 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2327 msgstr "Nepavyko sutrumpinti GMemoryInputStream"
2328
2329 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2330 msgid "Memory output stream not resizable"
2331 msgstr "Atminties išvedimo srauto dydis nekeičiamas"
2332
2333 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2334 msgid "Failed to resize memory output stream"
2335 msgstr "Nepavyko pakeisti atminties išvedimo srauto dydžio"
2336
2337 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2338 msgid ""
2339 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2340 "address space"
2341 msgstr ""
2342 "Atminties kiekis, reikalingas įrašymui apdoroti, netelpa į prieinamą adresų "
2343 "erdvę"
2344
2345 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2346 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2347 msgstr "Prašoma perkelti poziciją dar prieš srauto pradžią"
2348
2349 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2350 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2351 msgstr "Prašoma perkelti poziciją jau už srauto pabaigos"
2352
2353 #. Translators: This is an error
2354 #. * message for mount objects that
2355 #. * don't implement unmount.
2356 #: gio/gmount.c:364
2357 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2358 msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko atjungimo"
2359
2360 #. Translators: This is an error
2361 #. * message for mount objects that
2362 #. * don't implement eject.
2363 #: gio/gmount.c:443
2364 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2365 msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko išstūmimo"
2366
2367 #. Translators: This is an error
2368 #. * message for mount objects that
2369 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2370 #: gio/gmount.c:523
2371 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2372 msgstr ""
2373 "prijungtasis objektas nepalaiko atjungimo nei su papildoma operacija, nei be "
2374 "jos"
2375
2376 #. Translators: This is an error
2377 #. * message for mount objects that
2378 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2379 #: gio/gmount.c:610
2380 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2381 msgstr ""
2382 "prijungtasis objektas nepalaiko išstūmimo nei su papildoma operacija, nei be "
2383 "jos"
2384
2385 #. Translators: This is an error
2386 #. * message for mount objects that
2387 #. * don't implement remount.
2388 #: gio/gmount.c:699
2389 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2390 msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko pakartotinio prijungimo"
2391
2392 #. Translators: This is an error
2393 #. * message for mount objects that
2394 #. * don't implement content type guessing.
2395 #: gio/gmount.c:783
2396 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2397 msgstr "prijungimo taškas nepalaiko turinio tipo spėjimo"
2398
2399 #. Translators: This is an error
2400 #. * message for mount objects that
2401 #. * don't implement content type guessing.
2402 #: gio/gmount.c:872
2403 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2404 msgstr "prijungimo taškas nepalaiko sinchroninio turinio tipo spėjimo"
2405
2406 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2407 #, c-format
2408 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2409 msgstr "Mazgo varde „%s“ yra ženklas „[“, bet nėra „]“"
2410
2411 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2412 msgid "Output stream doesn't implement write"
2413 msgstr "Išvedimo srautas nepalaiko rašymo"
2414
2415 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2416 msgid "Source stream is already closed"
2417 msgstr "Šaltinio srautas jau užvertas"
2418
2419 #: gio/gresolver.c:736
2420 #, c-format
2421 msgid "Error resolving '%s': %s"
2422 msgstr "Klaida išrišant „%s“: %s"
2423
2424 #: gio/gresolver.c:786
2425 #, c-format
2426 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2427 msgstr "Klaida atvirkščiai išrišant „%s“: %s"
2428
2429 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2430 #, c-format
2431 msgid "No service record for '%s'"
2432 msgstr "Nėra „%s“ tarnybos įrašo"
2433
2434 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2435 #, c-format
2436 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2437 msgstr "Laikinai nepavyko išrišti „%s“"
2438
2439 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2440 #, c-format
2441 msgid "Error resolving '%s'"
2442 msgstr "Klaida išrišant „%s“"
2443
2444 #: gio/gschema-compile.c:647
2445 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2449 msgid "DIRECTORY"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gio/gschema-compile.c:648
2453 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gio/gschema-compile.c:649
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Do not give error for empty directory"
2459 msgstr "Negalima perkelti aplanko per aplanką"
2460
2461 #: gio/gschema-compile.c:650
2462 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gio/gschema-compile.c:662
2466 msgid ""
2467 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2468 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2469 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gio/gschema-compile.c:678
2473 #, c-format
2474 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gio/gschema-compile.c:717
2478 #, c-format
2479 msgid "No schema files found\n"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gio/gsettings-tool.c:41
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Commands:\n"
2486 "  help        Show this information\n"
2487 "  get         Get the value of a key\n"
2488 "  set         Set the value of a key\n"
2489 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2490 "  writable    Check if a key is writable\n"
2491 "\n"
2492 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2496 #: gio/gsettings-tool.c:325
2497 msgid "Specify the path for the schema"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2501 #: gio/gsettings-tool.c:325
2502 msgid "PATH"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2506 msgid "SCHEMA KEY"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gio/gsettings-tool.c:112
2510 msgid "Get the value of KEY"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2514 msgid ""
2515 "Arguments:\n"
2516 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2517 "  KEY         The name of the key\n"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gio/gsettings-tool.c:169
2521 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gio/gsettings-tool.c:171
2525 msgid "Set the value of KEY"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gio/gsettings-tool.c:173
2529 msgid ""
2530 "Arguments:\n"
2531 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2532 "  KEY         The name of the key\n"
2533 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gio/gsettings-tool.c:212
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "Key %s is not writable\n"
2539 msgstr "Tipas %s neklasifikuotas"
2540
2541 #: gio/gsettings-tool.c:262
2542 msgid "Find out whether KEY is writable"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gio/gsettings-tool.c:336
2546 msgid ""
2547 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2548 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gio/gsettings-tool.c:399
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "Unknown command '%s'\n"
2554 msgstr "Nežinoma parinktis %s"
2555
2556 #: gio/gsocket.c:275
2557 msgid "Invalid socket, not initialized"
2558 msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti"
2559
2560 #: gio/gsocket.c:282
2561 #, c-format
2562 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2563 msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti: %s"
2564
2565 #: gio/gsocket.c:290
2566 msgid "Socket is already closed"
2567 msgstr "Lizdas jau užvertas"
2568
2569 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2570 msgid "Socket I/O timed out"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gio/gsocket.c:420
2574 #, c-format
2575 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2576 msgstr "iš fd kuriamas GSocket: %s"
2577
2578 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2579 #, c-format
2580 msgid "Unable to create socket: %s"
2581 msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s"
2582
2583 #: gio/gsocket.c:454
2584 msgid "Unknown protocol was specified"
2585 msgstr "Nurodytas nežinomas protokolas"
2586
2587 #: gio/gsocket.c:1218
2588 #, c-format
2589 msgid "could not get local address: %s"
2590 msgstr "nepavyko gauto lokalaus adreso: %s"
2591
2592 #: gio/gsocket.c:1251
2593 #, c-format
2594 msgid "could not get remote address: %s"
2595 msgstr "nepavyko gauti nuotolinio adreso: %s"
2596
2597 #: gio/gsocket.c:1309
2598 #, c-format
2599 msgid "could not listen: %s"
2600 msgstr "nepavyko klausytis: %s"
2601
2602 #: gio/gsocket.c:1383
2603 #, c-format
2604 msgid "Error binding to address: %s"
2605 msgstr "Susiejimo su adresu klaida: %s"
2606
2607 #: gio/gsocket.c:1503
2608 #, c-format
2609 msgid "Error accepting connection: %s"
2610 msgstr "Klaida priimant ryšį: %s"
2611
2612 #: gio/gsocket.c:1616
2613 msgid "Error connecting: "
2614 msgstr "Klaida prisijungiant: "
2615
2616 #: gio/gsocket.c:1620
2617 msgid "Connection in progress"
2618 msgstr "Prisijungiama"
2619
2620 #: gio/gsocket.c:1625
2621 #, c-format
2622 msgid "Error connecting: %s"
2623 msgstr "Klaida prisijungiant: %s"
2624
2625 #: gio/gsocket.c:1668
2626 #, c-format
2627 msgid "Unable to get pending error: %s"
2628 msgstr "Nepavyko gauti laukiančios klaidos: %s"
2629
2630 #: gio/gsocket.c:1764
2631 #, c-format
2632 msgid "Error receiving data: %s"
2633 msgstr "Klaida priimant duomenis: %s"
2634
2635 #: gio/gsocket.c:1907
2636 #, c-format
2637 msgid "Error sending data: %s"
2638 msgstr "Klaida siunčiant duomenis: %s"
2639
2640 #: gio/gsocket.c:2099
2641 #, c-format
2642 msgid "Error closing socket: %s"
2643 msgstr "Klaida užveriant lizdą: %s"
2644
2645 #: gio/gsocket.c:2602
2646 #, c-format
2647 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2648 msgstr "Laukiama lizdo būsenos: %s"
2649
2650 #: gio/gsocket.c:2884
2651 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2652 msgstr "„Windows“ sistemoje „GSocketControlMessage“ nepalaikoma"
2653
2654 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2655 #, c-format
2656 msgid "Error receiving message: %s"
2657 msgstr "Klaida priimant pranešimą: %s"
2658
2659 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2660 msgid "Unknown error on connect"
2661 msgstr "Nežinoma klaida prisijungiant"
2662
2663 #: gio/gsocketlistener.c:192
2664 msgid "Listener is already closed"
2665 msgstr "Gavėjas jau užvertas"
2666
2667 #: gio/gsocketlistener.c:233
2668 msgid "Added socket is closed"
2669 msgstr "Pridėtasis lizdas yra užvertas"
2670
2671 #: gio/gthemedicon.c:499
2672 #, c-format
2673 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2674 msgstr "Nepavyko apdoroti GThemedIcon koduotės versijos %d"
2675
2676 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2677 #, c-format
2678 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2679 msgstr "Tikėtasi vieno kontrolinio pranešimo, bet sulaukta %d"
2680
2681 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2682 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2683 msgstr "Netikėtas tarnybinių duomenų tipas"
2684
2685 #: gio/gunixconnection.c:196
2686 #, c-format
2687 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2688 msgstr "Tikėtasi vieno fd, bet sulaukta %d\n"
2689
2690 #: gio/gunixconnection.c:212
2691 msgid "Received invalid fd"
2692 msgstr "Gautas netinkamas fd"
2693
2694 #: gio/gunixconnection.c:359
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Error sending credentials: "
2697 msgstr "Klaida siunčiant duomenis: %s"
2698
2699 #: gio/gunixconnection.c:436
2700 #, c-format
2701 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gio/gunixconnection.c:445
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2708 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gio/gunixconnection.c:462
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2714 msgstr "Klaida pervadinant failą: %s"
2715
2716 #: gio/gunixconnection.c:492
2717 msgid ""
2718 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gio/gunixconnection.c:535
2722 #, c-format
2723 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2727 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2728 #, c-format
2729 msgid "Error reading from unix: %s"
2730 msgstr "Klaida skaitant unix: %s"
2731
2732 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2733 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2734 #, c-format
2735 msgid "Error closing unix: %s"
2736 msgstr "Klaida užveriant unix: %s"
2737
2738 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2739 msgid "Filesystem root"
2740 msgstr "Failų sistemos šaknis"
2741
2742 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2743 #, c-format
2744 msgid "Error writing to unix: %s"
2745 msgstr "Klaida rašant į unix: %s"
2746
2747 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2748 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2749 msgstr "Abstrakčiųjų unix srities lizdų adresai šioje sistemoje nepalaikomi"
2750
2751 #: gio/gvolume.c:407
2752 msgid "volume doesn't implement eject"
2753 msgstr "skirsnis nerealizuoja išstūmimo"
2754
2755 #. Translators: This is an error
2756 #. * message for volume objects that
2757 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2758 #: gio/gvolume.c:486
2759 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2760 msgstr "tomas nerealizuoja išstūmimo nei su papildoma operacija,nei be jos"
2761
2762 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2763 msgid "Can't find application"
2764 msgstr "Nepavyko rasti programos"
2765
2766 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2767 #, c-format
2768 msgid "Error launching application: %s"
2769 msgstr "Klaida paleidžiant programą: %s"
2770
2771 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2772 msgid "URIs not supported"
2773 msgstr "URI nepalaikomi"
2774
2775 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2776 msgid "association changes not supported on win32"
2777 msgstr "saitų keitimai win32 sistemose nepalaikomi"
2778
2779 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2780 msgid "Association creation not supported on win32"
2781 msgstr "Saitų kūrimas win32 sistemose nepalaikomas"
2782
2783 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "Error reading from handle: %s"
2786 msgstr "Klaida skaitant failą: %s"
2787
2788 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Error closing handle: %s"
2791 msgstr "Klaida užveriant failą: %s"
2792
2793 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "Error writing to handle: %s"
2796 msgstr "Klaida rašant į failą: %s"
2797
2798 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2799 msgid "Not enough memory"
2800 msgstr "Nepakanka atminties"
2801
2802 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2803 #, c-format
2804 msgid "Internal error: %s"
2805 msgstr "Vidinė klaida: %s"
2806
2807 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2808 msgid "Need more input"
2809 msgstr "Reikia daugiau įvesties"
2810
2811 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2812 msgid "Invalid compressed data"
2813 msgstr "Netinkami suspausti duomenys"
2814
2815 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2816 #~ msgstr "Klaidinga UTF-8 seka įvestyje"
2817
2818 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2819 #~ msgstr "Pasiekta viršutinė duomenų masyvo riba"
2820
2821 #~ msgid "do not hide entries"
2822 #~ msgstr "neslėpti įrašų"
2823
2824 #~ msgid "use a long listing format"
2825 #~ msgstr "naudoti išsamų sąrašo formatą"
2826
2827 #~ msgid "[FILE...]"
2828 #~ msgstr "[FAILAS...]"
2829
2830 #~ msgid ""
2831 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2832 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2833 #~ "entity, escape it as &amp;"
2834 #~ msgstr ""
2835 #~ "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda "
2836 #~ "elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį "
2837 #~ "su &amp;"
2838
2839 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2840 #~ msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
2841
2842 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2843 #~ msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. &#454;"
2844
2845 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2846 #~ msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
2847
2848 #~ msgid "Unfinished character reference"
2849 #~ msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
2850
2851 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2852 #~ msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – per ilga seka"
2853
2854 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2855 #~ msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – ne pradžios simbolis"
2856
2857 #~ msgid "file"
2858 #~ msgstr "failas"
2859
2860 #~ msgid "The file containing the icon"
2861 #~ msgstr "Failas, kuriame yra piktograma"
2862
2863 #~ msgid "name"
2864 #~ msgstr "pavadinimas"
2865
2866 #~ msgid "The name of the icon"
2867 #~ msgstr "Piktogramos pavadinimas"
2868
2869 #~ msgid "names"
2870 #~ msgstr "pavadinimai"
2871
2872 #~ msgid "An array containing the icon names"
2873 #~ msgstr "Masyvas iš piktogramų pavadinimų"
2874
2875 #~ msgid "use default fallbacks"
2876 #~ msgstr "naudoti numatytuosius atsarginius variantus"
2877
2878 #~ msgid ""
2879 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2880 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2881 #~ msgstr ""
2882 #~ "Ar naudoti numatytuosius atsarginius variantus, rastus sutrumpinant "
2883 #~ "pavadinimą ties „-“ simboliais. Pavadinimai po pirmojo, jei duoti keli, "
2884 #~ "ignoruojami."
2885
2886 #~ msgid "File descriptor"
2887 #~ msgstr "Failo deskriptorius"
2888
2889 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2890 #~ msgstr "Failo deskriptorius skaitymui"
2891
2892 #~ msgid "Close file descriptor"
2893 #~ msgstr "Užverti failo deskriptorių"
2894
2895 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2896 #~ msgstr "Ar užverti failo deskriptorių užvėrus srautą"
2897
2898 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2899 #~ msgstr "Failo deskriptorius rašymui"