1 # translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 21:53+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
24 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
28 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
30 msgstr "Aukšti dažniai"
32 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
36 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
38 msgstr "Sintezatorius"
40 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
44 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
48 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
52 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
54 msgstr "PC garsiakalbis"
56 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
65 #: ext/alsa/gstalsasink.c:457
66 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
67 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
69 #: ext/alsa/gstalsasink.c:459
70 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
71 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
73 #: ext/alsa/gstalsasink.c:463
75 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
76 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
78 #: ext/alsa/gstalsasink.c:649
79 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
80 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos programos."
82 #: ext/alsa/gstalsasink.c:654
83 msgid "Could not open audio device for playback."
84 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
86 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
87 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
88 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
90 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
91 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
92 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
94 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
96 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
97 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
99 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
100 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
101 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos programos."
103 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
104 msgid "Could not open audio device for recording."
105 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
107 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
108 msgid "Could not open CD device for reading."
109 msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
111 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
112 msgid "Could not seek CD."
113 msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
115 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
116 msgid "Could not read CD."
117 msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
119 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
121 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
122 msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
124 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
125 msgid "No filename given"
126 msgstr "Nenurodytas failo vardas"
128 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
130 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
131 msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
133 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
135 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
136 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
138 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
139 msgid "Internal data stream error."
140 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
142 #: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
143 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
145 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
146 msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
148 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
149 msgid "This appears to be a text file"
150 msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
152 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
154 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
155 msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
157 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
158 msgid "No URI specified to play from."
159 msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
161 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
163 msgid "Invalid URI \"%s\"."
164 msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
167 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
168 msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
170 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
171 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
172 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
174 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
175 msgid "Source element is invalid."
176 msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
178 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
179 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
180 msgstr "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
182 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
183 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
184 msgstr "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti reikalingus įskiepius."
186 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
187 msgid "This is not a media file"
188 msgstr "Tai nėra medijos failas"
190 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
191 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
192 msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
194 #: gst/playback/gstplaybin.c:887
195 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
196 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
198 #: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
199 #: gst/playback/gstplaybin.c:1090 gst/playback/gstplaybin.c:1100
200 #: gst/playback/gstplaybin.c:1231 gst/playback/gstplaybin.c:1240
201 #: gst/playback/gstplaybin.c:1249
203 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
204 msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
206 #: gst/playback/gstplaybin.c:1083
207 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
208 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
210 #: gst/playback/gstqueue2.c:970
211 msgid "No file name specified."
212 msgstr "Nenurodytas failo vardas."
214 #: gst/playback/gstqueue2.c:976
216 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
217 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
219 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
221 msgid "No decoder available for type '%s'."
222 msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
224 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
225 msgid "This stream type cannot be played yet."
226 msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
228 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
230 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
231 msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
233 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
234 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
235 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
237 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
238 msgid "Could not create \"queue2\" element."
239 msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
241 #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
243 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
244 msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
246 #: gst/tcp/gsttcp.c:571
248 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
249 msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
251 #: gst/tcp/gsttcp.c:580
253 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
254 msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
256 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
258 msgid "Connection to %s:%d refused."
259 msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
261 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
262 msgid "Can't record audio fast enough"
263 msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
265 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
269 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
270 msgid "MusicBrainz track ID"
271 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
273 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
277 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
278 msgid "MusicBrainz artist ID"
279 msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
281 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
285 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
286 msgid "MusicBrainz album ID"
287 msgstr "MusicBrainz albumo ID"
289 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
290 msgid "album artist ID"
291 msgstr "albumo atlikėjo ID"
293 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
294 msgid "MusicBrainz album artist ID"
295 msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
297 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
299 msgstr "takelio TRM ID"
301 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
302 msgid "MusicBrainz TRM ID"
303 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
305 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
306 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
307 msgid "This CD has no audio tracks"
308 msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
310 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
314 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
318 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
319 msgid "ICY internet radio"
320 msgstr "ICY interneto radijas"
322 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
323 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
324 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
326 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
327 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
328 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
330 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
331 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
332 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
333 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
335 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
336 msgid "Windows Media Speech"
337 msgstr "Windows Media Speech"
339 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
340 msgid "CYUV Lossless"
341 msgstr "CYUV Lossless"
343 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
347 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
348 msgid "Lossless MSZH"
349 msgstr "Lossless MSZH"
351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
352 msgid "Uncompressed Gray Image"
353 msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
356 msgid "Run-length encoding"
357 msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
360 msgid "Sami subtitle format"
361 msgstr "Sami titrų formatas"
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
364 msgid "TMPlayer subtitle format"
365 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
368 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
369 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
371 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
372 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
373 msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
375 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
377 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
378 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
381 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
382 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
385 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
386 msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
389 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
390 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
393 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
394 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
397 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
398 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
401 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
402 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
405 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
406 msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
409 msgid "Uncompressed YUV"
410 msgstr "Nekompresuotas YUV"
412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
414 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
415 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
419 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
420 msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
424 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
425 msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
427 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
428 msgid "Raw PCM audio"
429 msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
431 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
433 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
434 msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
436 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
437 msgid "Raw floating-point audio"
438 msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
440 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
441 msgid "Audio CD source"
442 msgstr "Audio CD šaltinis"
444 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
446 msgstr "DVD šaltinis"
448 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
449 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
450 msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
452 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
453 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
454 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
458 msgid "%s protocol source"
459 msgstr "%s protokolo šaltinis"
461 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
463 msgid "%s video RTP depayloader"
464 msgstr "%s video RTP depayloader'is"
466 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
468 msgid "%s audio RTP depayloader"
469 msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
471 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
473 msgid "%s RTP depayloader"
474 msgstr "%s RTP depayloader'is"
476 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
479 msgstr "%s demukseris"
481 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
484 msgstr "%s dekoderis"
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
488 msgid "%s video RTP payloader"
489 msgstr "%s video RTP payloader'is"
491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
493 msgid "%s audio RTP payloader"
494 msgstr "%s audio RTP payloader'is"
496 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
498 msgid "%s RTP payloader"
499 msgstr "%s RTP payloader'is"
501 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
506 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
509 msgstr "%s enkoderis"
511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
513 msgid "GStreamer element %s"
514 msgstr "GStreamer elementas %s"
516 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
517 msgid "Unknown source element"
518 msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
520 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
521 msgid "Unknown sink element"
522 msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
524 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
525 msgid "Unknown element"
526 msgstr "Nežinomas elementas"
528 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
529 msgid "Unknown decoder element"
530 msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
532 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
533 msgid "Unknown encoder element"
534 msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
536 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
537 msgid "Plugin or element of unknown type"
538 msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
540 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
541 msgid "No device specified."
542 msgstr "Nenurodytas įrenginys."
544 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
546 msgid "Device \"%s\" does not exist."
547 msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
549 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
551 msgid "Device \"%s\" is already being used."
552 msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
554 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
556 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
557 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."