2.14.3
[platform/upstream/glib.git] / po / lt.po
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of Glib library.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: lt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-13 18:04+0300\n"
15 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
21 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Netikėtas požymis „%s“ elementui „%s“"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
30 #: glib/gbookmarkfile.c:919
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Elemento „%2$s“ požymis „%1$s“ nerastas"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Netikėta žymė „%s“, tikėtasi žymės „%s“"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Netikėta žymė „%s“ viduje „%s“"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
48 #, c-format
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI „%s“ žymelė jau egzistuoja"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Žymelė URI „%s“ nerasta"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Nepavyko išskleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“"
94
95 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
99
100 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
104
105 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
106 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
107 #: glib/gutf8.c:1399
108 #, c-format
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
111
112 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
113 #: glib/giochannel.c:2216
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
119 #: glib/gutf8.c:1395
120 #, c-format
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
123
124 #: glib/gconvert.c:913
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
128
129 #: glib/gconvert.c:1727
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
133
134 #: glib/gconvert.c:1737
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
138
139 #: glib/gconvert.c:1754
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
143
144 #: glib/gconvert.c:1766
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
148
149 #: glib/gconvert.c:1782
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
153
154 #: glib/gconvert.c:1877
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
158
159 #: glib/gconvert.c:1887
160 #, c-format
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
163
164 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
165 #, c-format
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
170 #, c-format
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti failą „%s“"
173
174 #: glib/gfileutils.c:572
175 #, c-format
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:654
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:756
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:890
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:946
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:971
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fwrite() klaida: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:990
220 #, c-format
221 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
222 msgstr "Nepavyko užverti failo „%s“: fclose() klaida: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:1108
225 #, c-format
226 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
227 msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1352
230 #, c-format
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1365
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237 msgstr "Šablone „%s“ nėra XXXXXX"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1840
240 #, c-format
241 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
242 msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1861
245 #, c-format
246 msgid "Symbolic links not supported"
247 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
248
249 #: glib/giochannel.c:1152
250 #, c-format
251 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
252 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
253
254 #: glib/giochannel.c:1497
255 #, c-format
256 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
257 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
258
259 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
260 #, c-format
261 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
262 msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
263
264 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
265 #, c-format
266 msgid "Channel terminates in a partial character"
267 msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
268
269 #: glib/giochannel.c:1687
270 #, c-format
271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
272 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
273
274 #: glib/gmappedfile.c:116
275 #, c-format
276 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
277 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s"
278
279 #: glib/gmappedfile.c:193
280 #, c-format
281 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
282 msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“: mmap() klaida: %s"
283
284 #: glib/gmarkup.c:226
285 #, c-format
286 msgid "Error on line %d char %d: %s"
287 msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:324
290 #, c-format
291 msgid "Error on line %d: %s"
292 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:428
295 msgid ""
296 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
297 msgstr ""
298 "Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: &amp; &quot; &lt; "
299 "&gt; &apos;"
300
301 #: glib/gmarkup.c:438
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
305 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
306 "it as &amp;"
307 msgstr ""
308 "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda "
309 "elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
310 "&amp;"
311
312 #: glib/gmarkup.c:472
313 #, c-format
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
316
317 #: glib/gmarkup.c:509
318 #, c-format
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“"
321
322 #: glib/gmarkup.c:520
323 msgid ""
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
326 msgstr ""
327 "Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
328 "simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &amp;"
329
330 #: glib/gmarkup.c:573
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
335 msgstr ""
336 "Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
337 "(pvz. &#234;) - gal skaičius per didelis"
338
339 #: glib/gmarkup.c:598
340 #, c-format
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
343
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
346 msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. &#454;"
347
348 #: glib/gmarkup.c:623
349 msgid ""
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "as &amp;"
353 msgstr ""
354 "Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
355 "ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
356 "įvesdami &amp;"
357
358 #: glib/gmarkup.c:709
359 msgid "Unfinished entity reference"
360 msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
361
362 #: glib/gmarkup.c:715
363 msgid "Unfinished character reference"
364 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
365
366 #: glib/gmarkup.c:958
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
368 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – per ilga seka"
369
370 #: glib/gmarkup.c:986
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
372 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – ne pradžios simbolis"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1022
375 #, c-format
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
377 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – netinkamas „%s“"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1060
380 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
381 msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1100
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
387 "element name"
388 msgstr ""
389 "„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1164
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
395 "'%s'"
396 msgstr ""
397 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
398 "pradinį elementą „%s“"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1253
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
404 msgstr ""
405 "Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
406 "vardo „%2$s“"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1295
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
414 msgstr ""
415 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, "
416 "užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
417 "netinkama simbolį požymio varde"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1384
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
424 msgstr ""
425 "Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
426 "citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1529
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
432 "begin an element name"
433 msgstr ""
434 "„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
435 "elemento vardu"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1569
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
441 "allowed character is '>'"
442 msgstr ""
443 "„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
444 "simbolis yra „>“"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1580
447 #, c-format
448 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
449 msgstr ""
450 "Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
451 "simbolį"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1589
454 #, c-format
455 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
456 msgstr ""
457 "Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
458 "elementas „%s“"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1755
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1769
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
472 "element opened"
473 msgstr ""
474 "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
475 "paskutinis atviras elementas"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1785
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
481 "the tag <%s/>"
482 msgstr ""
483 "Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
484 ">"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1791
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
488 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1797
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
492 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1802
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
496 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme."
497
498 #: glib/gmarkup.c:1808
499 msgid ""
500 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
501 "name; no attribute value"
502 msgstr ""
503 "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
504 "nerasta požymio reikšmė"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1815
507 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
508 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1831
511 #, c-format
512 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
513 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1837
516 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
517 msgstr ""
518 "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
519
520 #: glib/gregex.c:131
521 msgid "corrupted object"
522 msgstr "sugadintas objektas"
523
524 #: glib/gregex.c:133
525 msgid "internal error or corrupted object"
526 msgstr "vidinė klaida arba sugadintas objektas"
527
528 #: glib/gregex.c:135
529 msgid "out of memory"
530 msgstr "nebėra atminties"
531
532 #: glib/gregex.c:140
533 msgid "backtracking limit reached"
534 msgstr "pasiekta atgalinio sekimo riba"
535
536 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
537 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
538 msgstr "šablone yra dalinio atitikimo nepalaikomų elementų "
539
540 #: glib/gregex.c:154
541 msgid "internal error"
542 msgstr "vidinė klaida"
543
544 #: glib/gregex.c:162
545 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
546 msgstr "atgalinės nuorodos kaip sąlygos nepalaikomos daliniam atitikimui"
547
548 #: glib/gregex.c:171
549 msgid "recursion limit reached"
550 msgstr "pasiekta rekursijos riba"
551
552 #: glib/gregex.c:173
553 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
554 msgstr "pasiekta tuščių poeilių darbalaukio riba"
555
556 #: glib/gregex.c:175
557 msgid "invalid combination of newline flags"
558 msgstr "netinkama naujos eilutės vėliavėlių kombinacija"
559
560 #: glib/gregex.c:179
561 msgid "unknown error"
562 msgstr "nežinoma klaida"
563
564 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
565 #, c-format
566 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
567 msgstr "Klaida ieškant reguliariosios išraiškos %s atitikmens: %s"
568
569 #: glib/gregex.c:875
570 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
571 msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 palaikymo"
572
573 #: glib/gregex.c:884
574 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
575 msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 ypatybių palaikymo"
576
577 #: glib/gregex.c:929
578 #, c-format
579 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
580 msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią išraišką %s ties simboliu %d: %s"
581
582 #: glib/gregex.c:964
583 #, c-format
584 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
585 msgstr "Klaida optimizuojant reguliariąją išraišką %s: %s"
586
587 #: glib/gregex.c:1788
588 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
589 msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens arba „}“"
590
591 #: glib/gregex.c:1804
592 msgid "hexadecimal digit expected"
593 msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens"
594
595 #: glib/gregex.c:1844
596 msgid "missing '<' in symbolic reference"
597 msgstr "simbolinėje nuorodoje trūksta „<“"
598
599 #: glib/gregex.c:1853
600 msgid "unfinished symbolic reference"
601 msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda"
602
603 #: glib/gregex.c:1860
604 msgid "zero-length symbolic reference"
605 msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda"
606
607 #: glib/gregex.c:1871
608 msgid "digit expected"
609 msgstr "laukta skaitmens"
610
611 #: glib/gregex.c:1889
612 msgid "illegal symbolic reference"
613 msgstr "neleistina simbolinė nuoroda"
614
615 #: glib/gregex.c:1951
616 msgid "stray final '\\'"
617 msgstr "nevietoje galutinis „\\“"
618
619 #: glib/gregex.c:1955
620 msgid "unknown escape sequence"
621 msgstr "nežinoma kaitos seka"
622
623 #: glib/gregex.c:1965
624 #, c-format
625 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
626 msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s"
627
628 #: glib/gshell.c:70
629 #, c-format
630 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
631 msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
632
633 #: glib/gshell.c:160
634 #, c-format
635 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
636 msgstr ""
637 "Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
638 "cituotame tekste"
639
640 #: glib/gshell.c:538
641 #, c-format
642 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
643 msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
644
645 #: glib/gshell.c:545
646 #, c-format
647 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
648 msgstr ""
649 "Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
650 "įrašyta „%s“)"
651
652 #: glib/gshell.c:557
653 #, c-format
654 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
655 msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
656
657 #: glib/gspawn-win32.c:272
658 #, c-format
659 msgid "Failed to read data from child process"
660 msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
661
662 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
663 #, c-format
664 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
665 msgstr ""
666 "Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%"
667 "s)"
668
669 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
670 #, c-format
671 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
672 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
673
674 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
675 #, c-format
676 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
677 msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
678
679 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
680 #, c-format
681 msgid "Failed to execute child process (%s)"
682 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
683
684 #: glib/gspawn-win32.c:428
685 #, c-format
686 msgid "Invalid program name: %s"
687 msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
688
689 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
690 #, c-format
691 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
692 msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
693
694 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
695 #, c-format
696 msgid "Invalid string in environment: %s"
697 msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
698
699 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
700 #, c-format
701 msgid "Invalid working directory: %s"
702 msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s"
703
704 #: glib/gspawn-win32.c:738
705 #, c-format
706 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
707 msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
708
709 #: glib/gspawn-win32.c:938
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
713 "process"
714 msgstr ""
715 "Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
716 "antrinio proceso metu"
717
718 #: glib/gspawn.c:180
719 #, c-format
720 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
721 msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
722
723 #: glib/gspawn.c:312
724 #, c-format
725 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
726 msgstr ""
727 "Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
728 "s) metu"
729
730 #: glib/gspawn.c:395
731 #, c-format
732 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
733 msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
734
735 #: glib/gspawn.c:1179
736 #, c-format
737 msgid "Failed to fork (%s)"
738 msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
739
740 #: glib/gspawn.c:1329
741 #, c-format
742 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
743 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
744
745 #: glib/gspawn.c:1339
746 #, c-format
747 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
748 msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
749
750 #: glib/gspawn.c:1348
751 #, c-format
752 msgid "Failed to fork child process (%s)"
753 msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
754
755 #: glib/gspawn.c:1356
756 #, c-format
757 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
758 msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
759
760 #: glib/gspawn.c:1378
761 #, c-format
762 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
763 msgstr ""
764 "Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
765
766 #: glib/gutf8.c:1024
767 #, c-format
768 msgid "Character out of range for UTF-8"
769 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
770
771 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
772 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
773 #, c-format
774 msgid "Invalid sequence in conversion input"
775 msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
776
777 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
778 #, c-format
779 msgid "Character out of range for UTF-16"
780 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
781
782 #: glib/goption.c:572
783 msgid "Usage:"
784 msgstr "Naudojimas:"
785
786 #: glib/goption.c:572
787 msgid "[OPTION...]"
788 msgstr "[PARINKTIS...]"
789
790 #: glib/goption.c:676
791 msgid "Help Options:"
792 msgstr "Pagalbos parinktys:"
793
794 #: glib/goption.c:677
795 msgid "Show help options"
796 msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
797
798 #: glib/goption.c:683
799 msgid "Show all help options"
800 msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
801
802 #: glib/goption.c:735
803 msgid "Application Options:"
804 msgstr "Programos parinktys:"
805
806 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
807 #, c-format
808 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
809 msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
810
811 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
812 #, c-format
813 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
814 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
815
816 #: glib/goption.c:831
817 #, c-format
818 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
819 msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikšmės „%s“, reikalingos %s"
820
821 #: glib/goption.c:839
822 #, c-format
823 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
824 msgstr "Dviguboji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
825
826 #: glib/goption.c:1176
827 #, c-format
828 msgid "Error parsing option %s"
829 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
830
831 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
832 #, c-format
833 msgid "Missing argument for %s"
834 msgstr "%s trūksta argumento"
835
836 #: glib/goption.c:1713
837 #, c-format
838 msgid "Unknown option %s"
839 msgstr "Nežinoma parinktis %s"
840
841 #: glib/gkeyfile.c:341
842 #, c-format
843 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
844 msgstr "Paieškos aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo"
845
846 #: glib/gkeyfile.c:376
847 #, c-format
848 msgid "Not a regular file"
849 msgstr "Nėra paprastas failas"
850
851 #: glib/gkeyfile.c:384
852 #, c-format
853 msgid "File is empty"
854 msgstr "Failas yra tuščias"
855
856 #: glib/gkeyfile.c:746
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
860 msgstr ""
861 "Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
862 "komentaras"
863
864 #: glib/gkeyfile.c:806
865 #, c-format
866 msgid "Invalid group name: %s"
867 msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s"
868
869 #: glib/gkeyfile.c:828
870 #, c-format
871 msgid "Key file does not start with a group"
872 msgstr "Raktų failas neprasideda grupe"
873
874 #: glib/gkeyfile.c:854
875 #, c-format
876 msgid "Invalid key name: %s"
877 msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
878
879 #: glib/gkeyfile.c:881
880 #, c-format
881 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
882 msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“"
883
884 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
885 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
886 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
887 #, c-format
888 msgid "Key file does not have group '%s'"
889 msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“"
890
891 #: glib/gkeyfile.c:1265
892 #, c-format
893 msgid "Key file does not have key '%s'"
894 msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“"
895
896 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
897 #, c-format
898 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
899 msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
900
901 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
902 #, c-format
903 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
904 msgstr ""
905 "Raktų faile yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
906
907 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
911 "interpreted."
912 msgstr ""
913 "Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
914 "negalima suprasti."
915
916 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
917 #, c-format
918 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
919 msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
920
921 #: glib/gkeyfile.c:3415
922 #, c-format
923 msgid "Key file contains escape character at end of line"
924 msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
925
926 #: glib/gkeyfile.c:3437
927 #, c-format
928 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
929 msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“"
930
931 #: glib/gkeyfile.c:3579
932 #, c-format
933 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
934 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
935
936 #: glib/gkeyfile.c:3593
937 #, c-format
938 msgid "Integer value '%s' out of range"
939 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
940
941 #: glib/gkeyfile.c:3626
942 #, c-format
943 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
944 msgstr ""
945 "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus."
946
947 #: glib/gkeyfile.c:3650
948 #, c-format
949 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
950 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."