1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of Glib library.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
11 "Project-Id-Version: lt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-13 18:04+0300\n"
15 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
21 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Netikėtas požymis „%s“ elementui „%s“"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
30 #: glib/gbookmarkfile.c:919
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Elemento „%2$s“ požymis „%1$s“ nerastas"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Netikėta žymė „%s“, tikėtasi žymės „%s“"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Netikėta žymė „%s“ viduje „%s“"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI „%s“ žymelė jau egzistuoja"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Žymelė URI „%s“ nerasta"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Nepavyko išskleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“"
95 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
100 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
105 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
106 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
112 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
113 #: glib/giochannel.c:2216
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
118 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
124 #: glib/gconvert.c:913
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
129 #: glib/gconvert.c:1727
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
134 #: glib/gconvert.c:1737
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
139 #: glib/gconvert.c:1754
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
144 #: glib/gconvert.c:1766
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
149 #: glib/gconvert.c:1782
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
154 #: glib/gconvert.c:1877
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
159 #: glib/gconvert.c:1887
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
164 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti failą „%s“"
174 #: glib/gfileutils.c:572
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:654
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:756
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:890
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:946
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:971
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fwrite() klaida: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:990
221 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
222 msgstr "Nepavyko užverti failo „%s“: fclose() klaida: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1108
226 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
227 msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1352
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
234 #: glib/gfileutils.c:1365
236 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237 msgstr "Šablone „%s“ nėra XXXXXX"
239 #: glib/gfileutils.c:1840
241 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
242 msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
244 #: glib/gfileutils.c:1861
246 msgid "Symbolic links not supported"
247 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
249 #: glib/giochannel.c:1152
251 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
252 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
254 #: glib/giochannel.c:1497
256 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
257 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
259 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
261 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
262 msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
264 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
266 msgid "Channel terminates in a partial character"
267 msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
269 #: glib/giochannel.c:1687
271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
272 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
274 #: glib/gmappedfile.c:116
276 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
277 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s"
279 #: glib/gmappedfile.c:193
281 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
282 msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“: mmap() klaida: %s"
284 #: glib/gmarkup.c:226
286 msgid "Error on line %d char %d: %s"
287 msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s"
289 #: glib/gmarkup.c:324
291 msgid "Error on line %d: %s"
292 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
294 #: glib/gmarkup.c:428
296 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
298 "Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < "
301 #: glib/gmarkup.c:438
304 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
305 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
308 "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda "
309 "elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
312 #: glib/gmarkup.c:472
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
317 #: glib/gmarkup.c:509
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“"
322 #: glib/gmarkup.c:520
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
327 "Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
328 "simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &"
330 #: glib/gmarkup.c:573
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
336 "Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
337 "(pvz. ê) - gal skaičius per didelis"
339 #: glib/gmarkup.c:598
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
346 msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. dž"
348 #: glib/gmarkup.c:623
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
354 "Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
355 "ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
358 #: glib/gmarkup.c:709
359 msgid "Unfinished entity reference"
360 msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
362 #: glib/gmarkup.c:715
363 msgid "Unfinished character reference"
364 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
366 #: glib/gmarkup.c:958
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
368 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – per ilga seka"
370 #: glib/gmarkup.c:986
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
372 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – ne pradžios simbolis"
374 #: glib/gmarkup.c:1022
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
377 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – netinkamas „%s“"
379 #: glib/gmarkup.c:1060
380 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
381 msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
383 #: glib/gmarkup.c:1100
386 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
389 "„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
391 #: glib/gmarkup.c:1164
394 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
397 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
398 "pradinį elementą „%s“"
400 #: glib/gmarkup.c:1253
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
405 "Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
408 #: glib/gmarkup.c:1295
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
415 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, "
416 "užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
417 "netinkama simbolį požymio varde"
419 #: glib/gmarkup.c:1384
422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
425 "Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
426 "citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
428 #: glib/gmarkup.c:1529
431 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
432 "begin an element name"
434 "„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
437 #: glib/gmarkup.c:1569
440 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
441 "allowed character is '>'"
443 "„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
446 #: glib/gmarkup.c:1580
448 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
450 "Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
453 #: glib/gmarkup.c:1589
455 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
457 "Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
460 #: glib/gmarkup.c:1755
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
464 #: glib/gmarkup.c:1769
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
468 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
474 "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
475 "paskutinis atviras elementas"
477 #: glib/gmarkup.c:1785
480 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
483 "Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
486 #: glib/gmarkup.c:1791
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
488 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde"
490 #: glib/gmarkup.c:1797
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
492 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
494 #: glib/gmarkup.c:1802
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
496 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme."
498 #: glib/gmarkup.c:1808
500 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
501 "name; no attribute value"
503 "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
504 "nerasta požymio reikšmė"
506 #: glib/gmarkup.c:1815
507 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
508 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
510 #: glib/gmarkup.c:1831
512 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
513 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
515 #: glib/gmarkup.c:1837
516 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
518 "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
521 msgid "corrupted object"
522 msgstr "sugadintas objektas"
525 msgid "internal error or corrupted object"
526 msgstr "vidinė klaida arba sugadintas objektas"
529 msgid "out of memory"
530 msgstr "nebėra atminties"
533 msgid "backtracking limit reached"
534 msgstr "pasiekta atgalinio sekimo riba"
536 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
537 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
538 msgstr "šablone yra dalinio atitikimo nepalaikomų elementų "
541 msgid "internal error"
542 msgstr "vidinė klaida"
545 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
546 msgstr "atgalinės nuorodos kaip sąlygos nepalaikomos daliniam atitikimui"
549 msgid "recursion limit reached"
550 msgstr "pasiekta rekursijos riba"
553 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
554 msgstr "pasiekta tuščių poeilių darbalaukio riba"
557 msgid "invalid combination of newline flags"
558 msgstr "netinkama naujos eilutės vėliavėlių kombinacija"
561 msgid "unknown error"
562 msgstr "nežinoma klaida"
564 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
566 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
567 msgstr "Klaida ieškant reguliariosios išraiškos %s atitikmens: %s"
570 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
571 msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 palaikymo"
574 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
575 msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 ypatybių palaikymo"
579 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
580 msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią išraišką %s ties simboliu %d: %s"
584 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
585 msgstr "Klaida optimizuojant reguliariąją išraišką %s: %s"
587 #: glib/gregex.c:1788
588 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
589 msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens arba „}“"
591 #: glib/gregex.c:1804
592 msgid "hexadecimal digit expected"
593 msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens"
595 #: glib/gregex.c:1844
596 msgid "missing '<' in symbolic reference"
597 msgstr "simbolinėje nuorodoje trūksta „<“"
599 #: glib/gregex.c:1853
600 msgid "unfinished symbolic reference"
601 msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda"
603 #: glib/gregex.c:1860
604 msgid "zero-length symbolic reference"
605 msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda"
607 #: glib/gregex.c:1871
608 msgid "digit expected"
609 msgstr "laukta skaitmens"
611 #: glib/gregex.c:1889
612 msgid "illegal symbolic reference"
613 msgstr "neleistina simbolinė nuoroda"
615 #: glib/gregex.c:1951
616 msgid "stray final '\\'"
617 msgstr "nevietoje galutinis „\\“"
619 #: glib/gregex.c:1955
620 msgid "unknown escape sequence"
621 msgstr "nežinoma kaitos seka"
623 #: glib/gregex.c:1965
625 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
626 msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s"
630 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
631 msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
635 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
637 "Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
642 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
643 msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
647 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
649 "Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
654 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
655 msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
657 #: glib/gspawn-win32.c:272
659 msgid "Failed to read data from child process"
660 msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
662 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
664 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
666 "Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%"
669 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
671 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
672 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
674 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
676 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
677 msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
679 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
681 msgid "Failed to execute child process (%s)"
682 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
684 #: glib/gspawn-win32.c:428
686 msgid "Invalid program name: %s"
687 msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
689 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
691 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
692 msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
694 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
696 msgid "Invalid string in environment: %s"
697 msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
699 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
701 msgid "Invalid working directory: %s"
702 msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s"
704 #: glib/gspawn-win32.c:738
706 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
707 msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
709 #: glib/gspawn-win32.c:938
712 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
715 "Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
716 "antrinio proceso metu"
720 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
721 msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
725 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
727 "Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
732 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
733 msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
735 #: glib/gspawn.c:1179
737 msgid "Failed to fork (%s)"
738 msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
740 #: glib/gspawn.c:1329
742 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
743 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
745 #: glib/gspawn.c:1339
747 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
748 msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
750 #: glib/gspawn.c:1348
752 msgid "Failed to fork child process (%s)"
753 msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
755 #: glib/gspawn.c:1356
757 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
758 msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
760 #: glib/gspawn.c:1378
762 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
764 "Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
768 msgid "Character out of range for UTF-8"
769 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
771 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
772 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
774 msgid "Invalid sequence in conversion input"
775 msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
777 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
779 msgid "Character out of range for UTF-16"
780 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
782 #: glib/goption.c:572
786 #: glib/goption.c:572
788 msgstr "[PARINKTIS...]"
790 #: glib/goption.c:676
791 msgid "Help Options:"
792 msgstr "Pagalbos parinktys:"
794 #: glib/goption.c:677
795 msgid "Show help options"
796 msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
798 #: glib/goption.c:683
799 msgid "Show all help options"
800 msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
802 #: glib/goption.c:735
803 msgid "Application Options:"
804 msgstr "Programos parinktys:"
806 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
808 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
809 msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
811 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
813 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
814 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
816 #: glib/goption.c:831
818 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
819 msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikšmės „%s“, reikalingos %s"
821 #: glib/goption.c:839
823 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
824 msgstr "Dviguboji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
826 #: glib/goption.c:1176
828 msgid "Error parsing option %s"
829 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
831 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
833 msgid "Missing argument for %s"
834 msgstr "%s trūksta argumento"
836 #: glib/goption.c:1713
838 msgid "Unknown option %s"
839 msgstr "Nežinoma parinktis %s"
841 #: glib/gkeyfile.c:341
843 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
844 msgstr "Paieškos aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo"
846 #: glib/gkeyfile.c:376
848 msgid "Not a regular file"
849 msgstr "Nėra paprastas failas"
851 #: glib/gkeyfile.c:384
853 msgid "File is empty"
854 msgstr "Failas yra tuščias"
856 #: glib/gkeyfile.c:746
859 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
861 "Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
864 #: glib/gkeyfile.c:806
866 msgid "Invalid group name: %s"
867 msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s"
869 #: glib/gkeyfile.c:828
871 msgid "Key file does not start with a group"
872 msgstr "Raktų failas neprasideda grupe"
874 #: glib/gkeyfile.c:854
876 msgid "Invalid key name: %s"
877 msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
879 #: glib/gkeyfile.c:881
881 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
882 msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“"
884 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
885 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
886 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
888 msgid "Key file does not have group '%s'"
889 msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“"
891 #: glib/gkeyfile.c:1265
893 msgid "Key file does not have key '%s'"
894 msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“"
896 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
898 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
899 msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
901 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
903 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
905 "Raktų faile yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
907 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
910 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
913 "Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
916 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
918 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
919 msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
921 #: glib/gkeyfile.c:3415
923 msgid "Key file contains escape character at end of line"
924 msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
926 #: glib/gkeyfile.c:3437
928 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
929 msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“"
931 #: glib/gkeyfile.c:3579
933 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
934 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
936 #: glib/gkeyfile.c:3593
938 msgid "Integer value '%s' out of range"
939 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
941 #: glib/gkeyfile.c:3626
943 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
945 "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus."
947 #: glib/gkeyfile.c:3650
949 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
950 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."