1 # Lithuanian translation of Glib library.
2 # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
4 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-31 11:33+0200\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gconvert.c:406
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
24 #: glib/gconvert.c:410
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Nepavyko atidaryti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
29 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
30 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
35 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
36 #: glib/giochannel.c:2215
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
41 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
46 #: glib/gconvert.c:817
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
51 #: glib/gconvert.c:1619
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
56 #: glib/gconvert.c:1629
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "Vietinės bylos adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
61 #: glib/gconvert.c:1646
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
66 #: glib/gconvert.c:1658
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
71 #: glib/gconvert.c:1674
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
76 #: glib/gconvert.c:1768
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
81 #: glib/gconvert.c:1778
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
85 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
90 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti bylą „%s“"
95 #: glib/gfileutils.c:591
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Klaida skaitant bylą „%s“: %s"
100 #: glib/gfileutils.c:673
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Nepavyko perskaityti bylos „%s“: %s"
105 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
110 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
115 #: glib/gfileutils.c:775
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: fdopen() klaida: %s"
120 #: glib/gfileutils.c:909
122 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
123 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: fdopen() klaida: %s"
125 #: glib/gfileutils.c:952
127 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
128 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: fdopen() klaida: %s"
130 #: glib/gfileutils.c:983
132 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
133 msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti bylą „%s“"
135 #: glib/gfileutils.c:1002
137 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
138 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: fdopen() klaida: %s"
140 #: glib/gfileutils.c:1013
142 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
145 #: glib/gfileutils.c:1024
146 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
149 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
151 msgid "Failed to create file '%s': %s"
152 msgstr "Nepavyko sukurti bylos „%s“: %s"
154 #: glib/gfileutils.c:1080
156 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
157 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: fdopen() klaida: %s"
159 #: glib/gfileutils.c:1105
161 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
162 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: fdopen() klaida: %s"
164 #: glib/gfileutils.c:1124
166 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
167 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: fdopen() klaida: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:1242
171 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
174 #: glib/gfileutils.c:1485
176 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
177 msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
179 #: glib/gfileutils.c:1499
181 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
182 msgstr "Šablono „%s“ gale nėra XXXXXX"
184 #: glib/gfileutils.c:1977
186 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
187 msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:1998
190 msgid "Symbolic links not supported"
191 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
193 #: glib/giochannel.c:1147
195 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
196 msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
198 #: glib/giochannel.c:1151
200 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
201 msgstr "Nepavyko atidaryti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
203 #: glib/giochannel.c:1496
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
205 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
207 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
208 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
209 msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
211 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
212 msgid "Channel terminates in a partial character"
213 msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
215 #: glib/giochannel.c:1686
216 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
217 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
219 #: glib/gmappedfile.c:116
221 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
222 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: fdopen() klaida: %s"
224 #: glib/gmappedfile.c:178
226 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
227 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: fdopen() klaida: %s"
229 #: glib/gmarkup.c:232
231 msgid "Error on line %d char %d: %s"
232 msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s"
234 #: glib/gmarkup.c:330
236 msgid "Error on line %d: %s"
237 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
239 #: glib/gmarkup.c:434
241 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
243 "Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < "
246 #: glib/gmarkup.c:444
249 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
250 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
253 "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda "
254 "elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
257 #: glib/gmarkup.c:478
259 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
260 msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
262 #: glib/gmarkup.c:515
264 msgid "Entity name '%s' is not known"
265 msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“"
267 #: glib/gmarkup.c:526
269 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
270 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
272 "Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
273 "simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &"
275 #: glib/gmarkup.c:579
278 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
279 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
281 "Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
282 "(pvz. ê) - gal skaičius per didelis"
284 #: glib/gmarkup.c:604
286 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
287 msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
289 #: glib/gmarkup.c:619
290 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
291 msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. dž"
293 #: glib/gmarkup.c:629
295 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
296 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
299 "Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
300 "ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
303 #: glib/gmarkup.c:715
304 msgid "Unfinished entity reference"
305 msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
307 #: glib/gmarkup.c:721
308 msgid "Unfinished character reference"
309 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
311 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
312 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
313 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas"
315 #: glib/gmarkup.c:1059
316 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
317 msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
319 #: glib/gmarkup.c:1099
322 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
325 "„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
327 #: glib/gmarkup.c:1163
330 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
333 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
334 "pradinį elementą „%s“"
336 #: glib/gmarkup.c:1252
339 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
341 "Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
344 #: glib/gmarkup.c:1294
347 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
348 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
349 "character in an attribute name"
351 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, "
352 "užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
353 "netinkama simbolį požymio varde"
355 #: glib/gmarkup.c:1383
358 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
359 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
361 "Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
362 "citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
364 #: glib/gmarkup.c:1528
367 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
368 "begin an element name"
370 "„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
373 #: glib/gmarkup.c:1568
376 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
377 "allowed character is '>'"
379 "„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
382 #: glib/gmarkup.c:1579
384 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
386 "Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
389 #: glib/gmarkup.c:1588
391 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
393 "Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
396 #: glib/gmarkup.c:1735
397 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
398 msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
400 #: glib/gmarkup.c:1749
401 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
402 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
404 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
407 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
410 "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
411 "paskutinis atviras elementas"
413 #: glib/gmarkup.c:1765
416 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
419 "Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
422 #: glib/gmarkup.c:1771
423 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
424 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaidė elemento varde"
426 #: glib/gmarkup.c:1776
427 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
428 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
430 #: glib/gmarkup.c:1781
431 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
432 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atidarymo ženklu"
434 #: glib/gmarkup.c:1787
436 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
437 "name; no attribute value"
439 "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
440 "nerasta požymio reikšmė"
442 #: glib/gmarkup.c:1794
443 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
444 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
446 #: glib/gmarkup.c:1809
448 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
449 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
451 #: glib/gmarkup.c:1815
452 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
454 "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
457 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
458 msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
461 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
463 "Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
468 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
469 msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
473 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
475 "Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
479 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
480 msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
482 #: glib/gspawn-win32.c:264
483 msgid "Failed to read data from child process"
484 msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
486 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
488 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
490 "Nepavyko sukurti daviklio skirto keistis duomenis su antriniu procesu (%s)"
492 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
494 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
495 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio daviklio (%s)"
497 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
499 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
500 msgstr "Nepavyko pereiti į katalogą „%s“ (%s)"
502 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
504 msgid "Failed to execute child process (%s)"
505 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
507 #: glib/gspawn-win32.c:599
508 msgid "Failed to execute helper program"
509 msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos"
511 #: glib/gspawn-win32.c:797
513 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
516 "Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
517 "antrinio proceso metu"
521 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
522 msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
526 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
528 "Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
533 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
534 msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
536 #: glib/gspawn.c:1083
538 msgid "Failed to fork (%s)"
539 msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
541 #: glib/gspawn.c:1233
543 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
544 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
546 #: glib/gspawn.c:1243
548 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
549 msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
551 #: glib/gspawn.c:1252
553 msgid "Failed to fork child process (%s)"
554 msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
556 #: glib/gspawn.c:1260
558 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
559 msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
561 #: glib/gspawn.c:1282
563 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
565 "Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio proceso daviklio (%"
569 msgid "Character out of range for UTF-8"
570 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
572 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
573 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
574 msgid "Invalid sequence in conversion input"
575 msgstr "Klaidinga seka keitimo įvedime"
577 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
578 msgid "Character out of range for UTF-16"
579 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
581 #: glib/goption.c:465
585 #: glib/goption.c:465
587 msgstr "[PARINKTIS...]"
589 #: glib/goption.c:551
590 msgid "Help Options:"
591 msgstr "Pagalbos parinktys:"
593 #: glib/goption.c:552
594 msgid "Show help options"
595 msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
597 #: glib/goption.c:557
598 msgid "Show all help options"
599 msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
601 #: glib/goption.c:607
602 msgid "Application Options:"
603 msgstr "Programos parinktys:"
605 #: glib/goption.c:648
607 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
608 msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos --%s"
610 #: glib/goption.c:658
612 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
613 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
615 #: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
617 msgid "Missing argument for %s"
620 #: glib/goption.c:1418
622 msgid "Unknown option %s"
623 msgstr "Nežinoma parinktis %s"
625 #: glib/gkeyfile.c:339
626 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
627 msgstr "Duomenų aplankuose nepavyko rasti tinkamos raktų bylos"
629 #: glib/gkeyfile.c:374
630 msgid "Not a regular file"
631 msgstr "Nėra paprasta byla"
633 #: glib/gkeyfile.c:382
634 msgid "File is empty"
635 msgstr "Byla yra tuščia"
637 #: glib/gkeyfile.c:697
640 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
642 "Raktų byloje yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
645 #: glib/gkeyfile.c:765
646 msgid "Key file does not start with a group"
647 msgstr "Raktų byla neprasideda grupe"
649 #: glib/gkeyfile.c:808
651 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
652 msgstr "Raktų byloje yra nepalaikoma koduotė „%s“"
654 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
655 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
656 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
658 msgid "Key file does not have group '%s'"
659 msgstr "Raktų byla neturi grupės „%s“"
661 #: glib/gkeyfile.c:1188
663 msgid "Key file does not have key '%s'"
664 msgstr "Raktų byla neturi rakto „%s“"
666 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
668 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
669 msgstr "Raktų byloje yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
671 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
673 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
675 "Raktų byloje yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
677 #: glib/gkeyfile.c:2004
680 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
683 "Raktų byloje yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
686 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
688 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
689 msgstr "Raktų byloje nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
691 #: glib/gkeyfile.c:3072
692 msgid "Key file contains escape character at end of line"
693 msgstr "Raktų byloje, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
695 #: glib/gkeyfile.c:3094
697 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
698 msgstr "Raktų byloje yra klaidinga pabėgimo tvarka „%s“"
700 #: glib/gkeyfile.c:3235
702 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
703 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
705 #: glib/gkeyfile.c:3245
707 msgid "Integer value '%s' out of range"
708 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
710 #: glib/gkeyfile.c:3275
712 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
713 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."