eb2ec2c7591f0c9b30fed4991a0dcea859e3d7ec
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-25 13:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 00:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
21
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Išvesti GStreamer versiją"
24
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Padaryti visus įspėjimus lemtingais"
27
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Išvesti prieinamas derinimo kategorijas ir išeiti"
30
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Numatytasis derinimo lygis nuo 1 (tik klaidos) iki 5 (bet kas) arba 0 – "
35 "jokios išvesties"
36
37 msgid "LEVEL"
38 msgstr "LYGIS"
39
40 msgid ""
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 msgstr ""
44 "Kableliais skiriamas category_name:level porų sąrašas, nustatantis "
45 "konkrečius lygius paskiroms kategorijoms. Pavyzdys: GST_AUTOPLUG:5,"
46 "GST_ELEMENT_*:3"
47
48 msgid "LIST"
49 msgstr "SĄRAŠAS"
50
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "Išjungti spalvotą derinimo išvestį"
53
54 msgid "Disable debugging"
55 msgstr "Išjungti derinimą"
56
57 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
58 msgstr "Įjungti informatyvią įskiepių įkėlimo diagnostiką"
59
60 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 msgstr "Dvitaškiais skiriami keliai, kur yra įskiepių"
62
63 msgid "PATHS"
64 msgstr "KELIAI"
65
66 msgid ""
67 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
68 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
69 msgstr ""
70 "Kableliais skiriamas sąrašas įskiepių, įkeltinų papildomai prie "
71 "GST_PLUGIN_PATH aplinkos kintamajame saugomo sąrašo"
72
73 msgid "PLUGINS"
74 msgstr "ĮSKIEPIAI"
75
76 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
77 msgstr "Išjungti segmentavimo klaidų gaudymą įskiepių įkėlimo metu"
78
79 msgid "Disable updating the registry"
80 msgstr "Išjungti registro atnaujinimą"
81
82 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
83 msgstr "Išjungti pagalbinio proceso paleidimą skenuojant registrą"
84
85 msgid "GStreamer Options"
86 msgstr "GStreamer parinktys"
87
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Rodyti GStreamer parinktis"
90
91 msgid "Unknown option"
92 msgstr "Nežinoma parinktis"
93
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
95 msgstr "GStreamer susidūrė su bendrąją pagrindinės bibliotekos klaida."
96
97 msgid ""
98 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 msgstr "GStreamer kūrėjai nepasivargino priskirti šiai klaidai klaidos kodo."
100
101 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
102 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: kodas nerealizuotas."
103
104 msgid ""
105 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
106 "proper error message with the reason for the failure."
107 msgstr ""
108 "GStreamer klaida: nepavyko pakeisti būsenos ir kažkuriam elementui nepavyko "
109 "išvesti tinkamo klaidos pranešimo su nesėkmės priežastimi."
110
111 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
112 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: pagrindo klaida."
113
114 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
115 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: gijos problema."
116
117 #, fuzzy
118 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
119 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: derybų problema."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
122 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: įvykio problema."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
125 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: ieškojimo klaida."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
128 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: galimybių problema."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
131 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: žymos problema."
132
133 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
134 msgstr "Jūsų įdiegtame GStreamer trūksta įskiepio."
135
136 #, fuzzy
137 msgid "GStreamer error: clock problem."
138 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: laikrodžio problema."
139
140 msgid ""
141 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
142 "disabled."
143 msgstr "Ši programa bando naudoti GStreamer funkcijas, kurios buvo išjungtos."
144
145 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
146 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją palaikančiosios bibliotekos klaidą."
147
148 msgid "Could not initialize supporting library."
149 msgstr "Nepavyko inicializuoti palaikančiosios bibliotekos."
150
151 msgid "Could not close supporting library."
152 msgstr "Nepavyko užverti palaikančiosios bibliotekos."
153
154 msgid "Could not configure supporting library."
155 msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti palaikančiosios bibliotekos."
156
157 msgid "Encoding error."
158 msgstr ""
159
160 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
161 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją ištekliaus klaidą."
162
163 msgid "Resource not found."
164 msgstr "Išteklius nerastas."
165
166 msgid "Resource busy or not available."
167 msgstr "Išteklius užimtas arba neprieinamas."
168
169 msgid "Could not open resource for reading."
170 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui."
171
172 msgid "Could not open resource for writing."
173 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus rašymui."
174
175 msgid "Could not open resource for reading and writing."
176 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui ir rašymui."
177
178 msgid "Could not close resource."
179 msgstr "Nepavyko užverti ištekliaus."
180
181 msgid "Could not read from resource."
182 msgstr "Nepavyko skaityti iš ištekliaus."
183
184 msgid "Could not write to resource."
185 msgstr "Nepavyko rašyti į išteklių."
186
187 msgid "Could not perform seek on resource."
188 msgstr "Nepavyko atlikti paieškos ištekliuje."
189
190 msgid "Could not synchronize on resource."
191 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti su ištekliumi."
192
193 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
194 msgstr "Nepavyko gauti/nustatyti ištekliaus parametrų."
195
196 msgid "No space left on the resource."
197 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
198
199 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
200 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją srauto klaidą."
201
202 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
203 msgstr ""
204 "Elementas nesukuria srauto apdorojimo galimybės. Praneškite apie klaidą."
205
206 msgid "Could not determine type of stream."
207 msgstr "Nepavyko aptikti srauto tipo."
208
209 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
210 msgstr "Srautas yra kitokio tipo negu šis elementas gali apdoroti."
211
212 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213 msgstr "Nėra kodeko, galinčio apdoroti šio tipo srautą."
214
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "Nepavyko dekoduoti srauto."
217
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "Nepavyko koduoti srauto."
220
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "Nepavyko išretinti srauto."
223
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "Nepavyko sutankinti srauto."
226
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr "Srautas yra neteisingo formato."
229
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr "Srautas yra šifruotas, o iššifravimo galimybė nepalaikoma."
232
233 msgid ""
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 "been supplied."
236 msgstr ""
237 "Srautas yra šifruotas ir negali būti iššifruotas, kadangi nebuvo pateiktas "
238 "tinkamas raktas."
239
240 #, c-format
241 msgid "No error message for domain %s."
242 msgstr "Nėra klaidos pranešimo sričiai %s."
243
244 #, c-format
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
246 msgstr "Nėra standartinio klaidos pranešimo sričiai %s ir kodui %d."
247
248 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
249 msgstr "Pasirinktas laikrodis negali būti naudojamas konvejeryje."
250
251 msgid "title"
252 msgstr "pavadinimas"
253
254 msgid "commonly used title"
255 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas"
256
257 msgid "title sortname"
258 msgstr "pavadinimo rikiuojamas pavadinimas"
259
260 msgid "commonly used title for sorting purposes"
261 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas rikiavimo reikmėms"
262
263 msgid "artist"
264 msgstr "atlikėjas"
265
266 msgid "person(s) responsible for the recording"
267 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą"
268
269 msgid "artist sortname"
270 msgstr "atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
271
272 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
273 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą rikiavimo reikmėms"
274
275 msgid "album"
276 msgstr "albumas"
277
278 msgid "album containing this data"
279 msgstr "albumas su šiais duomenimis"
280
281 msgid "album sortname"
282 msgstr "albumo rikiuojamas pavadinimas"
283
284 msgid "album containing this data for sorting purposes"
285 msgstr "albumas su šiais duomenimis rikiavimo reikmėms"
286
287 msgid "album artist"
288 msgstr "albumo atlikėjas"
289
290 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
291 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turi būti rodomas"
292
293 msgid "album artist sortname"
294 msgstr "albumo atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
295
296 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
297 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turėtų būti rikiuojamas"
298
299 msgid "date"
300 msgstr "data"
301
302 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
303 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
304
305 #, fuzzy
306 msgid "datetime"
307 msgstr "data"
308
309 #, fuzzy
310 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
311 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
312
313 msgid "genre"
314 msgstr "žanras"
315
316 msgid "genre this data belongs to"
317 msgstr "žanras, kuriam priskiriami šie duomenys"
318
319 msgid "comment"
320 msgstr "komentaras"
321
322 msgid "free text commenting the data"
323 msgstr "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis"
324
325 msgid "extended comment"
326 msgstr "išplėstinis komentaras"
327
328 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
329 msgstr ""
330 "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis raktas=reikšmė arba raktas[en]"
331 "=komentaras forma"
332
333 msgid "track number"
334 msgstr "takelio numeris"
335
336 msgid "track number inside a collection"
337 msgstr "takelio numeris kolekcijoje"
338
339 msgid "track count"
340 msgstr "takelių skaičius"
341
342 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
343 msgstr "takelių skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis takelis"
344
345 msgid "disc number"
346 msgstr "disko numeris"
347
348 msgid "disc number inside a collection"
349 msgstr "disko numeris kolekcijoje"
350
351 msgid "disc count"
352 msgstr "diskų skaičius"
353
354 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
355 msgstr "diskų skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis diskas"
356
357 msgid "location"
358 msgstr "vieta"
359
360 msgid ""
361 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
362 "is hosted)"
363 msgstr ""
364 "Medijos šaltinis kaip URI (vieta, kur patalpintas originalus failas arba "
365 "srautas)"
366
367 msgid "homepage"
368 msgstr "svetainė"
369
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
371 msgstr "Šios medijos namų svetainė (t. y. atlikėjo arba filmo svetainė)"
372
373 msgid "description"
374 msgstr "aprašymas"
375
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "trumpas tekstas, aprašantis duomenų turinį"
378
379 msgid "version"
380 msgstr "versija"
381
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "šių duomenų versija"
384
385 msgid "ISRC"
386 msgstr "ISRC"
387
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 msgstr ""
390 "Tarptautinis standartinis įrašų kodas – žiūrėkite http://www.ifpi.org/isrc/"
391
392 msgid "organization"
393 msgstr "organizacija"
394
395 msgid "copyright"
396 msgstr "autoriaus teisės"
397
398 msgid "copyright notice of the data"
399 msgstr "pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
400
401 msgid "copyright uri"
402 msgstr "autoriaus teisių uri"
403
404 msgid "URI to the copyright notice of the data"
405 msgstr "URI, kur yra pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
406
407 #, fuzzy
408 msgid "encoded by"
409 msgstr "enkoderis"
410
411 msgid "name of the encoding person or organization"
412 msgstr ""
413
414 msgid "contact"
415 msgstr "kontaktai"
416
417 msgid "contact information"
418 msgstr "kontaktinė informacija"
419
420 msgid "license"
421 msgstr "licencija"
422
423 msgid "license of data"
424 msgstr "duomenų licencija"
425
426 msgid "license uri"
427 msgstr "licencijos uri"
428
429 msgid "URI to the license of the data"
430 msgstr "URI, kur yra duomenų licencija"
431
432 msgid "performer"
433 msgstr "atlikėjas"
434
435 msgid "person(s) performing"
436 msgstr "atliekantis (-ys) asmuo (-enys)"
437
438 msgid "composer"
439 msgstr "kompozitorius"
440
441 msgid "person(s) who composed the recording"
442 msgstr "asmuo (-enys), kuris (-ie) sukūrė įrašą"
443
444 msgid "duration"
445 msgstr "trukmė"
446
447 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
448 msgstr "trukmė GStreamer laiko vienetais (nanosekundėmis)"
449
450 msgid "codec"
451 msgstr "kodekas"
452
453 msgid "codec the data is stored in"
454 msgstr "kodekas, kuriame laikomi duomenys"
455
456 msgid "video codec"
457 msgstr "vaizdo kodekas"
458
459 msgid "codec the video data is stored in"
460 msgstr "vaizdo kodekas, kuriame laikomi duomenys"
461
462 msgid "audio codec"
463 msgstr "garso kodekas"
464
465 msgid "codec the audio data is stored in"
466 msgstr "garso kodekas, kuriame laikomi duomenys"
467
468 msgid "subtitle codec"
469 msgstr "subtitrų kodekas"
470
471 msgid "codec the subtitle data is stored in"
472 msgstr "kodekas, kuriame laikomi subtitrų duomenys"
473
474 msgid "container format"
475 msgstr "konteinerio formatas"
476
477 msgid "container format the data is stored in"
478 msgstr "konteinerio formatas, kuriame laikomi duomenys"
479
480 msgid "bitrate"
481 msgstr "pralaidumas"
482
483 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
484 msgstr "tikslus arba vidutinis pralaidumas bitais per sekundę"
485
486 msgid "nominal bitrate"
487 msgstr "nominalus pralaidumas"
488
489 msgid "nominal bitrate in bits/s"
490 msgstr "nominalus pralaidumas bitais per sekundę"
491
492 msgid "minimum bitrate"
493 msgstr "mažiausias pralaidumas"
494
495 msgid "minimum bitrate in bits/s"
496 msgstr "mažiausias pralaidumas bitais per sekundę"
497
498 msgid "maximum bitrate"
499 msgstr "didžiausias pralaidumas"
500
501 msgid "maximum bitrate in bits/s"
502 msgstr "didžiausias pralaidumas bitais per sekundę"
503
504 msgid "encoder"
505 msgstr "enkoderis"
506
507 msgid "encoder used to encode this stream"
508 msgstr "enkoderis, naudotas šiam srautui koduoti"
509
510 msgid "encoder version"
511 msgstr "enkoderio versija"
512
513 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
514 msgstr "enkoderio, naudoto šiam srautui koduoti, versija"
515
516 msgid "serial"
517 msgstr "serija"
518
519 msgid "serial number of track"
520 msgstr "takelio serijos numeris"
521
522 msgid "replaygain track gain"
523 msgstr "replaygain takelio stiprinimas"
524
525 msgid "track gain in db"
526 msgstr "takelio stiprinimas decibelais"
527
528 msgid "replaygain track peak"
529 msgstr "replaygain takelio viršūnė"
530
531 msgid "peak of the track"
532 msgstr "takelio viršūnė"
533
534 msgid "replaygain album gain"
535 msgstr "replaygain albumo stiprinimas"
536
537 msgid "album gain in db"
538 msgstr "albumo stiprinimas decibelais"
539
540 msgid "replaygain album peak"
541 msgstr "replaygain albumo viršūnė"
542
543 msgid "peak of the album"
544 msgstr "albumo viršūnė"
545
546 msgid "replaygain reference level"
547 msgstr "replaygain santykinis lygis"
548
549 msgid "reference level of track and album gain values"
550 msgstr "takelio ir albumo stiprinimo reikšmių santykinis lygis"
551
552 msgid "language code"
553 msgstr "kalbos kodas"
554
555 #, fuzzy
556 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
557 msgstr "šio srauto kalbos kodas, atitinkantis ISO-639-1"
558
559 #, fuzzy
560 msgid "language name"
561 msgstr "kalbos kodas"
562
563 msgid "freeform name of the language this stream is in"
564 msgstr ""
565
566 msgid "image"
567 msgstr "paveikslėlis"
568
569 msgid "image related to this stream"
570 msgstr "paveikslėlis, susietas su srautu"
571
572 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
573 msgid "preview image"
574 msgstr "peržiūros paveikslėlis"
575
576 msgid "preview image related to this stream"
577 msgstr "peržiūros paveikslėlis, susijęs su srautu"
578
579 msgid "attachment"
580 msgstr "priedas"
581
582 msgid "file attached to this stream"
583 msgstr "failas, pridėtas prie srauto"
584
585 msgid "beats per minute"
586 msgstr "taktų per minutę"
587
588 msgid "number of beats per minute in audio"
589 msgstr "taktų skaičius per minutę garso įraše"
590
591 msgid "keywords"
592 msgstr "raktažodžiai"
593
594 msgid "comma separated keywords describing the content"
595 msgstr "kableliais skiriami raktažodžiai, aprašantys turinį"
596
597 msgid "geo location name"
598 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
599
600 msgid ""
601 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
602 "produced"
603 msgstr "aiškus vietovės, kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta, aprašymas"
604
605 msgid "geo location latitude"
606 msgstr "geografinės vietos platuma"
607
608 msgid ""
609 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
610 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
611 "southern latitudes)"
612 msgstr ""
613 "vietovės platuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
614 "WGS85 (nulis ties pusiauju, neigiamos reikšmės – pietinėms platumoms)"
615
616 msgid "geo location longitude"
617 msgstr "geografinės vietos ilguma"
618
619 msgid ""
620 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
621 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
622 "negative values for western longitudes)"
623 msgstr ""
624 "vietovės ilguma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
625 "WGS84 (nulis ties pirmuoju meridianu Grinviče/JK, neigiamos reikšmės – "
626 "rytinėms ilgumoms)"
627
628 msgid "geo location elevation"
629 msgstr "geografinės vietos aukštuma"
630
631 msgid ""
632 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
633 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
634 msgstr ""
635 "aukštuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, metrais pagal WGS84 (nulis – "
636 "vidutinis jūros lygis)"
637
638 msgid "geo location country"
639 msgstr "geografinė vietos šalis"
640
641 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
642 msgstr ""
643 "šalis (angliškas pavadinimas), kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta"
644
645 msgid "geo location city"
646 msgstr "geografinės vietos miestas"
647
648 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
649 msgstr ""
650 "miestas (angliškas pavadinimas), kuriame medija buvo įrašyta arba sukurta"
651
652 msgid "geo location sublocation"
653 msgstr "geografinės vietos sublokacija"
654
655 #, fuzzy
656 msgid ""
657 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
658 "the neighborhood)"
659 msgstr ""
660 "vietove mieste, kuriame medija buvo pagaminta arba sukurta, (pvz., "
661 "kaimynystė)"
662
663 #, fuzzy
664 msgid "geo location horizontal error"
665 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
666
667 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
668 msgstr ""
669
670 msgid "geo location movement speed"
671 msgstr "geografinės vietos judėjimo greitis"
672
673 msgid ""
674 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
675 msgstr "įrašančio prietaiso judėjimo greitis m/s įrašinėjant"
676
677 msgid "geo location movement direction"
678 msgstr "geografinės vietos judėjimo kryptis"
679
680 msgid ""
681 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
682 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
683 "means the geographic north, and increases clockwise"
684 msgstr ""
685 "nurodo mediją įrašančio prietaiso judėjimo kryptį. Ji nurodoma laipsniais "
686 "slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia šiaurę, reikšmė didėja pagal "
687 "laikrodžio rodyklę"
688
689 msgid "geo location capture direction"
690 msgstr "geografinės vietos įrašymo kryptis"
691
692 msgid ""
693 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
694 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
695 "geographic north, and increases clockwise"
696 msgstr ""
697 "nurodo kryptį, kuria nukreiptas mediją įrašantis įrenginys. Pateikiama "
698 "laipsniais slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia geografinę šiaurę, "
699 "reikšmė didėja pagal laikrodžio rodyklę"
700
701 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
702 msgid "show name"
703 msgstr "laidos pavadinimas"
704
705 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
706 msgstr "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas"
707
708 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
709 msgid "show sortname"
710 msgstr "laidos rikiuojamas pavadinimas"
711
712 msgid ""
713 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
714 msgstr ""
715 "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas "
716 "rikiavimo reikmėms"
717
718 msgid "episode number"
719 msgstr "epizodo numeris"
720
721 msgid "The episode number in the season the media is part of"
722 msgstr "Sezono, kuriam priklauso medija, epizodo numeris"
723
724 msgid "season number"
725 msgstr "sezono numeris"
726
727 msgid "The season number of the show the media is part of"
728 msgstr "Laidos sezono, kuriam priklauso medija, numeris"
729
730 msgid "lyrics"
731 msgstr "žodžiai"
732
733 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
734 msgstr "Medijos žodžiai, dažniausiai naudojama dainoms"
735
736 msgid "composer sortname"
737 msgstr "kompozitoriaus rikiuojamas vardas"
738
739 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
740 msgstr "asmens (-enų), kuris (-ie) sukūrė įrašą, vardas rikiavimo reikmėms"
741
742 msgid "grouping"
743 msgstr "grupavimas"
744
745 msgid ""
746 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
747 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
748 msgstr ""
749 "Grupuoja susijusias medijas, susidedančias iš daugelio takelių, pvz., "
750 "skirtingas koncerto dalis. Tai aukštesnis lygmuo nei takelis, bet žemesnis "
751 "nei albumas"
752
753 msgid "user rating"
754 msgstr "naudotojo įvertinimas"
755
756 msgid ""
757 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
758 "this media"
759 msgstr ""
760 "Naudotojo nurodytas įvertinimas. Kuo geresnis įvertinimas, tuo labiau "
761 "naudotojas mėgsta šią mediją"
762
763 msgid "device manufacturer"
764 msgstr "įrenginio gamintojas"
765
766 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
767 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, gamintojas"
768
769 msgid "device model"
770 msgstr "įrenginio modelis"
771
772 msgid "Model of the device used to create this media"
773 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
774
775 #, fuzzy
776 msgid "application name"
777 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
778
779 #, fuzzy
780 msgid "Application used to create the media"
781 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
782
783 msgid "application data"
784 msgstr ""
785
786 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
787 msgstr ""
788
789 msgid "image orientation"
790 msgstr "paveikslėlio orientacija"
791
792 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
793 msgstr "Kaip paveikslėlis turėtų būti pasuktas arba apverstas prieš parodymą"
794
795 msgid ", "
796 msgstr ", "
797
798 #, c-format
799 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
800 msgstr "KLAIDA: iš elemento %s: %s\n"
801
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Additional debug info:\n"
805 "%s\n"
806 msgstr ""
807 "Papildoma derinimo informacija:\n"
808 "%s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
812 msgstr "nurodytas tuščias dėklas „%s“, neleidžiama"
813
814 #, c-format
815 msgid "no bin \"%s\", skipping"
816 msgstr "nėra dėklo „%s“, praleidžiama"
817
818 #, c-format
819 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
820 msgstr "nenurodyta savybė „%s“ elemente „%s“"
821
822 #, c-format
823 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
824 msgstr "nepavyko nustatyti savybės „%s“ elemente „%s“ į „%s“"
825
826 #, c-format
827 msgid "could not link %s to %s"
828 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
829
830 #, c-format
831 msgid "no element \"%s\""
832 msgstr "nėra elemento „%s“"
833
834 #, c-format
835 msgid "could not parse caps \"%s\""
836 msgstr "nepavyko perskaityti galimybių „%s“"
837
838 msgid "link without source element"
839 msgstr "saitas be šaltinio elemento"
840
841 msgid "link without sink element"
842 msgstr "saitas be išvesties elemento"
843
844 #, c-format
845 msgid "no source element for URI \"%s\""
846 msgstr "nėra šaltinio elemento URI „%s“"
847
848 #, c-format
849 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
850 msgstr "nėra elemento, su kuriuo susieti URI „%s“"
851
852 #, c-format
853 msgid "no sink element for URI \"%s\""
854 msgstr "nėra išvesties elemento URI „%s“"
855
856 #, c-format
857 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
858 msgstr "nepavyko susieti išvesties elemento URI „%s“"
859
860 msgid "empty pipeline not allowed"
861 msgstr "tuščias konvejeris neleidžiamas"
862
863 msgid "Internal clock error."
864 msgstr "Vidinė laikrodžio klaida."
865
866 msgid "Internal data flow error."
867 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės klaida."
868
869 msgid "A lot of buffers are being dropped."
870 msgstr "Atlaisvinama daug buferių."
871
872 msgid "Internal data flow problem."
873 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės problema."
874
875 msgid "Internal data stream error."
876 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
877
878 msgid "Filter caps"
879 msgstr "Filtruoti galimybes"
880
881 msgid ""
882 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
883 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
884 msgstr ""
885 "Riboti galimas leidžiamas galimybes (NULL – BET KOKIAS). Nustatant šią "
886 "savybę nurodoma į pateiktą GstCaps objektą."
887
888 msgid "No file name specified for writing."
889 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas rašymui."
890
891 #, c-format
892 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
893 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
894
895 #, c-format
896 msgid "Error closing file \"%s\"."
897 msgstr "Klaida užveriant failą „%s“."
898
899 #, c-format
900 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
901 msgstr "Klaida ieškant faile „%s“."
902
903 #, c-format
904 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
905 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
906
907 msgid "No file name specified for reading."
908 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas skaitymui."
909
910 #, c-format
911 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
912 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
913
914 #, c-format
915 msgid "Could not get info on \"%s\"."
916 msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie „%s“."
917
918 #, c-format
919 msgid "\"%s\" is a directory."
920 msgstr "„%s“ yra katalogas."
921
922 #, c-format
923 msgid "File \"%s\" is a socket."
924 msgstr "Failas „%s“ yra lizdas."
925
926 msgid "Failed after iterations as requested."
927 msgstr "Nesėkmė po iteracijų kaip ir reikalauta."
928
929 msgid "No Temp directory specified."
930 msgstr "Nenurodytas laikinas katalogas."
931
932 #, c-format
933 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
934 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“."
935
936 msgid "Error while writing to download file."
937 msgstr "Klaida rašant į atsiuntimo failą."
938
939 msgid "caps"
940 msgstr "galimybės"
941
942 msgid "detected capabilities in stream"
943 msgstr "aptiktos galimybės sraute"
944
945 msgid "minimum"
946 msgstr "mažiausios"
947
948 msgid "force caps"
949 msgstr "reikalauti galimybių"
950
951 msgid "force caps without doing a typefind"
952 msgstr "priverstinai naudoti galimybes neatliekant tipo paieškos"
953
954 msgid "Stream contains no data."
955 msgstr "Sraute nėra duomenų."
956
957 msgid "Implemented Interfaces:\n"
958 msgstr "Realizuotos sąsajos:\n"
959
960 msgid "readable"
961 msgstr "skaitomas"
962
963 msgid "writable"
964 msgstr "rašomas"
965
966 msgid "controllable"
967 msgstr "valdomas"
968
969 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
970 msgstr ""
971
972 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
973 msgstr ""
974
975 msgid "changeable only in NULL or READY state"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Blacklisted files:"
979 msgstr "Failai juodajame sąraše:"
980
981 msgid "Total count: "
982 msgstr "Bendras skaičius:"
983
984 #, c-format
985 msgid "%d blacklisted file"
986 msgid_plural "%d blacklisted files"
987 msgstr[0] "%d failas juodajame sąraše"
988 msgstr[1] "%d failai juodajame sąraše"
989 msgstr[2] "%d failų juodajame sąraše"
990
991 #, c-format
992 msgid "%d plugin"
993 msgid_plural "%d plugins"
994 msgstr[0] "%d įskiepis"
995 msgstr[1] "%d įskiepiai"
996 msgstr[2] "%d įskiepių"
997
998 #, c-format
999 msgid "%d blacklist entry"
1000 msgid_plural "%d blacklist entries"
1001 msgstr[0] "%d juodojo sąrašo įrašas"
1002 msgstr[1] "%d juodojo sąrašo įrašai"
1003 msgstr[2] "%d juodojo sąrašo įrašų"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "%d feature"
1007 msgid_plural "%d features"
1008 msgstr[0] "%d funkcija"
1009 msgstr[1] "%d funkcijos"
1010 msgstr[2] "%d funkcijų"
1011
1012 msgid "Print all elements"
1013 msgstr "Išvesti visus elementus"
1014
1015 msgid "Print list of blacklisted files"
1016 msgstr "Išvesti failus juodajame sąraše"
1017
1018 msgid ""
1019 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1020 "plugins provide.\n"
1021 "                                       Useful in connection with external "
1022 "automatic plugin installation mechanisms"
1023 msgstr ""
1024 "Išspausdinti mašininiu būdu perskaitomą sąrašą funkcijų, kurias suteikia "
1025 "nurodytasis arba visi įskiepiai.\n"
1026 "                                       Naudinga naudojant su išoriniais "
1027 "automatiniais įskiepių diegimo mechanizmais"
1028
1029 msgid "List the plugin contents"
1030 msgstr "Parodyti įskiepio turinį"
1031
1032 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid ""
1036 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1037 "at least the version specified"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1041 msgstr "Išvesti palaikomas URI schemas su jas sukuriančiais elementais"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1045 msgstr "Nepavyko įkelti įskiepio failo: %s\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1049 msgstr "Nėra tokio elemento arba įskiepio „%s“\n"
1050
1051 msgid "Index statistics"
1052 msgstr ""
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1056 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš elemento „%s“ (%s): "
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1060 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš pagrindo „%s:%s“ (%s): "
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1064 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš objekto „%s“ (%s): "
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "Got message #%u (%s): "
1068 msgstr "Gautas pranešimas #%u (%s): "
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1072 msgstr "Gautas EOS iš elemento „%s“.\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1076 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta elemento „%s“.\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1080 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta pagrindo „%s:%s“.\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1084 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta objekto „%s“.\n"
1085
1086 msgid "FOUND TAG\n"
1087 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1088
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1091 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta elemento „%s“.\n"
1092
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1095 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta objekto „%s“.\n"
1096
1097 #, fuzzy
1098 msgid "FOUND TOC\n"
1099 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "INFO:\n"
1104 "%s\n"
1105 msgstr ""
1106 "INFORMACIJA:\n"
1107 "%s\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1111 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1112
1113 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1114 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1115
1116 msgid "buffering..."
1117 msgstr "kuriamas buferis..."
1118
1119 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1120 msgstr "Buferis sukurtas, konvejeris nustatomas GROJIMUI...\n"
1121
1122 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1123 msgstr "Kuriamas buferis, konvejeris nustatomas į PRISTABDYTĄ...\n"
1124
1125 msgid "Redistribute latency...\n"
1126 msgstr "Perskirstyti gaišties laiką...\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1130 msgstr "Nustatoma būsena į %s, kaip prašė %s...\n"
1131
1132 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1133 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1134
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Missing element: %s\n"
1137 msgstr "nėra elemento „%s“"
1138
1139 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1140 msgstr "Išvesti žymas (dar žinomas kaip metaduomenys)"
1141
1142 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Output status information and property notifications"
1146 msgstr "Išvesti būsenos informaciją ir savybių pranešimus"
1147
1148 msgid "Do not print any progress information"
1149 msgstr "Neišvesti jokios informacijos apie pažangą"
1150
1151 msgid "Output messages"
1152 msgstr "Išvesti pranešimus"
1153
1154 msgid "Do not output status information of TYPE"
1155 msgstr "Neišvesti šio TIPO būsenos informacijos"
1156
1157 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1158 msgstr "TIPAS1,TIPAS2,..."
1159
1160 msgid "Do not install a fault handler"
1161 msgstr "Neįdiegti klaidų apdorojimo posistemės"
1162
1163 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1164 msgstr "Priverstinai naudoti EOS šaltiniuose prie išjungiant konvejerį"
1165
1166 msgid "Gather and print index statistics"
1167 msgstr ""
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1171 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio: %s.\n"
1172
1173 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1174 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio.\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1178 msgstr "ĮSPĖJIMAS: klaidingas konvejeris: %s\n"
1179
1180 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1181 msgstr "KLAIDA: „pipeline“ elementas nerastas.\n"
1182
1183 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1184 msgstr "Nustatomas konvejeris į PRISTABDYTĄ...\n"
1185
1186 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1187 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia pristabdomas.\n"
1188
1189 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1190 msgstr "Konvejeris aktyvus ir nereikalauja PARUOŠIMO...\n"
1191
1192 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1193 msgstr "Konvejeris RUOŠIAMAS...\n"
1194
1195 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1196 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia paruošiamas.\n"
1197
1198 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1199 msgstr "Konvejeris PARUOŠTAS...\n"
1200
1201 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1202 msgstr "Nustatomas konvejeris į GROJAMA...\n"
1203
1204 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1205 msgstr "KLAIDA: konvejeris nepradeda groti.\n"
1206
1207 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1208 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1209
1210 #, fuzzy
1211 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1212 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1213
1214 msgid "Waiting for EOS...\n"
1215 msgstr "Laukiama EOS...\n"
1216
1217 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1218 msgstr "EOS gautas – stabdomas konvejeris...\n"
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1222 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1223
1224 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1225 msgstr "Įvyko klaida laukiant EOS\n"
1226
1227 msgid "Execution ended after %"
1228 msgstr "Vykdymas baigėsi po %"
1229
1230 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1231 msgstr "Nustatomas konvejeris į PARUOŠTA...\n"
1232
1233 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1234 msgstr "Nustatomas konvejeris į NULL...\n"
1235
1236 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1237 msgstr "Atlaisvinamas konvejeris...\n"
1238
1239 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1240 #~ msgstr "Išvesti alloc sekimą (jei įjungta kompiliavimo metu)"
1241
1242 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1243 #~ msgstr ""
1244 #~ "Naudojimas: gst-xmllaunch <failas.xml> [ elementas.savybė=reikšmė ... ]\n"
1245
1246 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1247 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko perskaityti xml failo „%s“.\n"
1248
1249 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1250 #~ msgstr "KLAIDA: nėra aukščiausio lygmens konvejerio elemento faile „%s“.\n"
1251
1252 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1253 #~ msgstr ""
1254 #~ "ĮSPĖJIMAS: šiuo metu palaikomas tik vienas aukščiausio lygmens "
1255 #~ "elementas.\n"
1256
1257 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1258 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko apdoroti komandinės eilutės argumento %d: %s.\n"
1259
1260 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1261 #~ msgstr "ĮSPĖJIMAS: nerastas elementas „%s“.\n"
1262
1263 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1264 #~ msgstr "Įrašyti konvejerio xml atitikmenį į FAILĄ ir išeiti"
1265
1266 #~ msgid "FILE"
1267 #~ msgstr "FAILAS"
1268
1269 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1270 #~ msgstr ""
1271 #~ "Neįdiegti signalų apdorojimo posistemės signalams SIGUSR1 ir SIGUSR2"