d3406d6607255588b88fe72e83b9e621b4512197
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of Evolution-data-server.
2 # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2000-2003.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
5 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006, 2008-2010, 2011, 2012.
6 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
7 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008.
8 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-02-14 16:07+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-02-14 23:41+0200\n"
17 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
24 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
26 "X-Project-Style: gnome\n"
27
28 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:113
29 #, c-format
30 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
31 msgstr "Nepavyko pašalinti failo „%s“: %s"
32
33 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:137
34 #, c-format
35 msgid "Failed to make directory %s: %s"
36 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko %s: %s"
37
38 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:384
39 #, c-format
40 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
41 msgstr "Nepavyko sukurti nuorodos resursui „%s“: %s"
42
43 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:486
44 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:900
45 msgid "No UID in the contact"
46 msgstr "Nėra kontakto UID"
47
48 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:756
49 #, c-format
50 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
51 msgstr "Pridėtuose kontaktuose rasti konfliktuojantys UID"
52
53 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:928
54 #, c-format
55 msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
56 msgstr "Mėginta pakeisti kontaktą „%s“ be sinchronizacijos versijos"
57
58 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1025
59 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2156
60 #, c-format
61 msgid "Contact '%s' not found"
62 msgstr "Kontaktas „%s“ nerastas"
63
64 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1193
65 msgid "Loading..."
66 msgstr "Įkeliama..."
67
68 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1195
69 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4918
70 msgid "Searching..."
71 msgstr "Ieškoma..."
72
73 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1508
74 #, c-format
75 msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
76 msgstr "Nepavyko pervadinti senos duomenų bazės iš „%s“ į %s: %s"
77
78 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:142
79 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1194
80 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4813
81 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:326
82 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1015
83 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:204
84 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:58
85 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:562
86 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:592
87 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604
88 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
89 #: ../camel/camel-imapx-command.c:594 ../libedataserver/e-client.c:176
90 msgid "Unknown error"
91 msgstr "Nežinoma klaida"
92
93 #. Query for new contacts asynchronously
94 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:649
95 msgid "Querying for updated contacts…"
96 msgstr "Užklausiama atnaujintų kontaktų…"
97
98 #. Run the query asynchronously
99 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:786
100 msgid "Querying for updated groups…"
101 msgstr "Užklausiama atnaujintų grupių…"
102
103 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1235
104 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1625
105 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:375
106 msgid "The backend does not support bulk additions"
107 msgstr "Realizacija nepalaiko didelių pridėjimų"
108
109 #. Insert the entry on the server asynchronously
110 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1267
111 msgid "Creating new contact…"
112 msgstr "Kuriamas naujas kontaktas…"
113
114 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1358
115 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:492
116 msgid "The backend does not support bulk removals"
117 msgstr "Realizacija nepalaiko didelių pašalinimų"
118
119 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1386
120 msgid "Deleting contact…"
121 msgstr "Šalinamas kontaktas…"
122
123 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1640
124 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2288
125 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:553
126 msgid "The backend does not support bulk modifications"
127 msgstr "Realizacija nepalaiko didelių pakeitimų"
128
129 #. Update the contact on the server asynchronously
130 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1678
131 msgid "Modifying contact…"
132 msgstr "Taisomas kontaktas…"
133
134 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1849
135 msgid "Loading…"
136 msgstr "Įkeliama…"
137
138 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1601
139 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
140 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
141 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
142 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
143 msgid "Personal"
144 msgstr "Asmeniniai"
145
146 #. System Group: My Contacts
147 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1602
148 msgid "Friends"
149 msgstr "Draugai"
150
151 #. System Group: Friends
152 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1603
153 msgid "Family"
154 msgstr "Šeima"
155
156 #. System Group: Family
157 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1604
158 msgid "Coworkers"
159 msgstr "Bendradarbiai"
160
161 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
162 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
163 msgid "Not connected"
164 msgstr "Neprisijungta"
165
166 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:922
167 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
168 msgstr "Nepavyko susieti naudojant v3 arba v2 susiejimus"
169
170 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1045
171 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
172 msgstr "Iš naujo prisijungiama prie LDAP serverio..."
173
174 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1175
175 msgid "Invalid DN syntax"
176 msgstr "Netinkama DN sintaksė"
177
178 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1191
179 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4812
180 #, c-format
181 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
182 msgstr "LDAP klaida 0x%x (%s)"
183
184 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1709
185 msgid "Adding contact to LDAP server..."
186 msgstr "Adresatas išsaugomas LDAP serveryje..."
187
188 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1847
189 msgid "Removing contact from LDAP server..."
190 msgstr "Adresatas šalinamas iš LDAP serverio..."
191
192 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1989
193 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2384
194 #, c-format
195 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
196 msgstr "%s: ldap_first_entry grąžino NULL"
197
198 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2241
199 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2441
200 #, c-format
201 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
202 msgstr "%s: Grąžintas neapdorotas rezultato tipas %d"
203
204 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2310
205 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
206 msgstr "Keičiamas adresatas iš LDAP serverio..."
207
208 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2670
209 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2890
210 #, c-format
211 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
212 msgstr "%s: grąžintas neapdorotas paieškos rezultato tipas %d"
213
214 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4761
215 msgid "Receiving LDAP search results..."
216 msgstr "Gaunami LDAP paieškos rezultatai..."
217
218 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4940
219 msgid "Error performing search"
220 msgstr "Klaida atliekant paiešką"
221
222 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5063
223 #, c-format
224 msgid "Downloading contacts (%d)... "
225 msgstr "Atsiunčiami kontaktai (%d)..."
226
227 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5526
228 #, c-format
229 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
230 msgstr "Nepavyko gauti DN naudotojui „%s“"
231
232 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:406
233 #, c-format
234 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
235 msgstr "Nepavyko sukurti ištekliaus „%s“, gauta HTTP būsena: %d (%s)"
236
237 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:508
238 #, c-format
239 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
240 msgstr "TRYNIMAS nepavyko su HTTP būsena: %d"
241
242 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:574
243 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
244 msgstr "Kontaktas pakeistas serveryje -> nekeičiama"
245
246 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:583
247 #, c-format
248 msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)"
249 msgstr "Kontakto keitimas nepavyko su HTTP būsena: %d (%s)"
250
251 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:993
252 msgid "Loading Addressbook summary..."
253 msgstr "Įkeliama adresų knygos santrauka..."
254
255 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1012
256 #, c-format
257 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
258 msgstr "Webdav PROPFIND nepavyko su HTTP būsena: %d (%s)"
259
260 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1037
261 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
262 msgstr "Nėra atsako pagrindo webdav PROPFIND rezultate"
263
264 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1069
265 #, c-format
266 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
267 msgstr "Įkeliami kontaktai (%d%%)"
268
269 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1402
270 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
271 msgstr "Nepavyko transformuoti SoupURI į simbolių eilutę"
272
273 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:193
274 msgid "No such book"
275 msgstr "Nėra tokios knygos"
276
277 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:195
278 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:582
279 msgid "Contact not found"
280 msgstr "Adresatas nerastas"
281
282 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:197
283 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:583
284 msgid "Contact ID already exists"
285 msgstr "Toks adresato ID jau yra"
286
287 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:199
288 msgid "No such source"
289 msgstr "Nėra tokio šaltinio"
290
291 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:201
292 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:599
293 msgid "No space"
294 msgstr "Nėra vietos"
295
296 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:791
297 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:93
298 #, c-format
299 msgid "Unknown book property '%s'"
300 msgstr "Nežinoma knygos savybė „%s“"
301
302 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:806
303 #, c-format
304 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
305 msgstr "Nepavyko pakeisti knygos savybės „%s“ reikšmės"
306
307 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1094
308 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1267
309 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1518
310 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1698
311 #, c-format
312 #| msgid "Could not connect to '%s:%s': "
313 msgid "Unable to connect to '%s': "
314 msgstr "Nepavyko prisijungti prie „%s“:"
315
316 #. Dummy row as EContactField starts from 1
317 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
318 msgid "Unique ID"
319 msgstr "Unikalus ID"
320
321 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
322 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
323 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
324 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
325 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
326 msgid "File Under"
327 msgstr "Įrašyti į"
328
329 #. URI of the book to which the contact belongs to
330 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
331 msgid "Book UID"
332 msgstr "Knygos UID"
333
334 #. Name fields
335 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
336 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
337 #. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
338 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
339 msgid "Full Name"
340 msgstr "Visas vardas"
341
342 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
343 msgid "Given Name"
344 msgstr "Vardas"
345
346 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
347 msgid "Family Name"
348 msgstr "Pavardė"
349
350 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
351 msgid "Nickname"
352 msgstr "Pravardė"
353
354 #. Email fields
355 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
356 msgid "Email 1"
357 msgstr "El. paštas 1"
358
359 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
360 msgid "Email 2"
361 msgstr "El. paštas 2"
362
363 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
364 msgid "Email 3"
365 msgstr "El. paštas 3"
366
367 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
368 msgid "Email 4"
369 msgstr "El. paštas 4"
370
371 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
372 msgid "Mailer"
373 msgstr "Pašto programa"
374
375 #. Address Labels
376 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
377 msgid "Home Address Label"
378 msgstr "Namų adreso antraštė"
379
380 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
381 msgid "Work Address Label"
382 msgstr "Darbo adreso antraštė"
383
384 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
385 msgid "Other Address Label"
386 msgstr "Kito adreso antraštė"
387
388 #. Phone fields
389 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
390 msgid "Assistant Phone"
391 msgstr "Asistento telefonas"
392
393 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
394 msgid "Business Phone"
395 msgstr "Darbo telefonas"
396
397 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
398 msgid "Business Phone 2"
399 msgstr "Darbo telefonas 2"
400
401 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
402 msgid "Business Fax"
403 msgstr "Darbo faksas"
404
405 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
406 msgid "Callback Phone"
407 msgstr "Atsakiklio telefonas"
408
409 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
410 msgid "Car Phone"
411 msgstr "Automobilio telefonas"
412
413 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
414 msgid "Company Phone"
415 msgstr "Kompanijos telefonas"
416
417 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
418 msgid "Home Phone"
419 msgstr "Namų telefonas"
420
421 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
422 msgid "Home Phone 2"
423 msgstr "Namų telefonas 2"
424
425 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
426 msgid "Home Fax"
427 msgstr "Namų faksas"
428
429 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
430 msgid "ISDN"
431 msgstr "ISDN"
432
433 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
434 msgid "Mobile Phone"
435 msgstr "Mobilus telefonas"
436
437 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
438 msgid "Other Phone"
439 msgstr "Kitas telefonas"
440
441 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
442 msgid "Other Fax"
443 msgstr "Kitas faksas"
444
445 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
446 msgid "Pager"
447 msgstr "Pranešimų gaviklis"
448
449 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
450 msgid "Primary Phone"
451 msgstr "Pagrindinis telefonas"
452
453 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
454 msgid "Radio"
455 msgstr "Radijas"
456
457 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
458 msgid "Telex"
459 msgstr "Teleksas"
460
461 #. To translators: TTY is Teletypewriter
462 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
463 msgid "TTY"
464 msgstr "TTY"
465
466 #. Organizational fields
467 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
468 msgid "Organization"
469 msgstr "Organizacija"
470
471 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
472 msgid "Organizational Unit"
473 msgstr "Organizacinis vienetas"
474
475 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
476 msgid "Office"
477 msgstr "Ofisas"
478
479 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
480 msgid "Title"
481 msgstr "Titulas"
482
483 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
484 msgid "Role"
485 msgstr "Rolė"
486
487 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
488 msgid "Manager"
489 msgstr "Vadybininkas"
490
491 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
492 msgid "Assistant"
493 msgstr "Asistento"
494
495 #. Web fields
496 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
497 msgid "Homepage URL"
498 msgstr "Tinklalapio URL"
499
500 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
501 msgid "Weblog URL"
502 msgstr "Tinklaraščio URL"
503
504 #. Contact categories
505 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
506 msgid "Categories"
507 msgstr "Kategorijos"
508
509 #. Collaboration fields
510 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
511 msgid "Calendar URI"
512 msgstr "Kalendoriaus URI"
513
514 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
515 msgid "Free/Busy URL"
516 msgstr "Užimtumo URL"
517
518 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
519 msgid "ICS Calendar"
520 msgstr "ICS kalendorius"
521
522 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
523 msgid "Video Conferencing URL"
524 msgstr "Vaizdo konferencijų URL"
525
526 #. Misc fields
527 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
528 msgid "Spouse's Name"
529 msgstr "Sutuoktinio vardas"
530
531 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
532 msgid "Note"
533 msgstr "Pastaba"
534
535 #. Instant messaging fields
536 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
537 msgid "AIM Home Screen Name 1"
538 msgstr "1-as AIM namų ekrano vardas"
539
540 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
541 msgid "AIM Home Screen Name 2"
542 msgstr "2-as AIM namų ekrano vardas"
543
544 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
545 msgid "AIM Home Screen Name 3"
546 msgstr "3-as AIM namų ekrano vardas"
547
548 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
549 msgid "AIM Work Screen Name 1"
550 msgstr "1-as AIM darbo ekrano vardas"
551
552 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
553 msgid "AIM Work Screen Name 2"
554 msgstr "2-as AIM darbo ekrano vardas"
555
556 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
557 msgid "AIM Work Screen Name 3"
558 msgstr "3-as AIM darbo ekrano vardas"
559
560 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
561 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
562 msgstr "1-as Groupwise namų ekrano vardas"
563
564 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
565 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
566 msgstr "2-as Groupwise namų ekrano vardas"
567
568 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
569 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
570 msgstr "3-as Groupwise namų ekrano vardas"
571
572 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
573 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
574 msgstr "1-as Groupwise darbo ekrano vardas"
575
576 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
577 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
578 msgstr "2-as Groupwise darbo ekrano vardas"
579
580 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
581 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
582 msgstr "3-as Groupwise darbo ekrano vardas"
583
584 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
585 msgid "Jabber Home ID 1"
586 msgstr "1-as Jabber namų ID"
587
588 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
589 msgid "Jabber Home ID 2"
590 msgstr "2-as Jabber namų ID"
591
592 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
593 msgid "Jabber Home ID 3"
594 msgstr "3-as Jabber namų ID"
595
596 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
597 msgid "Jabber Work ID 1"
598 msgstr "1-as Jabber darbo ID"
599
600 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
601 msgid "Jabber Work ID 2"
602 msgstr "2-as Jabber darbo ID"
603
604 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
605 msgid "Jabber Work ID 3"
606 msgstr "3-as Jabber darbo ID"
607
608 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
609 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
610 msgstr "1-as Yahoo! namų ekrano vardas"
611
612 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
613 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
614 msgstr "2-as Yahoo! namų ekrano vardas"
615
616 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
617 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
618 msgstr "3-as Yahoo! namų ekrano vardas"
619
620 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
621 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
622 msgstr "1-as Yahoo! darbo ekrano vardas"
623
624 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
625 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
626 msgstr "2-as Yahoo! darbo ekrano vardas"
627
628 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
629 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
630 msgstr "3-as Yahoo! darbo ekrano vardas"
631
632 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
633 msgid "MSN Home Screen Name 1"
634 msgstr "1-as MSN namų ekrano vardas"
635
636 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
637 msgid "MSN Home Screen Name 2"
638 msgstr "2-as MSN namų ekrano vardas"
639
640 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
641 msgid "MSN Home Screen Name 3"
642 msgstr "3-as MSN namų ekrano vardas"
643
644 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
645 msgid "MSN Work Screen Name 1"
646 msgstr "1-as MSN darbo ekrano vardas"
647
648 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
649 msgid "MSN Work Screen Name 2"
650 msgstr "2-as MSN darbo ekrano vardas"
651
652 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
653 msgid "MSN Work Screen Name 3"
654 msgstr "3-as MSN darbo ekrano vardas"
655
656 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
657 msgid "ICQ Home ID 1"
658 msgstr "1-as ICQ namų ID"
659
660 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
661 msgid "ICQ Home ID 2"
662 msgstr "2-as ICQ namų ID"
663
664 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
665 msgid "ICQ Home ID 3"
666 msgstr "3-as ICQ namų ID"
667
668 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
669 msgid "ICQ Work ID 1"
670 msgstr "1-as ICQ darbo ID"
671
672 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
673 msgid "ICQ Work ID 2"
674 msgstr "2-as ICQ darbo ID"
675
676 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
677 msgid "ICQ Work ID 3"
678 msgstr "3-as ICQ darbo ID"
679
680 #. Last modified time
681 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
682 msgid "Last Revision"
683 msgstr "Paskutinė peržiūra"
684
685 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
686 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
687 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
688 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
689 msgid "Name or Org"
690 msgstr "Vardas ar org"
691
692 #. Address fields
693 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
694 msgid "Address List"
695 msgstr "Adresų sąrašas"
696
697 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
698 msgid "Home Address"
699 msgstr "Namų adresas"
700
701 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
702 msgid "Work Address"
703 msgstr "Darbo adresas"
704
705 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
706 msgid "Other Address"
707 msgstr "Kitas adresas"
708
709 #. Contact categories
710 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
711 msgid "Category List"
712 msgstr "Kategorijų sąrašas"
713
714 #. Photo/Logo
715 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
716 msgid "Photo"
717 msgstr "Nuotrauka"
718
719 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
720 msgid "Logo"
721 msgstr "Logotipas"
722
723 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
724 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
725 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
726 msgid "Name"
727 msgstr "Vardas"
728
729 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
730 msgid "Email List"
731 msgstr "El. pašto sąrašas"
732
733 #. Instant messaging fields
734 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
735 msgid "AIM Screen Name List"
736 msgstr "AIM ekrano vardų sąrašas"
737
738 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
739 msgid "GroupWise ID List"
740 msgstr "GroupWise ID sąrašas"
741
742 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
743 msgid "Jabber ID List"
744 msgstr "Jabber ID sąrašas"
745
746 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
747 msgid "Yahoo! Screen Name List"
748 msgstr "Yahoo! ekrano vardų sąrašas"
749
750 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
751 msgid "MSN Screen Name List"
752 msgstr "MSN ekrano vardų sąrašas"
753
754 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
755 msgid "ICQ ID List"
756 msgstr "ICQ ID sąrašas"
757
758 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
759 msgid "Wants HTML Mail"
760 msgstr "Pageidauja gauti HTML laiškus"
761
762 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
763 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
764 #. * regular contact for one person/organization/...
765 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
766 msgid "List"
767 msgstr "Sąrašas"
768
769 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
770 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
771 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
772 #. * message header when sending messages to this Contact list.
773 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
774 msgid "List Shows Addresses"
775 msgstr "Sąrašas rodo adresus"
776
777 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
778 msgid "Birth Date"
779 msgstr "Gimimo data"
780
781 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
782 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919
783 msgid "Anniversary"
784 msgstr "Jubiliejus"
785
786 #. Security fields
787 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
788 msgid "X.509 Certificate"
789 msgstr "X.509 liudijimas"
790
791 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
792 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
793 msgstr "1-as Gadu-Gadu namų ID"
794
795 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290
796 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
797 msgstr "2-as Gadu-Gadu namų ID"
798
799 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
800 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
801 msgstr "3-as Gadu-Gadu namų ID"
802
803 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292
804 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
805 msgstr "1-as Gadu-Gadu darbo ID"
806
807 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
808 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
809 msgstr "2-as Gadu-Gadu darbo ID"
810
811 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
812 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
813 msgstr "3-as Gadu-Gadu darbo ID"
814
815 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
816 msgid "Gadu-Gadu ID List"
817 msgstr "Gadu-Gadu ID sąrašas"
818
819 #. Geo information
820 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
821 msgid "Geographic Information"
822 msgstr "Geografinė informacija"
823
824 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300
825 msgid "Telephone"
826 msgstr "Telefonas"
827
828 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302
829 msgid "Skype Home Name 1"
830 msgstr "1-as Skype namų vardas"
831
832 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303
833 msgid "Skype Home Name 2"
834 msgstr "2-as Skype namų vardas"
835
836 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304
837 msgid "Skype Home Name 3"
838 msgstr "3-as Skype namų vardas"
839
840 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305
841 msgid "Skype Work Name 1"
842 msgstr "1-as Skype darbo vardas"
843
844 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306
845 msgid "Skype Work Name 2"
846 msgstr "2-as Skype darbo vardas"
847
848 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307
849 msgid "Skype Work Name 3"
850 msgstr "3-as Skype darbo vardas"
851
852 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308
853 msgid "Skype Name List"
854 msgstr "Skype namų sąrašas"
855
856 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310
857 msgid "SIP address"
858 msgstr "SIP adresas"
859
860 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312
861 msgid "Google Talk Home Name 1"
862 msgstr "1-as Google Talk namų vardas"
863
864 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313
865 msgid "Google Talk Home Name 2"
866 msgstr "2-as Google Talk namų vardas"
867
868 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314
869 msgid "Google Talk Home Name 3"
870 msgstr "3-as Google Talk namų vardas"
871
872 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315
873 msgid "Google Talk Work Name 1"
874 msgstr "1-as Google Talk darbo vardas"
875
876 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316
877 msgid "Google Talk Work Name 2"
878 msgstr "2-as Google Talk darbo vardas"
879
880 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317
881 msgid "Google Talk Work Name 3"
882 msgstr "3-as Google Talk darbo vardas"
883
884 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318
885 msgid "Google Talk Name List"
886 msgstr "Google Talk vardų sąrašas"
887
888 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:320
889 msgid "Twitter Name List"
890 msgstr "Twitter vardų sąrašas"
891
892 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1684
893 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
894 msgid "Unnamed List"
895 msgstr "Neįvardytas sąrašas"
896
897 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:43
898 msgid "The library was built without phone number support."
899 msgstr "Biblioteka sukurta be telefono numerio palaikymo."
900
901 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:45
902 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code."
903 msgstr "Telefono numerio skaityklė pranešė apie dar nežinomą klaidos kodą."
904
905 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:47
906 msgid "Not a phone number"
907 msgstr "Ne telefono numeris"
908
909 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:49
910 #| msgid "Invalid range"
911 msgid "Invalid country calling code"
912 msgstr "Netinkamas šalies kodas"
913
914 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:51
915 msgid ""
916 "Remaining text after the country calling code is to short for a phone number"
917 msgstr "Po šalies kodo likęs tekstas yra per trumpas telefono numeriui"
918
919 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:53
920 msgid "Text is too short for a phone number"
921 msgstr "Tekstas yra per trumpas telefono numeriui"
922
923 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:55
924 msgid "Text is too long for a phone number"
925 msgstr "Tekstas yra per ilgas telefono numeriui"
926
927 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sync.c:179
928 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sync.c:182
929 #| msgid "Cannot set backend property: "
930 msgid "Clients cannot set backend properties"
931 msgstr "Klientai negali nustatyti realizacijos savybių"
932
933 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:730
934 #, c-format
935 msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
936 msgstr "Klaida naršant nežinomą santraukos lauką „%s“"
937
938 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:951
939 #: ../camel/camel-db.c:510
940 #, c-format
941 msgid "Insufficient memory"
942 msgstr "Nepakanka atminties"
943
944 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1085
945 #, c-format
946 msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
947 msgstr "Santraukoje nurodytas netinkamas kontakto laukas „%d“"
948
949 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1119
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
953 "string and string list field types are supported"
954 msgstr ""
955 "Santraukoje nurodytas „%2$s“ tipo kontakto laukas „%1$s“, bet palaikomi tik "
956 "loginiai, eilutės ir eilučių sąrašo laukų tipai"
957
958 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2144
959 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2953
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
963 msgstr ""
964 "Pilni search_contacts nesaugomi podėlyje. vcards negali būti grąžinami."
965
966 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3091
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
970 "supported."
971 msgstr ""
972 "Pilni search_contacts nesaugomi podėlyje. Palaikomos tik santraukos "
973 "užklausos."
974
975 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3172
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
979 msgstr ""
980 "Pilnos vcards nesaugomos podėlyje. Palaikomos tik santraukos užklausos."
981
982 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3873
983 #, c-format
984 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
985 msgstr "Nepavyko pašalinti db failo: errno %d"
986
987 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:496
988 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:594
989 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:612
990 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:771 ../libedataserver/e-client.c:163
991 msgid "Invalid query"
992 msgstr "Netinkama užklausa"
993
994 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
995 #. Translators: This is a prefix to a detailed error message *
996 #.
997 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:518
998 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:635
999 msgid "Invalid query: "
1000 msgstr "Netinkama užklausa: "
1001
1002 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:578
1003 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:752
1004 msgid "Success"
1005 msgstr "Atlikta sėkmingai"
1006
1007 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:579
1008 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2298 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:753
1009 #: ../libedataserver/e-client.c:131
1010 msgid "Backend is busy"
1011 msgstr "Posistemė užimta"
1012
1013 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:580
1014 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:754 ../libedataserver/e-client.c:141
1015 msgid "Repository offline"
1016 msgstr "Saugykla atsijungusi"
1017
1018 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:581
1019 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:755
1020 #: ../libedataserver/e-client.c:147
1021 msgid "Permission denied"
1022 msgstr "Priėjimas uždraustas"
1023
1024 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:584
1025 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:760
1026 msgid "Authentication Failed"
1027 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
1028
1029 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:585
1030 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:761
1031 msgid "Authentication Required"
1032 msgstr "Reikia nustatyti tapatybę"
1033
1034 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:586
1035 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:762
1036 msgid "Unsupported field"
1037 msgstr "Nepalaikomas laukelis"
1038
1039 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:587
1040 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:764 ../libedataserver/e-client.c:155
1041 msgid "Unsupported authentication method"
1042 msgstr "Nepalaikomas tapatybės nustatymo metodas"
1043
1044 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:588
1045 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:765 ../libedataserver/e-client.c:157
1046 msgid "TLS not available"
1047 msgstr "TLS neprieinamas"
1048
1049 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:589
1050 msgid "Address book does not exist"
1051 msgstr "Adresų knyga neegzistuoja"
1052
1053 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:590
1054 msgid "Book removed"
1055 msgstr "Knyga pašalinta"
1056
1057 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:591
1058 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768
1059 msgid "Not available in offline mode"
1060 msgstr "Neprieinama atsijungimo veiksenoje"
1061
1062 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:592
1063 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:769 ../libedataserver/e-client.c:159
1064 msgid "Search size limit exceeded"
1065 msgstr "Viršyta paieškos dydžio riba"
1066
1067 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:593
1068 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:770 ../libedataserver/e-client.c:161
1069 msgid "Search time limit exceeded"
1070 msgstr "Viršyta paieškos laiko riba"
1071
1072 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:595
1073 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:772 ../libedataserver/e-client.c:165
1074 msgid "Query refused"
1075 msgstr "Užklausa atmesta"
1076
1077 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:596
1078 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:773 ../libedataserver/e-client.c:151
1079 msgid "Could not cancel"
1080 msgstr "Nepavyko atšaukti"
1081
1082 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
1083 #. { OtherError,                        N_("Other error") },
1084 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:598
1085 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:775
1086 msgid "Invalid server version"
1087 msgstr "Netinkama serverio versija"
1088
1089 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:600
1090 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2296 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:776
1091 #: ../libedataserver/e-client.c:129
1092 msgid "Invalid argument"
1093 msgstr "Netinkamas argumentas"
1094
1095 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1096 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:602
1097 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1058 ../calendar/libecal/e-cal.c:1426
1098 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1906 ../calendar/libecal/e-cal.c:2335
1099 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:778 ../libedataserver/e-client.c:153
1100 #, c-format
1101 msgid "Not supported"
1102 msgstr "Nepalaikoma"
1103
1104 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:603
1105 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:779 ../libedataserver/e-client.c:171
1106 msgid "Backend is not opened yet"
1107 msgstr "Posistemė dar neatverta"
1108
1109 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:604
1110 #: ../libedataserver/e-client.c:173
1111 #| msgid "Object not found"
1112 msgid "Object is out of sync"
1113 msgstr "Objektas yra nesinchronizuotas"
1114
1115 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:612
1116 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:787 ../libedataserver/e-client.c:169
1117 msgid "Other error"
1118 msgstr "Kita klaida"
1119
1120 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1121 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:917
1122 msgid "Cannot open book: "
1123 msgstr "Nepavyko atverti knygos: "
1124
1125 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1126 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:978
1127 msgid "Cannot refresh address book: "
1128 msgstr "Nepavyko atnaujinti adresų knygos: "
1129
1130 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1131 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1057
1132 msgid "Cannot get contact: "
1133 msgstr "Nepavyko gauti adresato: "
1134
1135 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1136 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1093
1137 msgid "Cannot get contact list: "
1138 msgstr "Nepavyko gauti adresatų sąrašo: "
1139
1140 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1141 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1144
1142 msgid "Cannot get contact list uids: "
1143 msgstr "Nepavyko gauti adresatų identifikatorių: "
1144
1145 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1146 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1195
1147 msgid "Cannot add contact: "
1148 msgstr "Nepavyko pridėti adresato: "
1149
1150 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1151 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1258
1152 msgid "Cannot modify contacts: "
1153 msgstr "Nepavyko pakeisti kontaktų: "
1154
1155 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1156 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1299
1157 msgid "Cannot remove contacts: "
1158 msgstr "Nepavyko pašalinti adresatų: "
1159
1160 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:94
1161 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:97
1162 #, c-format
1163 msgid "No backend name in source '%s'"
1164 msgstr "Nėra realizacijos pavadinimo šaltinyje „%s“"
1165
1166 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:185
1167 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:191
1168 #, c-format
1169 msgid "Missing source UID"
1170 msgstr "Trūkstamas šaltinio UID"
1171
1172 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196
1173 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:201
1174 #, c-format
1175 msgid "No such source for UID '%s'"
1176 msgstr "Nėra tokio šaltinio UID „%s“"
1177
1178 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:560
1179 #, c-format
1180 msgid "Server is unreachable (%s)"
1181 msgstr "Serveris nepasiekiamas (%s)"
1182
1183 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:590
1184 #, c-format
1185 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1186 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio naudojant SSL: %s"
1187
1188 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:601
1189 #, c-format
1190 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1191 msgstr "Grąžintas netikėtas HTTP būsenos kodas %d (%s)"
1192
1193 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:620
1194 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1195 msgstr "CalDAV realizacija dar neįkelta"
1196
1197 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1009
1198 msgid "Invalid Redirect URL"
1199 msgstr "Netinkamas nukreipimo URL"
1200
1201 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2491
1202 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2849
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1206 "Error message: %s"
1207 msgstr ""
1208 "Serveris nepasiekiamas, kalendorius atvertas tik skaitymo veiksenoje.\n"
1209 "Klaidos pranešimas: %s"
1210
1211 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2801
1212 #, c-format
1213 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1214 msgstr "Nepavyko sukurti vietinio podėlio aplanko „%s“"
1215
1216 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3893
1217 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1218 msgstr "CalDAV nepalaiko masinių pridėjimų"
1219
1220 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3996
1221 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1222 msgstr "CalDAV nepalaiko masinių pakeitimų"
1223
1224 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4165
1225 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1226 msgstr "CalDAV nepalaiko masinių pašalinimų"
1227
1228 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4837
1229 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1230 msgstr "Kalendorius nepalaiko užimtumo informacijos"
1231
1232 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4846
1233 msgid "Schedule outbox url not found"
1234 msgstr "Tvarkaraščio siuntimo dėžutės url nerastas"
1235
1236 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4945
1237 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1238 msgstr "Nelaukas rezultatas tvarkaraščio atsake"
1239
1240 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921
1241 msgid "Birthday"
1242 msgstr "Gimtadienis"
1243
1244 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
1245 #, c-format
1246 msgid "Birthday: %s"
1247 msgstr "Gimtadienis: %s"
1248
1249 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988
1250 #, c-format
1251 msgid "Anniversary: %s"
1252 msgstr "Jubiliejus: %s"
1253
1254 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
1255 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1256 msgstr "Nepavyko išsaugoti kalendoriaus duomenų: Netinkamai suformuotas URI."
1257
1258 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
1259 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
1260 msgid "Cannot save calendar data"
1261 msgstr "Nepavyko išsaugoti kalendoriaus duomenų"
1262
1263 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473
1264 #, c-format
1265 msgid "Malformed URI: %s"
1266 msgstr "Blogai suformuotas URI: %s"
1267
1268 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:564
1269 #, c-format
1270 msgid "Redirected to Invalid URI"
1271 msgstr "Nukreipta neteisingu URI"
1272
1273 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:601
1274 #, c-format
1275 msgid "Bad file format."
1276 msgstr "Netaisyklingas failo formatas."
1277
1278 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:611
1279 #, c-format
1280 msgid "Not a calendar."
1281 msgstr "Ne kalendorius."
1282
1283 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:918
1284 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:506
1285 msgid "Could not create cache file"
1286 msgstr "Nepavyko sukurti podėlio failo"
1287
1288 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:165
1289 msgid "Could not retrieve weather data"
1290 msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie oro sąlygas"
1291
1292 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:270
1293 msgid "Weather: Fog"
1294 msgstr "Oras: Rūkas"
1295
1296 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271
1297 msgid "Weather: Cloudy Night"
1298 msgstr "Oras: Debesuota naktis"
1299
1300 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:272
1301 msgid "Weather: Cloudy"
1302 msgstr "Oras: Debesuota"
1303
1304 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:273
1305 msgid "Weather: Overcast"
1306 msgstr "Oras: Didelis debesuotumas"
1307
1308 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:274
1309 msgid "Weather: Showers"
1310 msgstr "Oras: Liūtys"
1311
1312 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:275
1313 msgid "Weather: Snow"
1314 msgstr "Oras: Sninga"
1315
1316 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276
1317 msgid "Weather: Clear Night"
1318 msgstr "Oras: Giedra naktis"
1319
1320 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
1321 msgid "Weather: Sunny"
1322 msgstr "Oras: Saulėta"
1323
1324 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1325 msgid "Weather: Thunderstorms"
1326 msgstr "Oras: Perkūnija"
1327
1328 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:402
1329 msgid "Forecast"
1330 msgstr "Oro prognozė"
1331
1332 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300
1333 msgid "Repository is offline"
1334 msgstr "Saugykla nepasiekiama"
1335
1336 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255
1337 msgid "No such calendar"
1338 msgstr "Nėra tokio kalendoriaus"
1339
1340 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257
1341 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:757
1342 msgid "Object not found"
1343 msgstr "Objektas nerastas"
1344
1345 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259
1346 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:758
1347 msgid "Invalid object"
1348 msgstr "Netinkamas objektas"
1349
1350 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308
1351 msgid "URI not loaded"
1352 msgstr "URI neįkeltas"
1353
1354 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310
1355 msgid "URI already loaded"
1356 msgstr "URI jau įkeltas"
1357
1358 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314
1359 msgid "Unknown User"
1360 msgstr "Nežinomas naudotojas"
1361
1362 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263
1363 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:759
1364 msgid "Object ID already exists"
1365 msgstr "Toks objekto ID jau naudojamas"
1366
1367 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318
1368 msgid "Protocol not supported"
1369 msgstr "Protokolas nepalaikomas"
1370
1371 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320
1372 msgid "Operation has been canceled"
1373 msgstr "Operacija atšaukta"
1374
1375 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322
1376 msgid "Could not cancel operation"
1377 msgstr "Nepavyko atšaukti operacijos"
1378
1379 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 ../libedataserver/e-client.c:137
1380 msgid "Authentication failed"
1381 msgstr "Tapatybės nustatyti nepavyko"
1382
1383 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
1384 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:858
1385 #: ../libedataserver/e-client.c:139
1386 msgid "Authentication required"
1387 msgstr "Būtina nustatyti tapatybę"
1388
1389 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328
1390 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1391 msgstr "Įvyko D-Bus išimtis"
1392
1393 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332
1394 msgid "No error"
1395 msgstr "Nėra klaidų"
1396
1397 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261
1398 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:767
1399 msgid "Unknown user"
1400 msgstr "Nežinomas naudotojas"
1401
1402 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265
1403 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:756
1404 msgid "Invalid range"
1405 msgstr "Netinkamas diapazonas"
1406
1407 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:991
1408 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:159
1409 #, c-format
1410 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1411 msgstr "Nežinoma kalendoriaus savybė „%s“"
1412
1413 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1006
1414 #, c-format
1415 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1416 msgstr "Nepavyko pakeisti kalendoriaus savybės „%s“ reikšmės"
1417
1418 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340
1419 msgid "Untitled appointment"
1420 msgstr "Neįvardintas paskyrimas"
1421
1422 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
1423 msgid "1st"
1424 msgstr "1-a"
1425
1426 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
1427 msgid "2nd"
1428 msgstr "2-a"
1429
1430 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
1431 msgid "3rd"
1432 msgstr "3-a"
1433
1434 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
1435 msgid "4th"
1436 msgstr "4-a"
1437
1438 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
1439 msgid "5th"
1440 msgstr "5-a"
1441
1442 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
1443 msgid "6th"
1444 msgstr "6-ta"
1445
1446 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
1447 msgid "7th"
1448 msgstr "7-ta"
1449
1450 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
1451 msgid "8th"
1452 msgstr "8-ta"
1453
1454 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1455 msgid "9th"
1456 msgstr "9-ta"
1457
1458 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1459 msgid "10th"
1460 msgstr "10-ta"
1461
1462 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1463 msgid "11th"
1464 msgstr "11-ta"
1465
1466 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1467 msgid "12th"
1468 msgstr "12-ta"
1469
1470 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1471 msgid "13th"
1472 msgstr "13-ta"
1473
1474 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1475 msgid "14th"
1476 msgstr "14-ta"
1477
1478 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1479 msgid "15th"
1480 msgstr "15-ta"
1481
1482 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1483 msgid "16th"
1484 msgstr "16-ta"
1485
1486 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1487 msgid "17th"
1488 msgstr "17-ta"
1489
1490 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1491 msgid "18th"
1492 msgstr "18-ta"
1493
1494 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1495 msgid "19th"
1496 msgstr "19-ta"
1497
1498 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1499 msgid "20th"
1500 msgstr "20-ta"
1501
1502 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1503 msgid "21st"
1504 msgstr "21-a"
1505
1506 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1507 msgid "22nd"
1508 msgstr "22-a"
1509
1510 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1511 msgid "23rd"
1512 msgstr "23-a"
1513
1514 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1515 msgid "24th"
1516 msgstr "24-ta"
1517
1518 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1519 msgid "25th"
1520 msgstr "25-ta"
1521
1522 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1523 msgid "26th"
1524 msgstr "26-ta"
1525
1526 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1527 msgid "27th"
1528 msgstr "27-ta"
1529
1530 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1531 msgid "28th"
1532 msgstr "28-ta"
1533
1534 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1535 msgid "29th"
1536 msgstr "29-ta"
1537
1538 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1539 msgid "30th"
1540 msgstr "30-ta"
1541
1542 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1543 msgid "31st"
1544 msgstr "31-a"
1545
1546 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724
1547 msgctxt "Priority"
1548 msgid "High"
1549 msgstr "Aukštas"
1550
1551 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726
1552 msgctxt "Priority"
1553 msgid "Normal"
1554 msgstr "Normalus"
1555
1556 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728
1557 msgctxt "Priority"
1558 msgid "Low"
1559 msgstr "Žemas"
1560
1561 #. An empty string is the same as 'None'.
1562 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
1563 msgctxt "Priority"
1564 msgid "Undefined"
1565 msgstr "Neapibrėžtas"
1566
1567 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
1568 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:844
1569 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:867
1570 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987
1571 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1019
1572 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1226
1573 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1257
1574 #, c-format
1575 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1576 msgstr "„%s“ nereikia argumentų"
1577
1578 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1579 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238
1580 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285
1581 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326
1582 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1299
1583 #, c-format
1584 msgid "\"%s\" expects one argument"
1585 msgstr "„%s“ reikia vieno argumento"
1586
1587 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122
1588 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130
1589 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
1590 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:914
1591 #, c-format
1592 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1593 msgstr "„%s“ reikia, kad pirmasis argumentas būtų simbolių seka"
1594
1595 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139
1596 #, c-format
1597 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1598 msgstr ""
1599 "„%s“ reikia, kad pirmasis argumentas būtų datos/laiko seka ISO 8601 formatu"
1600
1601 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1602 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:559
1603 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:907
1604 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1055
1605 #, c-format
1606 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1607 msgstr "„%s“ reikia dviejų argumentų"
1608
1609 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189
1610 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245
1611 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
1612 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
1613 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:504
1614 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:566
1615 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062
1616 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1306
1617 #, c-format
1618 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1619 msgstr "„%s“ reikia, kad pirmasis argumentas būtų time_t"
1620
1621 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198
1622 #, c-format
1623 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1624 msgstr "„%s“ reikia, kad antrasis argumentas būtų sveikas skaičius"
1625
1626 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:408
1627 #, c-format
1628 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1629 msgstr "„%s“ reikia dviejų arba trijų argumentų"
1630
1631 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:424
1632 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:512
1633 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
1634 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1071
1635 #, c-format
1636 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1637 msgstr "„%s“ reikia, kad antrasis argumentas būtų time_t"
1638
1639 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:434
1640 #, c-format
1641 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1642 msgstr "„%s“ reikia, kad trečiasis argumentas būtų simbolių seka"
1643
1644 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:496
1645 #, c-format
1646 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1647 msgstr "„%s“ reikia nė vieno arba dviejų argumentų"
1648
1649 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923
1650 #, c-format
1651 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1652 msgstr "„%s“ reikia, kad antrasis argumentas būtų seka"
1653
1654 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1658 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1659 "\"classification\""
1660 msgstr ""
1661 "„%s“ reikia, kad pirmas argumentas būtų „any“, „summary“, „description“, "
1662 "„location“, „attendee“, „organizer“ arba „classification“"
1663
1664 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1123
1665 #, c-format
1666 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1667 msgstr "„%s“ reikia bent vieno argumento"
1668
1669 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1138
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1673 "be a boolean false (#f)"
1674 msgstr ""
1675 "„%s“ reikia, kad visi argumentai būtų sekos arba tik vienas iš jų būtų "
1676 "loginis neiginys (#f)"
1677
1678 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763
1679 msgid "Unsupported method"
1680 msgstr "Nepalaikomas metodas"
1681
1682 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:766
1683 msgid "Calendar does not exist"
1684 msgstr "Kalendorius neegzistuoja"
1685
1686 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1687 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1209
1688 msgid "Cannot open calendar: "
1689 msgstr "Nepavyko atverti kalendoriaus: "
1690
1691 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1692 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1270
1693 msgid "Cannot refresh calendar: "
1694 msgstr "Nepavyko atnaujinti kalendoriaus: "
1695
1696 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1697 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1309
1698 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1699 msgstr "Nepavyko gauti kalendoriaus realizacijos savybės: "
1700
1701 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1702 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1367
1703 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1704 msgstr "Nepavyko gauti kalendoriaus objekto kelio: "
1705
1706 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1707 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1413
1708 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1709 msgstr "Nepavyko gauti kalendoriaus objektų sąrašo: "
1710
1711 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1712 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1457
1713 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1714 msgstr "Nepavyko gauti kalendoriaus užimtumo sąrašo: "
1715
1716 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1717 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1498
1718 msgid "Cannot create calendar object: "
1719 msgstr "Nepavyko sukurti kalendoriaus objekto: "
1720
1721 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1722 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1567
1723 msgid "Cannot modify calendar object: "
1724 msgstr "Nepavyko pakeisti kalendoriaus objekto: "
1725
1726 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1727 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1629
1728 msgid "Cannot remove calendar object: "
1729 msgstr "Nepavyko pašalinti kalendoriaus objekto: "
1730
1731 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1732 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1690
1733 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1734 msgstr "Nepavyko gauti kalendoriaus objekto: "
1735
1736 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1737 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1731
1738 msgid "Cannot send calendar objects: "
1739 msgstr "Nepavyko išsiųsti kalendoriaus objektų: "
1740
1741 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1742 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1791
1743 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1744 msgstr "Nepavyko gauti priedų nuorodų: "
1745
1746 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1747 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1841
1748 msgid "Could not discard reminder: "
1749 msgstr "Nepavyko panaikinti perspėjimo: "
1750
1751 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1752 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1880
1753 msgid "Could not get calendar view path: "
1754 msgstr "Nepavyko gauti kalendoriaus rodinio kelio: "
1755
1756 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1757 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1926
1758 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1759 msgstr "Nepavyko gauti kalendoriaus laiko juostos: "
1760
1761 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1762 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1970
1763 msgid "Could not add calendar time zone: "
1764 msgstr "Nepavyko pridėti kalendoriaus laiko juostos: "
1765
1766 #: ../camel/camel-cipher-context.c:208
1767 #, c-format
1768 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1769 msgstr "Šis šifras nepalaiko pasirašymo"
1770
1771 #: ../camel/camel-cipher-context.c:221
1772 #, c-format
1773 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1774 msgstr "Šis šifras nepalaiko patikrinimo"
1775
1776 #: ../camel/camel-cipher-context.c:237
1777 #, c-format
1778 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1779 msgstr "Šis šifras nepalaiko užšifravimo"
1780
1781 #: ../camel/camel-cipher-context.c:251
1782 #, c-format
1783 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1784 msgstr "Šis šifras nepalaiko iššifravimo"
1785
1786 #: ../camel/camel-cipher-context.c:264
1787 #, c-format
1788 msgid "You may not import keys with this cipher"
1789 msgstr "Negalima importuoti šį šifrą naudojančių raktų"
1790
1791 #: ../camel/camel-cipher-context.c:278
1792 #, c-format
1793 msgid "You may not export keys with this cipher"
1794 msgstr "Negalima eksportuoti šį šifrą naudojančių raktų"
1795
1796 #: ../camel/camel-cipher-context.c:819
1797 msgid "Signing message"
1798 msgstr "Pasirašomas laiškas"
1799
1800 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060
1801 msgid "Encrypting message"
1802 msgstr "Šifruojamas laiškas"
1803
1804 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187
1805 msgid "Decrypting message"
1806 msgstr "Iššifruojamas laiškas"
1807
1808 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1809 #, c-format
1810 msgid "Unable to create cache path"
1811 msgstr "Nepavyko sukurti talpyklos kelio"
1812
1813 #: ../camel/camel-data-cache.c:440
1814 msgid "Empty cache file"
1815 msgstr "Tuščias podėlio failas"
1816
1817 #: ../camel/camel-data-cache.c:509
1818 #, c-format
1819 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1820 msgstr "Nepavyko pašalinti talpyklos įrašo: %s: %s"
1821
1822 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "Could not write log entry: %s\n"
1826 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1827 "reconnect to the network."
1828 msgstr ""
1829 "Nepavyko įrašyti žurnalo įrašo: %s\n"
1830 "Tolimesni veiksmai šiame serveryje nebus pakartotinai atlikti,\n"
1831 "Jums vėl prisijungus prie tinklo."
1832
1833 #: ../camel/camel-disco-diary.c:279
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "Could not open '%s':\n"
1837 "%s\n"
1838 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1839 msgstr ""
1840 "Nepavyko atverti „%s“:\n"
1841 "%s\n"
1842 "Pakeitimai, atlikti šiam aplankui, nebus dar kartą sinchronizuojami."
1843
1844 #: ../camel/camel-disco-diary.c:326
1845 msgid "Resynchronizing with server"
1846 msgstr "Vėl sinchronizuojama su serveriu"
1847
1848 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
1849 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1850 msgstr "Atsisiunčiami nauji laiškai darbui atsijungus"
1851
1852 #: ../camel/camel-disco-folder.c:422
1853 #, c-format
1854 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1855 msgstr "Aplankas „%s“ ruošiamas darbui atsijungus"
1856
1857 #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336
1858 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1859 msgstr "Nukopijuoti aplanko turinį į savo kompiuterį darbui _atsijungus"
1860
1861 #: ../camel/camel-disco-store.c:475 ../camel/camel-imapx-folder.c:478
1862 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553
1863 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748
1864 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993
1865 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:320
1866 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1525 ../camel/camel-imapx-store.c:1614
1867 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1663
1868 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
1869 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677
1870 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906
1871 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106
1872 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424
1873 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:834
1874 #, c-format
1875 msgid "You must be working online to complete this operation"
1876 msgstr "Norėdami užbaigti šią operaciją turite dirbti prisijungę"
1877
1878 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1879 #, c-format
1880 msgid "Canceled"
1881 msgstr "Atšaukta"
1882
1883 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797
1884 #, c-format
1885 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1886 msgstr "Nepavyko sukurti antrinio proceso „%s“: %s"
1887
1888 #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1889 #, c-format
1890 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1891 msgstr "Iš %s gautas netinkamai suformuotas laiškas: %s"
1892
1893 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1894 msgid "Syncing folders"
1895 msgstr "Sinchronizuojami aplankai"
1896
1897 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276
1898 #, c-format
1899 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1900 msgstr "Klaida apdorojant filtrą: %s: %s"
1901
1902 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287
1903 #, c-format
1904 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1905 msgstr "Klaida vykdant filtrą: %s: %s"
1906
1907 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1908 #, c-format
1909 msgid "Unable to open spool folder"
1910 msgstr "Nepavyko atverti kaupo aplanko"
1911
1912 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1913 #, c-format
1914 msgid "Unable to process spool folder"
1915 msgstr "Nepavyko apdoroti kaupo aplanko"
1916
1917 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1918 #, c-format
1919 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1920 msgstr "Gaunamas laiškas %d (%d%%)"
1921
1922 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1923 #, c-format
1924 msgid "Failed on message %d"
1925 msgstr "Nesėkmė ties laišku %d"
1926
1927 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1928 msgid "Syncing folder"
1929 msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"
1930
1931 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1932 msgid "Complete"
1933 msgstr "Užbaigta"
1934
1935 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1936 #, c-format
1937 msgid "Getting message %d of %d"
1938 msgstr "Gaunamas laiškas %d iš %d"
1939
1940 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1941 #, c-format
1942 msgid "Failed at message %d of %d"
1943 msgstr "Nesėkmė ties laišku %d iš %d"
1944
1945 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1741 ../camel/camel-filter-driver.c:1775
1946 #, c-format
1947 msgid "Execution of filter '%s' failed: "
1948 msgstr "Klaida vykdant filtrą „%s“: "
1949
1950 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1765
1951 #, c-format
1952 msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
1953 msgstr "Klaida apdorojant filtrą „%s“: %s: %s"
1954
1955 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1784
1956 #, c-format
1957 msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
1958 msgstr "Klaida vykdant filtrą „%s“: %s: %s"
1959
1960 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1961 msgid "Failed to retrieve message"
1962 msgstr "Nepavyko gauti pranešimo"
1963
1964 #: ../camel/camel-filter-search.c:537
1965 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1966 msgstr "Netinkami (system-flag) argumentai"
1967
1968 #: ../camel/camel-filter-search.c:555
1969 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1970 msgstr "Netinkami (user-tag) argumentai"
1971
1972 #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055
1973 #, c-format
1974 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1975 msgstr "Klaida vykdant filtro paiešką: %s: %s"
1976
1977 #: ../camel/camel-folder.c:272
1978 #, c-format
1979 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1980 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1981 msgstr[0] "Mokomasi atpažinti naują brukalą aplanke „%s“"
1982 msgstr[1] "Mokomasi atpažinti naują brukalą aplanke „%s“"
1983 msgstr[2] "Mokomasi atpažinti naują brukalą aplanke „%s“"
1984
1985 #: ../camel/camel-folder.c:312
1986 #, c-format
1987 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1988 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1989 msgstr[0] "Mokomasi atpažinti naują pageidaujamą laišką aplanke „%s“"
1990 msgstr[1] "Mokomasi atpažinti naujus pageidaujamus laiškus aplanke „%s“"
1991 msgstr[2] "Mokomasi atpažinti naujus pageidaujamus laiškus aplanke „%s“"
1992
1993 #: ../camel/camel-folder.c:360
1994 #, c-format
1995 msgid "Filtering new message in '%s'"
1996 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1997 msgstr[0] "Filtruojamas naujas laiškas aplanke „%s“"
1998 msgstr[1] "Filtruojami nauji laiškai aplanke „%s“"
1999 msgstr[2] "Filtruojami nauji laiškai aplanke „%s“"
2000
2001 #: ../camel/camel-folder.c:934
2002 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
2003 msgid "Moving messages"
2004 msgstr "Perkeliami laiškai"
2005
2006 #: ../camel/camel-folder.c:937
2007 msgid "Copying messages"
2008 msgstr "Kopijuojami pranešimai"
2009
2010 #: ../camel/camel-folder.c:1257
2011 #, c-format
2012 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
2013 msgstr "Kvotos informacija nepalaikoma aplankui „%s“"
2014
2015 #: ../camel/camel-folder.c:3487
2016 #, c-format
2017 msgid "Expunging folder '%s'"
2018 msgstr "Išbraukiamas aplankas „%s“"
2019
2020 #: ../camel/camel-folder.c:3719
2021 #, c-format
2022 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
2023 msgstr "Atsiunčiamas laiškas „%s“ iš %s"
2024
2025 #: ../camel/camel-folder.c:3870
2026 #, c-format
2027 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2028 msgstr "Gaunama „%s“ kvotos informacija"
2029
2030 #: ../camel/camel-folder.c:4102
2031 #, c-format
2032 msgid "Refreshing folder '%s'"
2033 msgstr "Atnaujinamas aplankas „%s“"
2034
2035 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2036 #: ../camel/camel-folder-search.c:824 ../camel/camel-folder-search.c:867
2037 #, c-format
2038 msgid "(%s) requires a single bool result"
2039 msgstr "(%s) reikalauja vienintelio loginio rezultato"
2040
2041 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2042 #: ../camel/camel-folder-search.c:902
2043 #, c-format
2044 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2045 msgstr "(%s) neleistinas viduje %s"
2046
2047 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2048 #: ../camel/camel-folder-search.c:909 ../camel/camel-folder-search.c:917
2049 #, c-format
2050 msgid "(%s) requires a match type string"
2051 msgstr "(%s) reikalauja atitikties tipo eilutės"
2052
2053 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2054 #: ../camel/camel-folder-search.c:945
2055 #, c-format
2056 msgid "(%s) expects an array result"
2057 msgstr "(%s) tikisi masyvinio rezultato"
2058
2059 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2060 #: ../camel/camel-folder-search.c:955
2061 #, c-format
2062 msgid "(%s) requires the folder set"
2063 msgstr "(%s) reikalauja aplankų rinkinio"
2064
2065 #: ../camel/camel-folder-search.c:1789 ../camel/camel-folder-search.c:1956
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2069 "%s"
2070 msgstr ""
2071 "Nepavyko apdoroti paieškos išraiškos: %s:\n"
2072 "%s"
2073
2074 #: ../camel/camel-folder-search.c:1801 ../camel/camel-folder-search.c:1968
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Error executing search expression: %s:\n"
2078 "%s"
2079 msgstr ""
2080 "Klaida vykdant paieškos išraišką „%s“:\n"
2081 "%s"
2082
2083 #: ../camel/camel-gpg-context.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:696
2084 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1359
2085 #, c-format
2086 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2087 msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos: %s"
2088
2089 #: ../camel/camel-gpg-context.c:696
2090 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861
2091 msgid "Unknown"
2092 msgstr "Nežinomas"
2093
2094 #: ../camel/camel-gpg-context.c:761
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2098 "\n"
2099 "%s"
2100 msgstr ""
2101 "Sulaukta netikėto GnuPG informacinio pranešimo:\n"
2102 "\n"
2103 "%s"
2104
2105 #: ../camel/camel-gpg-context.c:797
2106 #, c-format
2107 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2108 msgstr "Nepavyko apdoroti gpg userid patarimo."
2109
2110 #: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:837
2111 #, c-format
2112 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2113 msgstr "Nepavyko apdoroti gpg slaptažodžio užklausos."
2114
2115 #: ../camel/camel-gpg-context.c:858
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2119 "SmartCard: \"%s\""
2120 msgstr ""
2121 "Turite nurodyti PIN kodą norėdami atrakinti\n"
2122 "Jūsų SmartCard: „%s“"
2123
2124 #: ../camel/camel-gpg-context.c:862
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2128 "user: \"%s\""
2129 msgstr ""
2130 "Turite nurodyti slaptažodį norėdami atrakinti\n"
2131 "raktą naudotojui: „%s“"
2132
2133 #: ../camel/camel-gpg-context.c:868
2134 #, c-format
2135 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2136 msgstr "Netikėta užklausa iš GnuPG dėl „%s“"
2137
2138 #: ../camel/camel-gpg-context.c:880
2139 msgid ""
2140 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2141 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2142 msgstr ""
2143 "Pastaba: šifruotas turinys neturi informacijos apie gavėją, todėl bus "
2144 "klausiama slaptažodžio kiekvienam įrašytam privačiam raktui."
2145
2146 #: ../camel/camel-gpg-context.c:911 ../camel/camel-net-utils.c:523
2147 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2148 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2149 #: ../libedataserver/e-client.c:149
2150 #, c-format
2151 msgid "Cancelled"
2152 msgstr "Atšaukta"
2153
2154 #: ../camel/camel-gpg-context.c:932
2155 #, c-format
2156 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2157 msgstr ""
2158 "Nepavyko atrakinti slapto rakto: 3 kartus pateiktas blogas slaptažodis."
2159
2160 #: ../camel/camel-gpg-context.c:945
2161 #, c-format
2162 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2163 msgstr "Netikėtas atsakymas iš GnuPG: %s"
2164
2165 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1076
2166 #, c-format
2167 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2168 msgstr "Nepavyko užkoduoti: nenurodyti tinkami gavėjai."
2169
2170 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1626 ../camel/camel-smime-context.c:832
2171 msgid "Could not generate signing data: "
2172 msgstr "Nepavyko sukurti pasirašymo duomenų:"
2173
2174 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-gpg-context.c:1879
2175 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 ../camel/camel-gpg-context.c:2136
2176 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2236 ../camel/camel-gpg-context.c:2284
2177 msgid "Failed to execute gpg."
2178 msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos."
2179
2180 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1754 ../camel/camel-gpg-context.c:1762
2181 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1770 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
2182 #: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973
2183 #: ../camel/camel-smime-context.c:982
2184 #, c-format
2185 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2186 msgstr "Nepavyko patikrinti laiško parašo: klaidingas laiško formatas"
2187
2188 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1832
2189 msgid "Cannot verify message signature: "
2190 msgstr "Nepavyko patikrinti laiško parašo:"
2191
2192 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1955
2193 msgid "Could not generate encrypting data: "
2194 msgstr "Nepavyko sukurti šifravimo duomenų:"
2195
2196 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2008
2197 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2198 msgstr "Ši laiško dalis yra užšifruota skaitmeniu būdu"
2199
2200 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 ../camel/camel-gpg-context.c:2075
2201 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2098
2202 #, c-format
2203 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2204 msgstr "Nepavyko iššifruoti laiško: netinkamas laiško formatas"
2205
2206 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2086
2207 #, c-format
2208 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2209 msgstr "Nepavyko atkoduoti MIME bloko: protokolo klaida"
2210
2211 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2177 ../camel/camel-smime-context.c:1273
2212 msgid "Encrypted content"
2213 msgstr "Užšifruotas turinys"
2214
2215 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:710
2216 #, c-format
2217 msgid "No quota information available for folder '%s'"
2218 msgstr "Nėra kvotos informacijos aplankui „%s“"
2219
2220 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 ../camel/camel-imapx-folder.c:882
2221 #, c-format
2222 msgid "No destination folder specified"
2223 msgstr "Nenurodytas paskirties aplankas"
2224
2225 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:828
2226 msgid "Unable to move junk messages"
2227 msgstr "Nepavyko perkelti brukalo laiškų"
2228
2229 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:901
2230 msgid "Unable to move deleted messages"
2231 msgstr "Nepavyko perkelti ištrintų laiškų"
2232
2233 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1115
2234 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2235 msgid "Apply message _filters to this folder"
2236 msgstr "Šiam aplankui taikyti laiškų _filtrus"
2237
2238 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1224
2239 #, c-format
2240 msgid "Could not create folder summary for %s"
2241 msgstr "Nepavyko sukurti %s aplanko santraukos"
2242
2243 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1232
2244 #, c-format
2245 msgid "Could not create cache for %s: "
2246 msgstr "Nepavyko %s sukurti podėlio:"
2247
2248 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1254
2249 msgid "Server disconnected"
2250 msgstr "Serveris atsijungė"
2251
2252 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1727
2253 msgid "Error writing to cache stream"
2254 msgstr "Klaida rašant į podėlio srautą"
2255
2256 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2893
2257 #, c-format
2258 msgid "Not authenticated"
2259 msgstr "Nenustatyta tapatybė"
2260
2261 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2971
2262 msgid "Error performing IDLE"
2263 msgstr "Klaida atliekant tuščią veiksmą"
2264
2265 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3875
2266 #, c-format
2267 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2268 msgstr "Nepavyko prisijungti prie IMAP serverio %s saugia veiksena: %s"
2269
2270 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3876
2271 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
2272 msgid "STARTTLS not supported"
2273 msgstr "STARTTLS nepalaikomas"
2274
2275 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3915
2276 #, c-format
2277 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2278 msgstr "Nepavyko prisijungti prie IMAP serverio %s saugia veiksena: "
2279
2280 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3995
2281 #, c-format
2282 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2283 msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko %s tapatybės nustatymo"
2284
2285 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4006 ../camel/camel-session.c:495
2286 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:266
2287 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:606
2288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:469
2289 #, c-format
2290 msgid "No support for %s authentication"
2291 msgstr "Nepalaikomas %s tipo tapatybės nustatymas"
2292
2293 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4025
2294 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:314
2295 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:514
2296 msgid "Cannot authenticate without a username"
2297 msgstr "Negalima nustatyti tapatybės be naudotojo vardo"
2298
2299 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4034
2300 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:523
2301 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:531
2302 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:551
2303 msgid "Authentication password not available"
2304 msgstr "Tapatybės patvirtinimo slaptažodis neprieinamas"
2305
2306 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4242
2307 msgid "Error fetching message"
2308 msgstr "Klaida gaunant laišką"
2309
2310 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4324
2311 msgid "Failed to copy the tmp file"
2312 msgstr "Nepavyko nukopijuoti laikimo failo"
2313
2314 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4338
2315 msgid "Failed to close the tmp stream"
2316 msgstr "Nepavyko užverti laikinojo srauto"
2317
2318 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4459
2319 msgid "Error copying messages"
2320 msgstr "Klaida kopijuojant laiškus"
2321
2322 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4625
2323 msgid "Error appending message"
2324 msgstr "Klaida pridedant laišką"
2325
2326 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4824
2327 msgid "Error fetching message headers"
2328 msgstr "Klaida gaunant pranešimų antraštes"
2329
2330 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4971
2331 msgid "Error retrieving message"
2332 msgstr "Klaida gaunant laišką"
2333
2334 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5095 ../camel/camel-imapx-server.c:5323
2335 #, c-format
2336 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
2337 msgstr "Gaunama naujų laiškų santrauka iš „%s“"
2338
2339 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5159
2340 #, c-format
2341 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
2342 msgstr "%s ieškoma pakeistų laiškų"
2343
2344 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5212
2345 msgid "Error fetching new messages"
2346 msgstr "Klaida tikrinant naujus laiškus"
2347
2348 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5425
2349 msgid "Error while fetching messages"
2350 msgstr "Klaida gaunant pranešimus"
2351
2352 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5433 ../camel/camel-imapx-server.c:5466
2353 #, c-format
2354 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
2355 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
2356 msgstr[0] "Gaunama %d laiško santrauka iš „%s“"
2357 msgstr[1] "Gaunama %d laiškų santraukos iš „%s“"
2358 msgstr[2] "Gaunama %d laiškų santraukos iš „%s“"
2359
2360 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5602 ../camel/camel-imapx-server.c:5632
2361 msgid "Error refreshing folder"
2362 msgstr "Klaida atnaujinant aplanką"
2363
2364 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5736
2365 msgid "Error expunging message"
2366 msgstr "Klaida sunaikinant laišką"
2367
2368 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5847
2369 msgid "Error fetching folders"
2370 msgstr "Klaida gaunant aplankus"
2371
2372 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5929
2373 msgid "Error subscribing to folder"
2374 msgstr "Klaida registruojantis prie aplanko"
2375
2376 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5994
2377 msgid "Error creating folder"
2378 msgstr "Klaida kuriant aplanką"
2379
2380 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6048
2381 msgid "Error deleting folder"
2382 msgstr "Klaida trinant aplanką"
2383
2384 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6122
2385 msgid "Error renaming folder"
2386 msgstr "Klaida pervadinant aplanką"
2387
2388 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6197
2389 msgid "Error retrieving quota information"
2390 msgstr "Gaunama gaunant kvotos informaciją"
2391
2392 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6262
2393 msgid "Search failed"
2394 msgstr "Paieška nepavyko"
2395
2396 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6325
2397 msgid "Error performing NOOP"
2398 msgstr "Klaida atliekant NOOP"
2399
2400 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6434
2401 msgid "Error syncing changes"
2402 msgstr "Klaida sinchronizuojant pakeitimus"
2403
2404 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7246
2405 #, c-format
2406 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2407 msgstr "Nepavyko gauti laiško, kurio ID %s: %s"
2408
2409 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7247
2410 msgid "No such message available."
2411 msgstr "Nėra tokio laiško."
2412
2413 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7405 ../camel/camel-imapx-server.c:7420
2414 msgid "Cannot create spool file: "
2415 msgstr "Nepavyko sukurti kaupos failo:"
2416
2417 #: ../camel/camel-imapx-server.c:8162
2418 msgid "IMAP server does not support quotas"
2419 msgstr "IMAP serveris nepalaiko kvotų"
2420
2421 #: ../camel/camel-imapx-store.c:201
2422 #, c-format
2423 msgid "IMAP server %s"
2424 msgstr "IMAP serveris %s"
2425
2426 #: ../camel/camel-imapx-store.c:204
2427 #, c-format
2428 msgid "IMAP service for %s on %s"
2429 msgstr "IMAP tarnyba, skirta %s serveryje %s"
2430
2431 #: ../camel/camel-imapx-store.c:295
2432 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
2433 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2434 msgid "Password"
2435 msgstr "Slaptažodis"
2436
2437 #: ../camel/camel-imapx-store.c:297
2438 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2439 msgstr ""
2440 "Naudojant šią parinktį jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas grynojo "
2441 "teksto slaptažodis."
2442
2443 #: ../camel/camel-imapx-store.c:405
2444 #, c-format
2445 msgid "No such folder %s"
2446 msgstr "Nėra tokio aplanko %s"
2447
2448 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2449 #: ../camel/camel-imapx-store.c:430 ../camel/camel-imapx-store.c:920
2450 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
2451 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:312
2452 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:746
2453 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752
2454 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:836
2455 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2456 msgid "Inbox"
2457 msgstr "Gauti laiškai"
2458
2459 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1164
2460 #, c-format
2461 msgid "Retrieving folder list for %s"
2462 msgstr "Gaunamas %s aplankų sąrašas"
2463
2464 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1547
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2468 msgstr "Aplanko vardas „%s“ yra neleistinas, kadangi jame yra simbolis „%c“"
2469
2470 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1558
2471 #, c-format
2472 msgid "Unknown parent folder: %s"
2473 msgstr "Nežinomas aukštesnysis aplankas: %s"
2474
2475 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1568
2476 #, c-format
2477 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2478 msgstr "Aukštesniajam aplankui neleistina turėti žemesniųjų aplankų"
2479
2480 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98
2481 #, c-format
2482 msgid "Source stream returned no data"
2483 msgstr "Šaltinio srautas negrąžino jokių duomenų"
2484
2485 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107
2486 #, c-format
2487 msgid "Source stream unavailable"
2488 msgstr "Šaltinio srautas neprieinamas"
2489
2490 #: ../camel/camel-lock.c:102
2491 #, c-format
2492 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2493 msgstr "Nepavyko sukurti %s užrakto failo: %s"
2494
2495 #: ../camel/camel-lock.c:145
2496 #, c-format
2497 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
2498 msgstr ""
2499 "Baigėsi skirtasis laikas bandant gauti užrakto failą vietoje %s. Bandykite "
2500 "vėliau."
2501
2502 #: ../camel/camel-lock.c:205
2503 #, c-format
2504 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2505 msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant fcntl(2): %s"
2506
2507 #: ../camel/camel-lock.c:272
2508 #, c-format
2509 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2510 msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant flock(2): %s"
2511
2512 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2513 #, c-format
2514 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2515 msgstr "Nepavyko sukurti rezervuoto pagalbos nukreipimo: %s"
2516
2517 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2518 #, c-format
2519 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2520 msgstr "Nepavyko paleisti rezervuoto pagalbos proceso: %s"
2521
2522 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2523 #, c-format
2524 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2525 msgstr "Nepavyko užrakinti „%s“: užrakto pagelbiklio protokolo klaida"
2526
2527 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2528 #, c-format
2529 msgid "Could not lock '%s'"
2530 msgstr "Nepavyko užrakinti „%s“"
2531
2532 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2533 #, c-format
2534 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2535 msgstr "Nepavyko patikrinti pašto failo %s: %s"
2536
2537 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2538 #, c-format
2539 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2540 msgstr "Nepavyko atverti pašto failo %s: %s"
2541
2542 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2543 #, c-format
2544 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2545 msgstr "Nepavyko atverti laikinojo pašto failo %s: %s"
2546
2547 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2548 #, c-format
2549 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2550 msgstr "Nepavyko įrašyti laiškų į laikiną failą %s: %s"
2551
2552 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2553 #, c-format
2554 msgid "Could not create pipe: %s"
2555 msgstr "Nepavyko sukurti konvejerio: %s"
2556
2557 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2558 #, c-format
2559 msgid "Could not fork: %s"
2560 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso: %s"
2561
2562 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2563 #, c-format
2564 msgid "Movemail program failed: %s"
2565 msgstr "Klaida paleidžiant programa Movemail: %s"
2566
2567 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2568 msgid "(Unknown error)"
2569 msgstr "(Nežinoma klaida)"
2570
2571 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2572 #, c-format
2573 msgid "Error reading mail file: %s"
2574 msgstr "Klaida skaitant pašto failą: %s"
2575
2576 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2577 #, c-format
2578 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2579 msgstr "Klaida įrašant laikiną pašto failą: %s"
2580
2581 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2582 #, c-format
2583 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2584 msgstr "Klaida kopijuojant laikiną pašto failą: %s"
2585
2586 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2587 #, c-format
2588 msgid "No content available"
2589 msgstr "Turinys neprieinamas"
2590
2591 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2592 #, c-format
2593 msgid "No signature available"
2594 msgstr "Parašas neprieinamas"
2595
2596 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2597 #, c-format
2598 msgid "parse error"
2599 msgstr "apdorojimo klaida"
2600
2601 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2602 #, c-format
2603 msgid "Resolving: %s"
2604 msgstr "Ieškoma: %s"
2605
2606 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2607 msgid "Host lookup failed"
2608 msgstr "Nepavyko rasti kompiuterio"
2609
2610 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2611 #, c-format
2612 msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
2613 msgstr ""
2614 "Kompiuterio paieškas „%s“ nepavyko. Patikrinkite, ar kompiuterio pavadinime "
2615 "nėra klaidų."
2616
2617 #: ../camel/camel-net-utils.c:736
2618 #, c-format
2619 msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
2620 msgstr "Nepavyko rasti kompiuterio „%s“: %s"
2621
2622 #: ../camel/camel-net-utils.c:857
2623 msgid "Resolving address"
2624 msgstr "Ieškoma adreso"
2625
2626 #: ../camel/camel-net-utils.c:878
2627 msgid "Name lookup failed"
2628 msgstr "Nepavyko rasti vardo"
2629
2630 #: ../camel/camel-net-utils.c:885
2631 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
2632 msgstr ""
2633 "Pavadinimo paieška nepavyko. Patikrinkite, ar kompiuterio pavadinime nėra "
2634 "klaidų."
2635
2636 #: ../camel/camel-net-utils.c:889
2637 #, c-format
2638 msgid "Name lookup failed: %s"
2639 msgstr "Nepavyko rasti vardo: %s"
2640
2641 #: ../camel/camel-network-service.c:115
2642 #, c-format
2643 msgid "Could not connect to '%s:%s': "
2644 msgstr "Nepavyko prisijungti prie „%s:%s“:"
2645
2646 #: ../camel/camel-offline-folder.c:212
2647 #, c-format
2648 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2649 msgstr "Laiškai aplanke „%s“ sinchronizuojami su disku"
2650
2651 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2652 #, c-format
2653 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2654 msgstr "Nepavyko įrašyti atjungto žurnalo aplankui „%s“: %s"
2655
2656 #: ../camel/camel-provider.c:58
2657 msgid "Virtual folder email provider"
2658 msgstr "Virtualių aplankų pašto tiekiklis"
2659
2660 #: ../camel/camel-provider.c:60
2661 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2662 msgstr "Pašto skaitymui kaip kito aplankų sąrašo užklausa"
2663
2664 #: ../camel/camel-provider.c:258
2665 #, c-format
2666 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2667 msgstr "Nepavyko įkelti %s: modulių įkėlimas šioje sistemoje nepalaikomas."
2668
2669 #: ../camel/camel-provider.c:267
2670 #, c-format
2671 msgid "Could not load %s: %s"
2672 msgstr "Nepavyko įkelti %s: %s"
2673
2674 #: ../camel/camel-provider.c:276
2675 #, c-format
2676 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2677 msgstr "Nepavyko įkelti %s: modulyje nėra inicializacijos kodo."
2678
2679 #: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:407
2680 #, c-format
2681 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2682 msgstr "Nėra protokolo „%s“ tiekėjo"
2683
2684 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2685 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
2686 msgid "Anonymous"
2687 msgstr "Anoniminis"
2688
2689 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2690 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2691 msgstr "Naudojant šią parinktį prie serverio bus jungiamasi anonimiškai."
2692
2693 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2694 #, c-format
2695 msgid "Authentication failed."
2696 msgstr "Tapatybės nustatyti nepavyko."
2697
2698 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Invalid email address trace information:\n"
2702 "%s"
2703 msgstr ""
2704 "Netinkama el. pašto adreso sekimo informacija:\n"
2705 "%s"
2706
2707 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "Invalid opaque trace information:\n"
2711 "%s"
2712 msgstr ""
2713 "Netinkama nepermatomumo sekimo informacija:\n"
2714 "%s"
2715
2716 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "Invalid trace information:\n"
2720 "%s"
2721 msgstr ""
2722 "Netinkama sekimo informacija:\n"
2723 "%s"
2724
2725 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2726 msgid "CRAM-MD5"
2727 msgstr "CRAM-MD5"
2728
2729 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2730 msgid ""
2731 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2732 "the server supports it."
2733 msgstr ""
2734 "Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų CRAM-MD5 "
2735 "slaptažodį, jei serveris tai palaiko."
2736
2737 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2738 msgid "DIGEST-MD5"
2739 msgstr "DIGEST-MD5"
2740
2741 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2742 msgid ""
2743 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2744 "if the server supports it."
2745 msgstr ""
2746 "Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų DIGEST–MD5 "
2747 "slaptažodį, jei serveris tai palaiko."
2748
2749 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2750 #, c-format
2751 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2752 msgstr "Serverio užklausa per ilga (>2048 oktetų)"
2753
2754 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2755 #, c-format
2756 msgid "Server challenge invalid\n"
2757 msgstr "Serverio užklausa netinkama\n"
2758
2759 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2760 #, c-format
2761 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2762 msgstr ""
2763 "Serverio užklausoje buvo netvarkingas „Apsaugos kokybės“ prieigos raktas"
2764
2765 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2766 #, c-format
2767 msgid "Server response did not contain authorization data"
2768 msgstr "Serverio atsakyme nebuvo tapatybės nustatymo duomenų"
2769
2770 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2771 #, c-format
2772 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2773 msgstr "Serverio atsakyme buvo nevisi tapatybės nustatymo duomenys"
2774
2775 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2776 #, c-format
2777 msgid "Server response does not match"
2778 msgstr "Serverio atsakymas nesutampa"
2779
2780 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2781 msgid "GSSAPI"
2782 msgstr "GSSAPI"
2783
2784 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2785 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2786 msgstr ""
2787 "Ši parinktis leidžia jungtis prie serverio naudojant Kerberos 5 tapatybės "
2788 "nustatymui."
2789
2790 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2791 msgid ""
2792 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2793 "unrecognized by the implementation."
2794 msgstr ""
2795 "Pasirinktas mechanizmas nepalaiko pateikto mandato arba yra neatpažįstamas "
2796 "naudojamoje versijoje."
2797
2798 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2799 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2800 msgstr "Pateiktas target_name parametras yra blogai suformuotas."
2801
2802 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2803 msgid ""
2804 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2805 "of name."
2806 msgstr ""
2807 "Pateiktame target_name parametre yra nurodytas klaidingo arba nepalaikomo "
2808 "tipo vardas."
2809
2810 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2811 msgid ""
2812 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2813 "the input_chan_bindings parameter."
2814 msgstr ""
2815 "Nesutampa kanalo sąsajos pateiktos tarp input_token ir input_chan_bindings "
2816 "parametrų."
2817
2818 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2819 msgid ""
2820 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2821 "be verified."
2822 msgstr ""
2823 "input_token parametre yra neteisingas parašas arba tas parašas negali būti "
2824 "patikrintas."
2825
2826 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2827 msgid ""
2828 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2829 "credential handle did not reference any credentials."
2830 msgstr ""
2831 "Pateiktas mandatas nenaudojamas prisijungimo metu arba jis nesutampa su "
2832 "jokia tinkama mandato nuoroda."
2833
2834 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2835 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2836 msgstr "Pateikta kontekstinė rodyklė neatitinka jokio tinkamo konteksto."
2837
2838 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2839 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2840 msgstr "input_token vientisumo patikros nesėkmingos."
2841
2842 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2843 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2844 msgstr "Mandato vientisumo patikros nesėkmingos."
2845
2846 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2847 msgid "The referenced credentials have expired."
2848 msgstr "Pateiktasis mandatas nebegalioja."
2849
2850 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
2851 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2852 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:576
2853 #, c-format
2854 msgid "Bad authentication response from server."
2855 msgstr "Netinkamas tapatybės nustatymo atsakymas iš serverio."
2856
2857 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2858 #, c-format
2859 msgid "Unsupported security layer."
2860 msgstr "Nepalaikomas saugumo lygis."
2861
2862 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2863 msgid "Login"
2864 msgstr "Prisijungti"
2865
2866 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2867 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2868 msgstr ""
2869 "Naudojant šią parinktį prisijungimui prie serverio naudojamas grynojo teksto "
2870 "slaptažodis."
2871
2872 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2873 #, c-format
2874 msgid "Unknown authentication state."
2875 msgstr "Nežinoma tapatybės nustatymo būsena."
2876
2877 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2878 msgid "NTLM / SPA"
2879 msgstr "NTLM / SPA"
2880
2881 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2882 msgid ""
2883 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2884 "Password Authentication."
2885 msgstr ""
2886 "Naudojant šią parinktį galima prisijungti prie Windows serverio naudojant "
2887 "tapatybės nustatymui NTLM / saugų slaptažodį."
2888
2889 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2890 msgid "PLAIN"
2891 msgstr "GRYNOJO TEKSTO"
2892
2893 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2894 msgid "POP before SMTP"
2895 msgstr "POP prieš SMTP"
2896
2897 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2898 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2899 msgstr ""
2900 "Naudojant šią parinktį bus nustatoma POP ryšio tapatybė prieš bandant SMTP"
2901
2902 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
2903 msgid "POP Source UID"
2904 msgstr "POP šaltinio UID"
2905
2906 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98
2907 #, c-format
2908 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2909 msgstr "POP prieš SMTP tapatybės nustatymą naudojant nežinomą transportavimą"
2910
2911 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119
2912 #, c-format
2913 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2914 msgstr "POP prieš SMTP tapatybės nustatymą bandyta su %s tarnyba"
2915
2916 #: ../camel/camel-search-private.c:116
2917 #, c-format
2918 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2919 msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos: %s: %s"
2920
2921 #: ../camel/camel-session.c:416
2922 #, c-format
2923 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2924 msgstr "Protokolui „%s“ užregistruotas netinkamas GType"
2925
2926 #: ../camel/camel-session.c:510
2927 #, c-format
2928 msgid "%s authentication failed"
2929 msgstr "%s tapatybės nustatyti nepavyko"
2930
2931 #: ../camel/camel-session.c:646
2932 msgid "Forwarding messages is not supported"
2933 msgstr "Laiškų persiuntimas nepalaikomas"
2934
2935 #: ../camel/camel-session.c:1402
2936 #, c-format
2937 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2938 msgstr "Įveskite %s slaptažodį %s kompiuteryje %s."
2939
2940 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060
2941 #, c-format
2942 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2943 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ liudijimo"
2944
2945 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
2946 msgid "Cannot create CMS message"
2947 msgstr "Nepavyko sukurti CMS laiško"
2948
2949 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
2950 msgid "Cannot create CMS signed data"
2951 msgstr "Nepavyko sukurti CMS pasirašytų duomenų"
2952
2953 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
2954 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2955 msgstr "Nepavyko prisegti CMS pasirašytų duomenų"
2956
2957 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
2958 msgid "Cannot attach CMS data"
2959 msgstr "Nepavyko prisegti CMS duomenų"
2960
2961 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
2962 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2963 msgstr "Nepavyko sukurti CMS pasirašytojo informacijos"
2964
2965 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2966 msgid "Cannot find certificate chain"
2967 msgstr "Nepavyko rasti liudijimų grandinės"
2968
2969 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
2970 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2971 msgstr "Nepavyko pridėti CMS pasirašymo laiko"
2972
2973 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
2974 #, c-format
2975 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2976 msgstr "„%s“ šifravimo liudijimo nėra"
2977
2978 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
2979 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2980 msgstr "Nepavyko pridėti SMIMEEncKeyPrefs atributo"
2981
2982 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
2983 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2984 msgstr "Nepavyko pridėti MS SMIMEEncKeyPrefs atributo"
2985
2986 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
2987 msgid "Cannot add encryption certificate"
2988 msgstr "Nepavyko pridėti šifravimo liudijimo"
2989
2990 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
2991 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2992 msgstr "Nepavyko pridėti CMS pasirašytojo informacijos"
2993
2994 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2995 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2996 msgid "Unverified"
2997 msgstr "Nepatikrinta"
2998
2999 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
3000 msgid "Good signature"
3001 msgstr "Geras parašas"
3002
3003 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
3004 msgid "Bad signature"
3005 msgstr "Netinkamas parašas"
3006
3007 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
3008 msgid "Content tampered with or altered in transit"
3009 msgstr "Siuntimo metu turinys buvo apdorotas arba pakeistas siuntimo metu"
3010
3011 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
3012 msgid "Signing certificate not found"
3013 msgstr "Nerastas parašo liudijimas"
3014
3015 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
3016 msgid "Signing certificate not trusted"
3017 msgstr "Nepatikimas parašo liudijimas"
3018
3019 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
3020 msgid "Signature algorithm unknown"
3021 msgstr "Nežinomas parašo algoritmas"
3022
3023 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
3024 msgid "Signature algorithm unsupported"
3025 msgstr "Parašo algoritmas nepalaikomas"
3026
3027 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
3028 msgid "Malformed signature"
3029 msgstr "Apgadintas parašas"
3030
3031 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
3032 msgid "Processing error"
3033 msgstr "Apdorojimo klaida"
3034
3035 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
3036 msgid "No signed data in signature"
3037 msgstr "Paraše nėra pasirašytų duomenų"
3038
3039 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
3040 msgid "Digests missing from enveloped data"
3041 msgstr "Įpakuotuose duomenyse nėra santraukų"
3042
3043 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
3044 msgid "Cannot calculate digests"
3045 msgstr "Negalima suskaičiuoti santraukų"
3046
3047 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
3048 msgid "Cannot set message digests"
3049 msgstr "Negalima nurodyti laiškų santraukų"
3050
3051 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
3052 msgid "Certificate import failed"
3053 msgstr "Liudijimo importuoti nepavyko"
3054
3055 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
3056 #, c-format
3057 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3058 msgstr "Liudijimas yra vienintelis laiškas, negalima patikrinti liudijimų"
3059
3060 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3061 #, c-format
3062 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3063 msgstr ""
3064 "Liudijimas yra vienintelis laiškas, liudijimai importuoti ir patikrinti"
3065
3066 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3067 msgid "Cannot find signature digests"
3068 msgstr "Nepavyko rasti parašo santraukų"
3069
3070 #: ../camel/camel-smime-context.c:662
3071 #, c-format
3072 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3073 msgstr "Pasirašė: %s <%s>: %s\n"
3074
3075 #: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134
3076 msgid "Cannot create encoder context"
3077 msgstr "Nepavyko sukurti šifravimo konteksto"
3078
3079 #: ../camel/camel-smime-context.c:850
3080 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3081 msgstr "Nepavyko pridėti duomenų CMS šifravimui"
3082
3083 #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151
3084 msgid "Failed to encode data"
3085 msgstr "Nepavyko užšifruoti duomenų"
3086
3087 #: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248
3088 msgid "Decoder failed"
3089 msgstr "Iškoduoti nepavyko"
3090
3091 #: ../camel/camel-smime-context.c:1068
3092 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3093 msgstr "Nepavyko rasti bendro šifravimo algoritmo"
3094
3095 #: ../camel/camel-smime-context.c:1076
3096 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3097 msgstr "Nepavyko paskirti vietos šifravimo raktui"
3098
3099 #: ../camel/camel-smime-context.c:1087
3100 msgid "Cannot create CMS Message"
3101 msgstr "Nepavyko sukurti CMS laiško"
3102
3103 #: ../camel/camel-smime-context.c:1093
3104 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3105 msgstr "Nepavyko sukurti CMS Enveloped duomenų"
3106
3107 #: ../camel/camel-smime-context.c:1099
3108 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3109 msgstr "Nepavyko prisegti CMS Enveloped duomenų"
3110
3111 #: ../camel/camel-smime-context.c:1105
3112 msgid "Cannot attach CMS data object"
3113 msgstr "Nepavyko prisegti CMS duomenų objekto"
3114
3115 #: ../camel/camel-smime-context.c:1114
3116 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3117 msgstr "Nepavyko sukurti CMS gavėjo informacijos"
3118
3119 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
3120 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3121 msgstr "Nepavyko pridėti CMS gavėjo informacijos"
3122
3123 #: ../camel/camel-smime-context.c:1145
3124 msgid "Failed to add data to encoder"
3125 msgstr "Nepavyko pridėti duomenų į koduotoją"
3126
3127 #: ../camel/camel-smime-context.c:1255
3128 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3129 msgstr "S/MIME iššifravimas: nerasta užšifruotų duomenų"
3130
3131 #: ../camel/camel-store.c:1844
3132 #, c-format
3133 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3134 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: aplankas jau yra"
3135
3136 #: ../camel/camel-store.c:1887
3137 #, c-format
3138 msgid "Opening folder '%s'"
3139 msgstr "Atveriamas aplankas „%s“"
3140
3141 #: ../camel/camel-store.c:2072
3142 #, c-format
3143 msgid "Scanning folders in '%s'"
3144 msgstr "Tikrinami „%s“ aplankai"
3145
3146 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
3147 #: ../camel/camel-store.c:2084 ../camel/camel-store.c:2094
3148 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3149 msgid "Trash"
3150 msgstr "Šiukšlinė"
3151
3152 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
3153 #: ../camel/camel-store.c:2087 ../camel/camel-store.c:2098
3154 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3155 msgid "Junk"
3156 msgstr "Brukalas"
3157
3158 #: ../camel/camel-store.c:2546
3159 #, c-format
3160 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3161 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s: aplankas jau yra"
3162
3163 #: ../camel/camel-store.c:2560
3164 #, c-format
3165 msgid "Creating folder '%s'"
3166 msgstr "Sukuriamas aplankas „%s“"
3167
3168 #: ../camel/camel-store.c:2678 ../camel/camel-vee-store.c:410
3169 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:311
3170 #, c-format
3171 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3172 msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko: %s: netinkama operacija"
3173
3174 #: ../camel/camel-store.c:2821 ../camel/camel-vee-store.c:460
3175 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:835
3176 #, c-format
3177 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3178 msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s: netinkama operacija"
3179
3180 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3181 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3182 msgstr "CamelStreamFilter palaiko tik grąžinimą į pradžią"
3183
3184 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3185 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3186 msgstr "CamelHttpStream palaiko tik grąžinimą į pradžią"
3187
3188 #: ../camel/camel-stream-process.c:275
3189 #, c-format
3190 msgid "Connection cancelled"
3191 msgstr "Jungtis nutraukta"
3192
3193 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
3194 #, c-format
3195 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3196 msgstr "Nepavyko prisijungti naudojant komandą „%s“: %s"
3197
3198 #: ../camel/camel-subscribable.c:386
3199 #, c-format
3200 msgid "Subscribing to folder '%s'"
3201 msgstr "Užsisakomas aplankas „%s“"
3202
3203 #: ../camel/camel-subscribable.c:518
3204 #, c-format
3205 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3206 msgstr "Atsisakoma aplanko „%s“"
3207
3208 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3209 #, c-format
3210 msgid "NSPR error code %d"
3211 msgstr "NSPR klaida kode %d"
3212
3213 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
3214 #, c-format
3215 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3216 msgstr "Įgaliotasis serveris nepalaiko SOCKS4"
3217
3218 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
3219 #, c-format
3220 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3221 msgstr "Įgaliotasis serveris atmetė mūsų užklausą: kodas %d"
3222
3223 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
3224 #, c-format
3225 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3226 msgstr "Įgaliotasis serveris nepalaiko SOCKS5"
3227
3228 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3229 #, c-format
3230 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3231 msgstr "Nepavyko rasti tinkamo tapatybės nustatymo tipo: kodas 0x%x"
3232
3233 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
3234 msgid "General SOCKS server failure"
3235 msgstr "Bendroji SOCKS serverio klaida"
3236
3237 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
3238 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3239 msgstr "SOCKS serverio taisyklės neleidžia užmegzti ryšio"
3240
3241 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
3242 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3243 msgstr "Tinklas iš SOCKS serverio nepasiekiamas"
3244
3245 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
3246 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3247 msgstr "Kompiuteris iš SOCKS serverio nepasiekiamas"
3248
3249 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
3250 msgid "Connection refused"
3251 msgstr "Ryšys atmestas"
3252
3253 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
3254 msgid "Time-to-live expired"
3255 msgstr "Baigėsi skirtasis laikas (TTL)"
3256
3257 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
3258 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3259 msgstr "Komandos nepalaiko SOCKS serveris"
3260
3261 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
3262 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3263 msgstr "Adreso tipo nepalaiko SOCKS serveris"
3264
3265 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
3266 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3267 msgstr "Nežinoma klaida iš SOCKS serverio"
3268
3269 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
3270 #, c-format
3271 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3272 msgstr "Gautas nežinomas adreso tipas iš SOCKS serverio"
3273
3274 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
3275 #, c-format
3276 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3277 msgstr "Netinkamas atsakas iš SOCKS serverio"
3278
3279 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
3280 #, c-format
3281 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3282 msgstr "Kompiuterio vardas per ilgas (daugiausiai leidžiama 255 simboliai)"
3283
3284 #. SOCKS5
3285 #. reserved - must be 0
3286 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
3287 #, c-format
3288 msgid "Invalid reply from proxy server"
3289 msgstr "Netinkamas atsakas iš įgaliotojo serverio"
3290
3291 #: ../camel/camel-url.c:331
3292 #, c-format
3293 msgid "Could not parse URL '%s'"
3294 msgstr "Nepavyko apdoroti URL „%s“"
3295
3296 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3297 #, c-format
3298 msgid "Updating folder '%s'"
3299 msgstr "Atnaujinamas aplankas „%s“"
3300
3301 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3302 #, c-format
3303 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3304 msgstr "Nepavyko nukopijuoti arba perkelti laiškų į virtualų aplanką"
3305
3306 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3307 #, c-format
3308 msgid "No such message %s in %s"
3309 msgstr "Nėra tokio laiško %s aplanke %s"
3310
3311 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3312 #, c-format
3313 msgid "Error storing '%s': "
3314 msgstr "Klaida įrašant „%s“:"
3315
3316 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171
3317 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3318 msgstr "Automatiškai atna_ujinti podėlyje šaltinio aplankuose"
3319
3320 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3321 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3322 #: ../camel/camel-vee-store.c:38
3323 msgid "Unmatched"
3324 msgstr "Neatitinkantys"
3325
3326 #: ../camel/camel-vee-store.c:436
3327 #, c-format
3328 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3329 msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko"
3330
3331 #: ../camel/camel-vee-store.c:470
3332 #, c-format
3333 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3334 msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko"
3335
3336 #: ../camel/camel-vee-store.c:532
3337 msgid "Enable _Unmatched folder"
3338 msgstr "Įjungti _neatitinkančių aplanką"
3339
3340 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3341 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3342 msgstr "Nepavyko nukopijuoti laiškų į šiukšlinės aplanką"
3343
3344 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3345 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3346 msgstr "Nepavyko nukopijuoti laiškų į brukalo aplanką"
3347
3348 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3349 msgid "Checking for New Mail"
3350 msgstr "Ieškoma naujų laiškų"
3351
3352 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3353 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3354 msgstr "_Ieškoti naujų laiškų visuose aplankuose"
3355
3356 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3357 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3358 msgstr "I_eškoti naujų laiškų užsakytuose aplankuose"
3359
3360 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3361 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3362 msgstr "Naudoti _spartųjį sinchronizavimą, jei serveris jį palaiko"
3363
3364 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3365 msgid "_Listen for server change notifications"
3366 msgstr "_Tikrinti serverio pasikeitimų pranešimus"
3367
3368 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3369 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3370 msgid "Folders"
3371 msgstr "Aplankai"
3372
3373 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3374 msgid "_Show only subscribed folders"
3375 msgstr "_Rodyti tik užsakytus aplankus"
3376
3377 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3378 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3379 msgstr "N_epaisyti serverio pateiktos aplankų vardų zonos"
3380
3381 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3382 msgid "Namespace:"
3383 msgstr "Vardų sritis:"
3384
3385 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3386 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3387 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
3388 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97
3389 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3390 msgid "Options"
3391 msgstr "Parinktys"
3392
3393 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3394 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3395 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3396 msgstr "Pritaikyti _filtrus naujiems laiškams visuose aplankuose"
3397
3398 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3399 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3400 msgstr ""
3401 "_Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio gautų laiškų aplanke"
3402
3403 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3404 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3405 msgstr "Ieškoti naujuose laiškuose _brukalo"
3406
3407 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3408 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3409 msgstr "Ieškoti brukalo tik _gautų laiškų aplanke"
3410
3411 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3412 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3413 msgstr "Automatiškai sinchroni_zuoti nutolusį ir vietinį paštą"
3414
3415 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3416 msgid "Default IMAP port"
3417 msgstr "Numatytasis IMAP prievadas"
3418
3419 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3420 msgid "IMAP over SSL"
3421 msgstr "IMAP per SSL"
3422
3423 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3424 msgid "IMAP+"
3425 msgstr "IMAP+"
3426
3427 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3428 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3429 msgstr "Pašto skaitymui ir rašymui IMAP serveriuose."
3430
3431 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3432 #, c-format
3433 msgid "~%s (%s)"
3434 msgstr "~%s (%s)"
3435
3436 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3437 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3438 #, c-format
3439 msgid "mailbox: %s (%s)"
3440 msgstr "dėžutė: %s (%s)"
3441
3442 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3443 #, c-format
3444 msgid "%s (%s)"
3445 msgstr "%s (%s)"
3446
3447 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3448 msgid "_Index message body data"
3449 msgstr "_Indeksuoti pagrindinės laiško dalies duomenis"
3450
3451 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3455 "%s"
3456 msgstr ""
3457 "Nepavyko gauti laiško %s iš aplanko %s\n"
3458 "%s"
3459
3460 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3461 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3462 msgstr "_Naudoti „.folders“ aplankų santraukos failą (exmh)"
3463
3464 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3465 msgid "MH-format mail directories"
3466 msgstr "MH formato pašto aplankai"
3467
3468 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3469 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3470 msgstr "Vietinio pašto laikymui MH tipo pašto aplankuose."
3471
3472 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64
3473 msgid "Local delivery"
3474 msgstr "Vietinis pristatymas"
3475
3476 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
3477 msgid ""
3478 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3479 "folders managed by Evolution."
3480 msgstr ""
3481 "Skirtas gauti (perkelti) vietinį paštą iš standartinių mbox formato kaupų į "
3482 "Evolution valdomus aplankus."
3483
3484 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
3485 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
3486 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3487 msgstr "Pritaikyti _filtrus naujiems laiškams gautų laiškų aplanke"
3488
3489 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
3490 msgid "Maildir-format mail directories"
3491 msgstr "Maildir formato pašto aplankai"
3492
3493 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
3494 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3495 msgstr "Vietinio pašto laikymui maildir aplankuose."
3496
3497 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
3498 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3499 msgstr "Saugoti _būsenos antraštes Elm / Pine / Mutt formatu"
3500
3501 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3502 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3503 msgstr "Standartinis Unix mbox kaupo failas"
3504
3505 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3506 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120
3507 msgid ""
3508 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3509 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3510 msgstr ""
3511 "Skirtas skaityti ir išsaugoti vietinį paštą į išorines standartines\n"
3512 "mbox formato kaupų failus.\n"
3513 "Taip pat gali būti naudojamas skaityti Elm, Pine ar Mutt tipo aplankus."
3514
3515 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119
3516 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3517 msgstr "Standartinis Unix mbox kaupo katalogas"
3518
3519 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3520 #, c-format
3521 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3522 msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į %s: %s"
3523
3524 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3525 #, c-format
3526 msgid "Local mail file %s"
3527 msgstr "Vietinio pašto failas %s"
3528
3529 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
3530 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
3531 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
3532 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
3533 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3534 #, c-format
3535 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3536 msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra absoliutus kelias"
3537
3538 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3539 #, c-format
3540 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3541 msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra nėra įprastas aplankas"
3542
3543 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3544 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
3545 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
3546 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:141
3547 #, c-format
3548 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3549 msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: %s"
3550
3551 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3552 #, c-format
3553 msgid "Local stores do not have an inbox"
3554 msgstr "Vietinėse saugyklose nėra inbox"
3555
3556 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3557 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3558 #, c-format
3559 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3560 msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko indekso failo „%s“: %s"
3561
3562 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3563 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3564 #, c-format
3565 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3566 msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko meta failo „%s“: %s"
3567
3568 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3569 #, c-format
3570 msgid "Could not rename '%s': %s"
3571 msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“: %s"
3572
3573 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
3574 #, c-format
3575 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3576 msgstr "Nepavyko pridėti laiško į santrauką: nežinoma priežastis"
3577
3578 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3579 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3580 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3581 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3582 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3583 msgid "No such message"
3584 msgstr "Nėra tokio laiško"
3585
3586 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3587 #, c-format
3588 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3589 msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie maildir aplanko: %s:"
3590
3591 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3592 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3593 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3594 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
3595 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3596 #, c-format
3597 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3598 msgstr "Nepavyko gauti laiško %s iš aplanko %s:"
3599
3600 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3601 #, c-format
3602 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3603 msgstr "Nepavyko perkelti laiško į paskirties aplanką: %s"
3604
3605 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
3606 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:844
3607 #, c-format
3608 msgid "Folder %s already exists"
3609 msgstr "Aplankas %s jau yra"
3610
3611 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:226
3612 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:257
3613 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3614 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3615 #, c-format
3616 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3617 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: %s"
3618
3619 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:241
3620 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
3621 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3622 #, c-format
3623 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3624 msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: %s"
3625
3626 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:247
3627 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3628 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3629 #, c-format
3630 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3631 msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: aplankas neegzistuoja"
3632
3633 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
3634 #, c-format
3635 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3636 msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: tai nėra maildir aplankas."
3637
3638 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:279
3639 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
3640 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3641 #, c-format
3642 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3643 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: aplankas egzistuoja."
3644
3645 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:343
3646 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:383
3647 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3648 #, c-format
3649 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3650 msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: %s"
3651
3652 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:345
3653 msgid "not a maildir directory"
3654 msgstr "ne maildir aplankas"
3655
3656 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:624
3657 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1051
3658 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3659 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3660 #, c-format
3661 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3662 msgstr "Nepavyko apžvelgti aplanko „%s“: %s"
3663
3664 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
3665 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3666 #, c-format
3667 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3668 msgstr "Nepavyko atverti maildir aplanko kelio: %s: %s"
3669
3670 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3671 msgid "Checking folder consistency"
3672 msgstr "Tikrinamas aplanko vientisumas"
3673
3674 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
3675 msgid "Checking for new messages"
3676 msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų"
3677
3678 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
3679 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3680 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
3681 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:798
3682 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
3683 msgid "Storing folder"
3684 msgstr "Įrašomas aplankas"
3685
3686 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3687 #, c-format
3688 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3689 msgstr "Nepavyko atverti pašto dėžutės: %s:"
3690
3691 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3692 #, c-format
3693 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3694 msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie mbox failo: %s:"
3695
3696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3697 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3698 msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas."
3699
3700 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3702 #, c-format
3703 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3704 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko užrakto ant %s: %s"
3705
3706 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
3707 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3708 #, c-format
3709 msgid "Cannot create a folder by this name."
3710 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko su tokiu vardu"
3711
3712 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3713 #, c-format
3714 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3715 msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: nėra įprastas failas."
3716
3717 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3718 #, c-format
3719 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3720 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: %s."
3721
3722 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3723 #, c-format
3724 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3725 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s: %s"
3726
3727 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3728 msgid "Folder already exists"
3729 msgstr "Toks aplankas jau yra"
3730
3731 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3732 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
3733 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "Could not delete folder '%s':\n"
3737 "%s"
3738 msgstr ""
3739 "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“:\n"
3740 "%s"
3741
3742 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3743 #, c-format
3744 msgid "'%s' is not a regular file."
3745 msgstr "„%s“ nėra įprastas failas."
3746
3747 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3748 #, c-format
3749 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3750 msgstr "Aplankas „%s“ nėra tuščias. Neištrintas."
3751
3752 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
3753 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3754 #, c-format
3755 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3756 msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko santraukos failo „%s“: %s"
3757
3758 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
3759 #, c-format
3760 msgid "The new folder name is illegal."
3761 msgstr "Naujasis aplanko vardas yra neleistinas."
3762
3763 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
3764 #, c-format
3765 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3766 msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“: „%s“: %s"
3767
3768 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
3769 #, c-format
3770 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3771 msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“ į %s: %s"
3772
3773 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
3774 #, c-format
3775 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3776 msgstr "Nepavyko atverti aplanko: %s: %s"
3777
3778 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3779 #, c-format
3780 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3781 msgstr "Kritinė pašto apdorojimo klaida ties pozicija %s aplanke %s"
3782
3783 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
3784 #, c-format
3785 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3786 msgstr "Nepavyko patikrinti aplanko: %s: %s"
3787
3788 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
3789 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:807
3790 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3791 #, c-format
3792 msgid "Could not open file: %s: %s"
3793 msgstr "Nepavyko atverti failo: %s: %s"
3794
3795 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
3796 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
3797 #, c-format
3798 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3799 msgstr "Nepavyko atverti laikinojo pašto failo: %s"
3800
3801 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
3802 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:924
3803 #, c-format
3804 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3805 msgstr "Nepavyko užverti šaltinio aplanko %s: %s"
3806
3807 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707
3808 #, c-format
3809 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3810 msgstr "Nepavyko užverti laikinojo aplanko: %s"
3811
3812 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
3813 #, c-format
3814 msgid "Could not rename folder: %s"
3815 msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s"
3816
3817 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:821
3818 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1090
3819 #, c-format
3820 msgid "Could not store folder: %s"
3821 msgstr "Nepavyko išsaugoti aplanko: %s"
3822
3823 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:860
3824 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1130
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3828 "it.)"
3829 msgstr ""
3830 "MBOX failas sugadintas, prašome sutvarkyti. (Tikėtasi eilutės Nuo, tačiau "
3831 "jos negauta.)"
3832
3833 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
3834 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1142
3835 #, c-format
3836 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3837 msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo"
3838
3839 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1035
3840 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
3841 #, c-format
3842 msgid "Unknown error: %s"
3843 msgstr "Nežinoma klaida: %s"
3844
3845 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1200
3846 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1230
3847 #, c-format
3848 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3849 msgstr "Nepavyko rašyti į laikiną pašto dėžutę: %s"
3850
3851 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1219
3852 #, c-format
3853 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3854 msgstr "Nepavyko rašyti į laikiną pašto dėžutę: %s: %s"
3855
3856 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
3857 #, c-format
3858 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3859 msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie mh aplanko: %s:"
3860
3861 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
3862 #, c-format
3863 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3864 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: „%s“: %s"
3865
3866 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
3867 #, c-format
3868 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3869 msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: tai ne aplankas"
3870
3871 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
3872 #, c-format
3873 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3874 msgstr "Nepavyko atverti MH aplanko kelio: %s: %s"
3875
3876 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
3877 #, c-format
3878 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3879 msgstr "Kaupas „%s“ negali būti atvertas: %s"
3880
3881 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
3882 #, c-format
3883 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3884 msgstr "Kaupas „%s“ nėra įprastas failas ar aplankas"
3885
3886 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
3887 #, c-format
3888 msgid "Spool mail file %s"
3889 msgstr "Kaupo pašto failas %s"
3890
3891 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
3892 #, c-format
3893 msgid "Spool folder tree %s"
3894 msgstr "Kaupo aplankų medis %s"
3895
3896 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
3897 msgid "Invalid spool"
3898 msgstr "Netinkamas šaltinis"
3899
3900 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
3901 #, c-format
3902 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3903 msgstr "Aplanko „%s/%s“ nėra."
3904
3905 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "Could not open folder '%s':\n"
3909 "%s"
3910 msgstr ""
3911 "Nepavyko atverti aplanko „%s“:\n"
3912 "%s"
3913
3914 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
3915 #, c-format
3916 msgid "Folder '%s' does not exist."
3917 msgstr "Aplanko „%s“ nėra."
3918
3919 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "Could not create folder '%s':\n"
3923 "%s"
3924 msgstr ""
3925 "Nepavyko sukurti aplanko: „%s“:\n"
3926 "%s"
3927
3928 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
3929 #, c-format
3930 msgid "'%s' is not a mailbox file."
3931 msgstr "„%s“ nėra mailbox failas."
3932
3933 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
3934 #, c-format
3935 msgid "Store does not support an INBOX"
3936 msgstr "Ši saugykla nepalaiko INBOX"
3937
3938 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
3939 #, c-format
3940 msgid "Spool folders cannot be deleted"
3941 msgstr "Kaupo aplankų negalima ištrinti"
3942
3943 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
3944 #, c-format
3945 msgid "Spool folders cannot be renamed"
3946 msgstr "Kaupo aplankų negalima pervadinti"
3947
3948 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
3949 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
3950 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
3951 #, c-format
3952 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
3953 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti laikinojo aplanko %s: %s"
3954
3955 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
3956 #, c-format
3957 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
3958 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti kaupos aplanko %s: %s"
3959
3960 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
3961 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
3962 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
3966 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
3967 msgstr ""
3968 "Nepavyko sinchronizuoti kaupos aplanko %s: %s\n"
3969 "Aplankas gali būti apgadintas, kopija įrašyta aplanke „%s“"
3970
3971 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
3972 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
3973 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
3974 #, c-format
3975 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
3976 msgstr "Vidinė klaida: netinkamas UID formatas: %s"
3977
3978 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
3979 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
3980 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
3981 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065
3982 #, c-format
3983 msgid "Cannot get message %s: %s"
3984 msgstr "Nepavyko gauti laiško %s: %s"
3985
3986 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
3987 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
3988 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
3989 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623
3990 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
3991 #, c-format
3992 msgid "Cannot get message %s: "
3993 msgstr "Nepavyko gauti laiško %s:"
3994
3995 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
3996 #, c-format
3997 msgid "This message is not currently available"
3998 msgstr "Šis laiškas šiuo metu nepasiekiamas"
3999
4000 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
4001 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
4002 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
4003 #, c-format
4004 msgid "Posting failed: %s"
4005 msgstr "Nusiųsti nepavyko: %s"
4006
4007 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
4008 msgid "Posting failed: "
4009 msgstr "Nusiųsti nepavyko:"
4010
4011 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
4012 #, c-format
4013 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4014 msgstr "Negalite siųsti NNTP žinučių, kol dirbate atsijungę!"
4015
4016 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
4017 #, c-format
4018 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4019 msgstr "Negalite kopijuoti žinučių iš NNTP aplanko!"
4020
4021 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4022 msgid ""
4023 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4024 msgstr ""
4025 "_Rodyti sutrumpintus aplankų užrašus (pvz., „c.o.linux“ vietoje „comp.os."
4026 "linux“)"
4027
4028 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
4029 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4030 msgstr "Užsisakymo _lange rodyti santykinius aplankų pavadinimus"
4031
4032 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4033 msgid "Default NNTP port"
4034 msgstr "Numatytasis NNTP prievadas"
4035
4036 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
4037 msgid "NNTP over SSL"
4038 msgstr "NNTP per SSL"
4039
4040 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4041 msgid "USENET news"
4042 msgstr "USENET naujienos"
4043
4044 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
4045 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4046 msgstr "Tai tiekėjas, naudojamas skaitant ir rašant į USENET naujienų grupes."
4047
4048 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
4049 msgid ""
4050 "This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
4051 "authentication."
4052 msgstr ""
4053 "Ši parinktis leidžia anonimiškai jungtis prie NNTP serverio be tapatybės "
4054 "patvirtinimo."
4055
4056 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
4057 msgid ""
4058 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4059 "password."
4060 msgstr ""
4061 "Naudojant šią parinktį, tapatybės NNTP serveryje bus nustatyta naudojant "
4062 "paprasto teksto pavidalo slaptažodį."
4063
4064 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:285
4065 #, c-format
4066 msgid "Could not read greeting from %s: "
4067 msgstr "Nepavyko perskaityti %s pasisveikinimo:"
4068
4069 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
4070 #, c-format
4071 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4072 msgstr "NNTP serveris %s grąžino klaidos kodą %d: %s"
4073
4074 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:474
4075 #, c-format
4076 msgid "USENET News via %s"
4077 msgstr "USENET naujienos per %s"
4078
4079 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1075
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "Error retrieving newsgroups:\n"
4083 "\n"
4084 "%s"
4085 msgstr ""
4086 "Įvyko klaida gaunant naujienų grupes:\n"
4087 "\n"
4088 "%s"
4089
4090 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1169
4091 #, c-format
4092 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4093 msgstr ""
4094 "Jūs negalite sukurti aplanko naujienų saugykloje - vietoj to užsisakykit."
4095
4096 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1185
4097 #, c-format
4098 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4099 msgstr "Negalima pervadinti aplanko naujienų saugykloje."
4100
4101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1208
4102 #, c-format
4103 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4104 msgstr ""
4105 "Negalima pašalinti aplanko naujienų saugykloje, vietoj to atsisakykite."
4106
4107 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1407
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4111 "\n"
4112 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4113 msgstr ""
4114 "Jūs negalite užsisakyti šios naujienų grupės:\n"
4115 "\n"
4116 "Nėra tokios naujienų grupės. Pasirinktas elementas greičiausiai yra "
4117 "aukštesnysis aplankas."
4118
4119 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1455
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4123 "\n"
4124 "newsgroup does not exist!"
4125 msgstr ""
4126 "Jūs negalite atsisakyti šios naujienų grupės:\n"
4127 "\n"
4128 "naujienų grupė neegzistuoja!"
4129
4130 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1645
4131 msgid "NNTP Command failed: "
4132 msgstr "NNTP komandos klaida:"
4133
4134 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1732
4135 #, c-format
4136 msgid "Not connected."
4137 msgstr "Neprisijungta."
4138
4139 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1794
4140 #, c-format
4141 msgid "No such folder: %s"
4142 msgstr "Nėra tokio aplanko: %s"
4143
4144 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
4145 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4146 #, c-format
4147 msgid "%s: Scanning new messages"
4148 msgstr "%s: Ieškoma naujų laiškų"
4149
4150 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4151 #, c-format
4152 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4153 msgstr "Netikėtas serverio atsakymas iš xover: %s"
4154
4155 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4156 #, c-format
4157 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4158 msgstr "Netikėtas serverio atsakymas iš head: %s"
4159
4160 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4161 #, c-format
4162 msgid "Operation failed: %s"
4163 msgstr "Operacijos klaida: %s"
4164
4165 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453
4166 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526
4167 #, c-format
4168 msgid "No message with UID %s"
4169 msgstr "Nėra laiško su UID %s"
4170
4171 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542
4172 #, c-format
4173 msgid "Retrieving POP message %d"
4174 msgstr "Atsiunčiamas POP laiškas %d"
4175
4176 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634
4177 msgid "Unknown reason"
4178 msgstr "Nežinoma priežastis"
4179
4180 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682
4181 msgid "Retrieving POP summary"
4182 msgstr "Atsiunčiama POP santrauka"
4183
4184 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
4185 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744
4186 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757
4187 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770
4188 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784
4189 msgid "Cannot get POP summary: "
4190 msgstr "Nepavyko gauti POP santraukos: "
4191
4192 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891
4193 msgid "Expunging old messages"
4194 msgstr "Sunaikinami seni laiškai"
4195
4196 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911
4197 msgid "Expunging deleted messages"
4198 msgstr "Sunaikinami ištrinti laiškai"
4199
4200 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4201 msgid "Message Storage"
4202 msgstr "Laiškų saugykla"
4203
4204 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4205 msgid "_Leave messages on server"
4206 msgstr "_Palikti laiškus serveryje"
4207
4208 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4209 #. * select how many days can be message left on the server.
4210 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4211 #, c-format
4212 msgid "_Delete after %s day(s)"
4213 msgstr "_Ištrinti po %s dienų"
4214
4215 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4216 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4217 msgstr "Pašalinti _išvalytuosius iš vietinės gautų laiškų dėžutės"
4218
4219 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4220 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4221 msgstr "Atjungti visų POP3 _plėtinių palaikimą"
4222
4223 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4224 msgid "Default POP3 port"
4225 msgstr "Numatytasis POP3 prievadas"
4226
4227 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4228 msgid "POP3 over SSL"
4229 msgstr "POP3 per SSL"
4230
4231 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4232 msgid "POP"
4233 msgstr "POP"
4234
4235 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4236 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4237 msgstr "Prisijungimui ir pašto atsiuntimui iš POP serverių."
4238
4239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4240 msgid ""
4241 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4242 "is the only option supported by many POP servers."
4243 msgstr ""
4244 "Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto "
4245 "teksto slaptažodis. Tai vienintelė parinktis, palaikoma daugelio POP "
4246 "serverių."
4247
4248 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4249 msgid ""
4250 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4251 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4252 "claim to support it."
4253 msgstr ""
4254 "Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas užšifruotas "
4255 "slaptažodis per APOP protokolą. Tai gali veikti ne visiems vartotojams netgi "
4256 "serveriuose, kurie teigia, jog jį palaiko."
4257
4258 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4259 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
4260 msgid ": "
4261 msgstr ": "
4262
4263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:144
4264 #, c-format
4265 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4266 msgstr "Nepavyko perskaityti tinkamo pasveikinimo iš POP serverio %s"
4267
4268 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:159
4269 #, c-format
4270 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4271 msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s saugioje veiksenoje: %s"
4272
4273 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160
4274 msgid "STLS not supported by server"
4275 msgstr "Serveris nepalaiko STLS"
4276
4277 #. Translators: Last %s is an optional
4278 #. * explanation beginning with ": " separator.
4279 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181
4280 #, c-format
4281 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4282 msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s saugioje veiksenoje%s"
4283
4284 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
4285 #, c-format
4286 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4287 msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s saugioje veiksenoje: "
4288
4289 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305
4290 #, c-format
4291 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4292 msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s: SASL protokolo klaida"
4293
4294 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:327
4295 #, c-format
4296 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4297 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės POP serveryje %s:"
4298
4299 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:387
4300 #, c-format
4301 msgid "POP3 server %s"
4302 msgstr "POP3 serveris %s"
4303
4304 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:390
4305 #, c-format
4306 msgid "POP3 server for %s on %s"
4307 msgstr "POP3 tarnyba, skirta %s serveryje %s"
4308
4309 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:565
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4313 "attack suspected. Please contact your admin."
4314 msgstr ""
4315 "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s:\tGautas netaisyklingas APOP ID. "
4316 "Įtariama impersonacijos ataka. Susisiekite su administratoriumi."
4317
4318 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:617
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4322 "Error sending password: "
4323 msgstr ""
4324 "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s.\n"
4325 "Įvyko klaida siunčiant slaptažodį: "
4326
4327 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4328 #. * beginning with ": " separator.
4329 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:632
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4333 "Error sending username%s"
4334 msgstr ""
4335 "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s.\n"
4336 "Klaida siunčiant naudotojo vardą%s"
4337
4338 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:703
4339 #, c-format
4340 msgid "No such folder '%s'."
4341 msgstr "Aplanko „%s“ nėra."
4342
4343 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:720
4344 #, c-format
4345 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4346 msgstr "POP3 saugyklose nėra aplankų hierarchijos"
4347
4348 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4349 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
4350 msgid "Sendmail"
4351 msgstr "Sendmail"
4352
4353 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4354 msgid ""
4355 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4356 "system."
4357 msgstr ""
4358 "Pašto siuntimui, perleidžiant jį vietinės sistemos „sendmail“ programai."
4359
4360 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
4361 msgid "sendmail"
4362 msgstr "sendmail"
4363
4364 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52
4365 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4366 msgstr "Pašto siuntimas per sendmail programą"
4367
4368 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
4369 #, c-format
4370 msgid "Could not parse recipient list"
4371 msgstr "Nepavyko apdoroti gavėjų sąrašo"
4372
4373 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4374 #, c-format
4375 msgid "Could not parse arguments"
4376 msgstr "Nepavyko perskaityti argumentų"
4377
4378 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:213
4379 #, c-format
4380 msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
4381 msgstr "Nepavyko sukurti konvejerio į „%s“: %s: paštas neišsiųstas"
4382
4383 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:238
4384 #, c-format
4385 msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
4386 msgstr "Nepavyko paleisti atskiro „%s“ proceso: %s: paštas neišsiųstas"
4387
4388 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287
4389 msgid "Could not send message: "
4390 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško:"
4391
4392 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:317
4393 #, c-format
4394 msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
4395 msgstr "„%s“ baigė darbą signalu %s: paštas neišsiųstas."
4396
4397 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:327
4398 #, c-format
4399 msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
4400 msgstr "Nepavyko paleisti „%s“: paštas neišsiųstas."
4401
4402 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:332
4403 #, c-format
4404 msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
4405 msgstr "„%s“ baigė darbą būsena %d: paštas neišsiųstas."
4406
4407 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4408 msgid "Default SMTP port"
4409 msgstr "Numatytasis SMTP prievadas"
4410
4411 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4412 msgid "SMTP over SSL"
4413 msgstr "SMTP per SSL"
4414
4415 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4416 msgid "Message submission port"
4417 msgstr "Pranešimų pateikimo prievadas"
4418
4419 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4420 msgid "SMTP"
4421 msgstr "SMTP"
4422
4423 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4424 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4425 msgstr ""
4426 "Pašto siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pašto serverio naudojant SMTP."
4427
4428 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154
4429 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
4430 msgid "Welcome response error: "
4431 msgstr "Sveikinamojo atsako klaida:"
4432
4433 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
4434 #, c-format
4435 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4436 msgstr "Nepavyko prisijungti prie SMTP serverio %s saugia veiksena: %s"
4437
4438 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4439 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
4440 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
4441 msgid "STARTTLS command failed: "
4442 msgstr "STARTTLS komanda nepavyko:"
4443
4444 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241
4445 #, c-format
4446 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4447 msgstr "Nepavyko prisijungti prie SMTP serverio %s saugia veiksena: "
4448
4449 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301
4450 #, c-format
4451 msgid "SMTP server %s"
4452 msgstr "SMTP serveris %s"
4453
4454 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304
4455 #, c-format
4456 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4457 msgstr "SMTP pašto siuntimas per %s"
4458
4459 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
4460 #, c-format
4461 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4462 msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko prašyto tapatybės nustatymo tipo %s"
4463
4464 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:460
4465 #, c-format
4466 msgid "No SASL mechanism was specified"
4467 msgstr "Nėra nurodyto SASL mechanizmo"
4468
4469 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:490
4470 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:501
4471 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
4472 msgid "AUTH command failed: "
4473 msgstr "AUTH komanda nepavyko:"
4474
4475 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:655
4476 #, c-format
4477 msgid "Cannot send message: service not connected."
4478 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: paslauga neprisijungus."
4479
4480 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:662
4481 #, c-format
4482 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4483 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: siuntėjo adresas neteisingas."
4484
4485 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
4486 msgid "Sending message"
4487 msgstr "Siunčiamas laiškas"
4488
4489 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691
4490 #, c-format
4491 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4492 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai."
4493
4494 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:704
4495 #, c-format
4496 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4497 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: dalis adresatų yra neteisingi"
4498
4499 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:808
4500 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4501 msgstr "Sintaksės klaida, komanda neatpažinta"
4502
4503 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810
4504 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4505 msgstr "Sintaksės klaida parametruose arba argumentuose"
4506
4507 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:812
4508 msgid "Command not implemented"
4509 msgstr "Komanda neįgyvendinta"
4510
4511 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:814
4512 msgid "Command parameter not implemented"
4513 msgstr "Komandos parametras neįgyvendintas"
4514
4515 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:816
4516 msgid "System status, or system help reply"
4517 msgstr "Sistemos būsena, arba sistemos žinyno atsakymas"
4518
4519 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818
4520 msgid "Help message"
4521 msgstr "Žinyno žinutė"
4522
4523 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:820
4524 msgid "Service ready"
4525 msgstr "Paslauga paruošta"
4526
4527 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:822
4528 msgid "Service closing transmission channel"
4529 msgstr "Paslauga uždaro transmisijos kanalą"
4530
4531 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824
4532 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4533 msgstr "Paslauga neprieinama, uždaromas transmisijos kanalas"
4534
4535 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:826
4536 msgid "Requested mail action okay, completed"
4537 msgstr "Prašytas pašto veiksmas pavyko, užbaigtas"
4538
4539 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828
4540 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4541 msgstr "Naudotojas ne vietinis. Bus persiųsta į <forward-path>"
4542
4543 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:830
4544 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4545 msgstr "Prašytas pašto veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama"
4546
4547 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:832
4548 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4549 msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama"
4550
4551 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:834
4552 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4553 msgstr "Prašytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant"
4554
4555 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:836
4556 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4557 msgstr "Naudotojas ne vietinis. Pabandykite <forward-path>"
4558
4559 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:838
4560 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4561 msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: trūksta vietos sistemoje"
4562
4563 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:840
4564 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4565 msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: peržengta vietos saugykloje riba"
4566
4567 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842
4568 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4569 msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutės vardas neleistinas"
4570
4571 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844
4572 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4573 msgstr "Pradėkite laiško įvestį. Įvedimas baigiamas pateikus <CRLF>.<CRLF>"
4574
4575 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:846
4576 msgid "Transaction failed"
4577 msgstr "Tranzakcija nepavyko"
4578
4579 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850
4580 msgid "A password transition is needed"
4581 msgstr "Reikia perkelti slaptažodį"
4582
4583 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:852
4584 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4585 msgstr "Tapatybės nustatymo mechanizmas per silpnas"
4586
4587 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:854
4588 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4589 msgstr "Prašytam tapatybės nustatymo mechanizmui reikalingas šifravimas"
4590
4591 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856
4592 msgid "Temporary authentication failure"
4593 msgstr "Laikina tapatybės nustatymo nesėkmė"
4594
4595 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1113
4596 msgid "SMTP Greeting"
4597 msgstr "SMTP pasveikinimas"
4598
4599 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1140
4600 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1158
4601 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166
4602 msgid "HELO command failed: "
4603 msgstr "HELO komanda nepavyko:"
4604
4605 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1241
4606 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1256
4607 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1266
4608 msgid "MAIL FROM command failed: "
4609 msgstr "MAIL FROM komanda nepavyko:"
4610
4611 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1293
4612 msgid "RCPT TO command failed: "
4613 msgstr "RCPT TO komanda nepavyko:"
4614
4615 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1310
4616 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1320
4617 #, c-format
4618 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4619 msgstr "RCPT TO <%s> nepavyko:"
4620
4621 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1363
4622 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1374
4623 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385
4624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1444
4625 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1464
4626 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1478
4627 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1487
4628 msgid "DATA command failed: "
4629 msgstr "DATA komanda nepavyko:"
4630
4631 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1512
4632 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527
4633 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536
4634 msgid "RSET command failed: "
4635 msgstr "RSET komanda nepavyko:"
4636
4637 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561
4638 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1575
4639 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1582
4640 msgid "QUIT command failed: "
4641 msgstr "QUIT komanda nepavyko:"
4642
4643 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4644 msgid "Contact UID of a user"
4645 msgstr "Naudotojo kontakto UID"
4646
4647 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4648 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4649 msgstr "Gimtadienių ir jubiliejų priminėjas"
4650
4651 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4652 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4653 msgstr "Ar nustatyti priminimus gimtadieniams ir jubiliejams"
4654
4655 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4656 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4657 msgstr "Gimtadienių ir jubiliejų priminėjo reikšmė"
4658
4659 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4660 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4661 msgstr "Vienetų skaičius priminėjui nustatyti gimtadieniui arba jubiliejui"
4662
4663 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4664 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4665 msgstr "Gimtadienių ir jubiliejų priminėjo vienetai"
4666
4667 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4668 msgid ""
4669 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4670 "\"days\""
4671 msgstr ""
4672 "Vienetai gimtadienių ir jubiliejų priminėjui, „minutes“, „hours“ arba „days“"
4673
4674 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
4675 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
4676 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:852
4677 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1182
4678 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4679 msgstr "Magistralės pavadinimas dingo (klientas baigė darbą?)"
4680
4681 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4682 msgid "No response from client"
4683 msgstr "Nėra atsako iš kliento"
4684
4685 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
4686 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
4687 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:846
4688 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1176
4689 msgid "Client cancelled the operation"
4690 msgstr "Klientas atšaukė veiksmą"
4691
4692 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4693 msgid "Client reports password was rejected"
4694 msgstr "Klientas praneša apie atmestą slaptažodį"
4695
4696 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4697 msgid "Add this password to your keyring"
4698 msgstr "Pridėti slaptažodį į raktinę"
4699
4700 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:622
4701 msgid "Password was incorrect"
4702 msgstr "Slaptažodis buvo neteisingas"
4703
4704 #: ../libebackend/e-backend.c:206
4705 #, c-format
4706 msgid "%s does not support authentication"
4707 msgstr "%s nepalaiko tapatybės nustatymo"
4708
4709 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:782
4710 #, c-format
4711 msgid "%s does not support creating remote resources"
4712 msgstr "%s nepalaiko nutolusių resursų sukūrimo"
4713
4714 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:841
4715 #, c-format
4716 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4717 msgstr "%s nepalaiko nutolusių resursų trynimo"
4718
4719 #: ../libebackend/e-data-factory.c:320
4720 #, c-format
4721 #| msgid "No backend name in source '%s'"
4722 msgid "No backend factory for hash key '%s'"
4723 msgstr "Nėra realizacijos gamyklos maišos raktui „%s“"
4724
4725 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134
4726 #, c-format
4727 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4728 msgstr "Duomenų šaltiniui trūksta [%s] grupės"
4729
4730 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008
4731 #: ../libedataserver/e-source.c:1112
4732 #, c-format
4733 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4734 msgstr "Duomenų šaltinis „%s“ nepalaiko nutolusių resursų kūrimo"
4735
4736 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4740 msgstr ""
4741 "Duomenų šaltinis „%s“ neturi kolekcijos realizacijos nutolusiam resursui "
4742 "sukurti"
4743
4744 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050
4745 #: ../libedataserver/e-source.c:1219
4746 #, c-format
4747 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4748 msgstr "Duomenų šaltinis „%s“ nepalaiko nutolusių resursų trynimo"
4749
4750 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4754 msgstr ""
4755 "Duomenų šaltinis „%s“ neturi kolekcijos realizacijos nutolusiam resursui "
4756 "ištrinti"
4757
4758 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095
4759 #: ../libedataserver/e-source.c:1309
4760 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:990
4761 #, c-format
4762 msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
4763 msgstr "Duomenų šaltinis „%s“ nepalaiko OAuth 2.0 tapatybės nustatymo"
4764
4765 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1435
4766 #, c-format
4767 msgid "File must have a '.source' extension"
4768 msgstr "Failas turi turėti „.source“ plėtinį"
4769
4770 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:523
4771 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1594
4772 msgid "The user declined to authenticate"
4773 msgstr "Naudotojas atsisakė patvirtinti tapatybę"
4774
4775 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:792
4776 #, c-format
4777 msgid "UID '%s' is already in use"
4778 msgstr "UID „%s“ jau naudojamas"
4779
4780 #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:279
4781 #, c-format
4782 msgid "Extension dialog '%s' not found."
4783 msgstr "Plėtinio dialogas „%s“ nerastas."
4784
4785 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4786 msgctxt "CategoryName"
4787 msgid "Anniversary"
4788 msgstr "Jubiliejus"
4789
4790 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4791 msgctxt "CategoryName"
4792 msgid "Birthday"
4793 msgstr "Gimtadienis"
4794
4795 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4796 msgctxt "CategoryName"
4797 msgid "Business"
4798 msgstr "Verslas"
4799
4800 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4801 msgctxt "CategoryName"
4802 msgid "Competition"
4803 msgstr "Konkursas"
4804
4805 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4806 msgctxt "CategoryName"
4807 msgid "Favorites"
4808 msgstr "Mėgiama"
4809
4810 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4811 msgctxt "CategoryName"
4812 msgid "Gifts"
4813 msgstr "Dovanos"
4814
4815 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4816 msgctxt "CategoryName"
4817 msgid "Goals/Objectives"
4818 msgstr "Tikslai / siekiai"
4819
4820 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4821 msgctxt "CategoryName"
4822 msgid "Holiday"
4823 msgstr "Atostogos"
4824
4825 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4826 msgctxt "CategoryName"
4827 msgid "Holiday Cards"
4828 msgstr "Atostogų kortelės"
4829
4830 #. important people (e.g. new business partners)
4831 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4832 msgctxt "CategoryName"
4833 msgid "Hot Contacts"
4834 msgstr "Svarbūs kontaktai"
4835
4836 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4837 msgctxt "CategoryName"
4838 msgid "Ideas"
4839 msgstr "Idėjos"
4840
4841 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4842 msgctxt "CategoryName"
4843 msgid "International"
4844 msgstr "Tarptautiniai"
4845
4846 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4847 msgctxt "CategoryName"
4848 msgid "Key Customer"
4849 msgstr "Svarbus klientas"
4850
4851 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4852 msgctxt "CategoryName"
4853 msgid "Miscellaneous"
4854 msgstr "Įvairūs"
4855
4856 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4857 msgctxt "CategoryName"
4858 msgid "Personal"
4859 msgstr "Asmeniška"
4860
4861 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4862 msgctxt "CategoryName"
4863 msgid "Phone Calls"
4864 msgstr "Skambučiai"
4865
4866 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4867 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4868 msgctxt "CategoryName"
4869 msgid "Status"
4870 msgstr "Būsena"
4871
4872 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4873 msgctxt "CategoryName"
4874 msgid "Strategies"
4875 msgstr "Strategijos"
4876
4877 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4878 msgctxt "CategoryName"
4879 msgid "Suppliers"
4880 msgstr "Tiekėjai"
4881
4882 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4883 msgctxt "CategoryName"
4884 msgid "Time & Expenses"
4885 msgstr "Laikas ir išlaidos"
4886
4887 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
4888 msgctxt "CategoryName"
4889 msgid "VIP"
4890 msgstr "VIP"
4891
4892 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
4893 msgctxt "CategoryName"
4894 msgid "Waiting"
4895 msgstr "Laukiama"
4896
4897 #: ../libedataserver/e-client.c:133
4898 msgid "Source not loaded"
4899 msgstr "Šaltinis neįkeltas"
4900
4901 #: ../libedataserver/e-client.c:135
4902 msgid "Source already loaded"
4903 msgstr "Šaltinis jau įkeltas"
4904
4905 #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
4906 #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
4907 #: ../libedataserver/e-client.c:145
4908 msgid "Offline unavailable"
4909 msgstr "Atsijungus nepasiekiama"
4910
4911 #: ../libedataserver/e-client.c:167
4912 msgid "D-Bus error"
4913 msgstr "D-Bus klaida"
4914
4915 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
4916 msgid "Address book authentication request"
4917 msgstr "Adresų knygos tapatybės patvirtinimo užklausa"
4918
4919 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
4920 msgid "Calendar authentication request"
4921 msgstr "Kalendoriaus tapatybės patvirtinimo užklausa"
4922
4923 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
4924 msgid "Mail authentication request"
4925 msgstr "El. pašto tapatybės patvirtinimo užklausa"
4926
4927 #. generic account prompt
4928 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
4929 msgid "Authentication request"
4930 msgstr "Tapatybės patvirtinimo užklausa"
4931
4932 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
4933 #, c-format
4934 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
4935 msgstr "Įveskite slaptažodį adresų knygai „%s“."
4936
4937 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
4938 #, c-format
4939 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
4940 msgstr "Įveskite slaptažodį kalendoriui „%s“."
4941
4942 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
4943 #, c-format
4944 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
4945 msgstr "Įveskite slaptažodį el. pašto paskyrai „%s“."
4946
4947 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
4948 #, c-format
4949 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
4950 msgstr "Įveskite slaptažodį el. pašto transportui „%s“."
4951
4952 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
4953 #, c-format
4954 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
4955 msgstr "Įveskite slaptažodį raštelių sąrašui „%s“."
4956
4957 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
4958 #, c-format
4959 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
4960 msgstr "Įveskite slaptažodį užduočių sąrašui „%s“."
4961
4962 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
4963 #, c-format
4964 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
4965 msgstr "Įveskite slaptažodį paskyrai „%s“."
4966
4967 #: ../libedataserver/e-source.c:622
4968 #, c-format
4969 msgid "Source file is missing a [%s] group"
4970 msgstr "Šaltinio failui trūksta [%s] grupės"
4971
4972 #: ../libedataserver/e-source.c:939
4973 #, c-format
4974 msgid "Data source '%s' is not removable"
4975 msgstr "Duomenų šaltinis „%s“ nėra pašalinamas"
4976
4977 #: ../libedataserver/e-source.c:1021
4978 #, c-format
4979 msgid "Data source '%s' is not writable"
4980 msgstr "Duomenų šaltinis „%s“ nėra rašomas"
4981
4982 #: ../libedataserver/e-source.c:1515
4983 msgid "Unnamed"
4984 msgstr "Neįvardytas"
4985
4986 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487
4987 #, c-format
4988 msgid "Signature script must be a local file"
4989 msgstr "Parašo scenarijus turi būti vietinis failas"
4990
4991 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1519
4992 #, c-format
4993 msgid ""
4994 "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
4995 "you wish to accept it?"
4996 msgstr ""
4997 "SSL liudijimas kompiuteriui „%s“, naudojamas adresų knygos „%s“, yra "
4998 "nepatikimas. Ar norite jį priimti?"
4999
5000 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1528
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
5004 "wish to accept it?"
5005 msgstr ""
5006 "SSL liudijimas kompiuteriui „%s“, naudojamas kalendoriaus „%s“, yra "
5007 "nepatikimas. Ar norite jį priimti?"
5008
5009 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1537
5010 #, c-format
5011 msgid ""
5012 "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
5013 "you wish to accept it?"
5014 msgstr ""
5015 "SSL liudijimas kompiuteriui „%s“, naudojamas raštelių sąrašo „%s“, yra "
5016 "nepatikimas. Ar norite jį priimti?"
5017
5018 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1546
5019 #, c-format
5020 msgid ""
5021 "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
5022 "you wish to accept it?"
5023 msgstr ""
5024 "SSL liudijimas kompiuteriui „%s“, naudojamas užduočių sąrašo „%s“, yra "
5025 "nepatikimas. Ar norite jį priimti?"
5026
5027 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5028 #. * in 12-hour format.
5029 #. strftime format of a weekday, a date and a
5030 #. * time, in 12-hour format.
5031 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
5032 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5033 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %I:%M:%S"
5034
5035 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5036 #. * in 24-hour format.
5037 #. strftime format of a weekday, a date and a
5038 #. * time, in 24-hour format.
5039 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937
5040 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5041 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %H:%M:%S"
5042
5043 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5044 #. * in 12-hour format, without seconds.
5045 #. strftime format of a weekday, a date and a
5046 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
5047 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942
5048 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5049 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %I:%M"
5050
5051 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5052 #. * in 24-hour format, without seconds.
5053 #. strftime format of a weekday, a date and a
5054 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
5055 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
5056 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5057 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %H:%M"
5058
5059 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5060 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5061 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667
5062 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5063 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %I"
5064
5065 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5066 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5067 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672
5068 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5069 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %H"
5070
5071 #. strptime format of a weekday and a date.
5072 #. strftime format of a weekday and a date.
5073 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795
5074 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928
5075 msgid "%a %m/%d/%Y"
5076 msgstr "%a, %Y-%m-%d"
5077
5078 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5079 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
5080 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5081 msgstr "%Y-%m-%d, %I:%M:%S"
5082
5083 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5084 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686
5085 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5086 msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M:%S"
5087
5088 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5089 #. * without seconds.
5090 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691
5091 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5092 msgstr "%Y-%m-%d, %I:%M"
5093
5094 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5095 #. * without seconds.
5096 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696
5097 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5098 msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M"
5099
5100 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5101 #. * without minutes or seconds.
5102 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
5103 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5104 msgstr "%Y-%m-%d, %I"
5105
5106 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5107 #. * without minutes or seconds.
5108 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
5109 msgid "%m/%d/%Y %H"
5110 msgstr "%Y-%m-%d, %H"
5111
5112 #. strptime format of a weekday and a date.
5113 #. This is the preferred date format for the locale.
5114 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
5115 msgid "%m/%d/%Y"
5116 msgstr "%Y-%m-%d"
5117
5118 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5119 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5120 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
5121 msgid "%I:%M:%S %p"
5122 msgstr "%I:%M:%S"
5123
5124 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5125 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5126 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
5127 msgid "%H:%M:%S"
5128 msgstr "%H:%M:%S"
5129
5130 #. strptime format for time of day, without seconds,
5131 #. * in 12-hour format.
5132 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5133 #. * without seconds.
5134 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987
5135 msgid "%I:%M %p"
5136 msgstr "%I:%M"
5137
5138 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5139 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5140 #. * without seconds.
5141 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979
5142 msgid "%H:%M"
5143 msgstr "%H:%M"
5144
5145 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5146 #. * and no colon.
5147 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886
5148 msgid "%H%M"
5149 msgstr "%H%M"
5150
5151 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5152 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890
5153 msgid "%I %p"
5154 msgstr "%I"
5155
5156 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5157 msgid "Proxy type to use"
5158 msgstr "Naudotinas įgaliotojo serverio tipas"
5159
5160 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5161 msgid ""
5162 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5163 "means manual proxy."
5164 msgstr ""
5165 "Kokio tipo įgaliotąjį serverį naudoti. „0“ – sistemos; „1“ – jokio; „2“ – "
5166 "numatytąjį."
5167
5168 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5169 msgid "Whether to use http-proxy"
5170 msgstr "Ar naudoti įgaliotąjį HTTP serverį"
5171
5172 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5173 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5174 msgstr "Ar naudoti įgaliotąjį serverį HTTP užklausoms."
5175
5176 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5177 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5178 msgstr "Ar įgaliotasis serveris reikalauja patvirtinti tapatybę"
5179
5180 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5181 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5182 msgstr "Netinkamas tapatybės nustatymo atsakymas iš įgaliotojo serverio."
5183
5184 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5185 msgid "Host name for HTTP requests"
5186 msgstr "Serverio vardas HTTP užklausoms"
5187
5188 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5189 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5190 msgstr "Serverio vardas HTTP užklausoms."
5191
5192 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5193 msgid "Port number for HTTP requests"
5194 msgstr "Prievado numeris HTTP užklausoms"
5195
5196 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5197 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5198 msgstr "Prievado numeris HTTP užklausoms."
5199
5200 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5201 msgid "Proxy authentication user name"
5202 msgstr "Įgaliotojo serverio naudotojo vardas"
5203
5204 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5205 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5206 msgstr ""
5207 "Naudotojo vardas, naudotinas nustatyti tapatybei įgaliotajame serveryje."
5208
5209 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5210 msgid "Proxy authentication password"
5211 msgstr "Įgaliotojo serverio slaptažodis"
5212
5213 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5214 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5215 msgstr "Slaptažodis, naudotinas nustatyti tapatybei įgaliotajame serveryje."
5216
5217 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5218 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5219 msgstr "Sąrašas serverių, prie kurių jungtis ne per įgaliotąjį serverį"
5220
5221 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5222 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5223 msgstr "Sąrašas serverių, prie kurių jungti ne per įgaliotąjį serverį."
5224
5225 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5226 msgid "Host name for HTTPS requests"
5227 msgstr "Serverio vardas HTTPS užklausoms"
5228
5229 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5230 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5231 msgstr "Serverio vardas HTTPS užklausoms."
5232
5233 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5234 msgid "Port number for HTTPS requests"
5235 msgstr "Prievado numeris HTTPS užklausoms"
5236
5237 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5238 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5239 msgstr "Prievado numeris HTTPS užklausoms."
5240
5241 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5242 msgid "Host name for SOCKS requests"
5243 msgstr "Kompiuteris SOCKS užklausoms"
5244
5245 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5246 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5247 msgstr "Serverio vardas SOCKS užklausoms."
5248
5249 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5250 msgid "Port number for SOCKS requests"
5251 msgstr "Prievado numeris SOCKS užklausoms"
5252
5253 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5254 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5255 msgstr "Prievado numeris SOCKS užklausoms."
5256
5257 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5258 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5259 msgstr "Automatinio įgaliotojo serverio nustatymo URL"
5260
5261 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5262 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5263 msgstr "Iš kur skaityti automatinius įgaliotojo serverio nustatymus."
5264
5265 #. TODO: more specific
5266 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:223
5267 #, c-format
5268 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5269 msgstr "Kodas: %u – netikėtas atsakas iš serverio"
5270
5271 #. TODO: more specific
5272 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:244
5273 #, c-format
5274 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5275 msgstr "Nepavyko perskaityti automatinio aptikimo atsako XML"
5276
5277 #. TODO: more specific
5278 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:253
5279 #, c-format
5280 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5281 msgstr "Nepavyko rasti Autodiscover elemento"
5282
5283 #. TODO: more specific
5284 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:265
5285 #, c-format
5286 msgid "Failed to find Response element"
5287 msgstr "Nepavyko rasti Response elemento"
5288
5289 #. TODO: more specific
5290 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:277
5291 #, c-format
5292 msgid "Failed to find Account element"
5293 msgstr "Nepavyko rasti Account elemento"
5294
5295 #. TODO: more specific
5296 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:291
5297 #, c-format
5298 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5299 msgstr "Nepavyko rasti ASUrl ir OABUrl automatinio aptikimo atsake"
5300
5301 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1140
5302 #, c-format
5303 msgid ""
5304 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5305 "from which to obtain an access token for '%s'"
5306 msgstr ""
5307 "Nepavyko rasti atitinkamos paskyros org.gnome.OnlineAccounts tarnyboje, iš "
5308 "kurios gaunama „%s“ prieigos leksema"
5309
5310 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1167
5311 #, c-format
5312 msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
5313 msgstr "Nepavyko gauti prieigos „%s“ leksemos:"
5314
5315 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:140
5316 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
5317 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
5318 msgid "Calendar"
5319 msgstr "Kalendorius"
5320
5321 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:217
5322 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
5323 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
5324 msgid "Contacts"
5325 msgstr "Kontaktai"
5326
5327 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292
5328 msgid "Not part of certificate"
5329 msgstr "Ne liudijimo dalis"
5330
5331 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600
5332 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
5333 msgstr "Šis liudijimas buvo patikrintas šiems naudojimams:"
5334
5335 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604
5336 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387
5337 msgid "SSL Client Certificate"
5338 msgstr "SSL kliento liudijimas"
5339
5340 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609
5341 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391
5342 msgid "SSL Server Certificate"
5343 msgstr "SSL serverio liudijimas"
5344
5345 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614
5346 msgid "Email Signer Certificate"
5347 msgstr "El. pašto pasirašiusio asmens liudijimas"
5348
5349 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619
5350 msgid "Email Recipient Certificate"
5351 msgstr "El. pašto gavėjo liudijimas"
5352
5353 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634
5354 msgid "Issued To"
5355 msgstr "Kam išduotas"
5356
5357 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635
5358 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641
5359 msgid "Common Name (CN)"
5360 msgstr "Dažnas vardas (CN)"
5361
5362 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636
5363 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642
5364 msgid "Organization (O)"
5365 msgstr "Organizacija (O)"
5366
5367 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637
5368 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643
5369 msgid "Organizational Unit (OU)"
5370 msgstr "Organizacinis vienetas (OU)"
5371
5372 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638
5373 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134
5374 msgid "Serial Number"
5375 msgstr "Serijos numeris"
5376
5377 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640
5378 msgid "Issued By"
5379 msgstr "Išdavė"
5380
5381 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645
5382 msgid "Validity"
5383 msgstr "Galiojimas"
5384
5385 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646
5386 msgid "Issued On"
5387 msgstr "Išdavimo data"
5388
5389 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647
5390 msgid "Expires On"
5391 msgstr "Galioja iki"
5392
5393 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649
5394 msgid "Fingerprints"
5395 msgstr "Pirštų atspaudai"
5396
5397 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650
5398 msgid "SHA1 Fingerprint"
5399 msgstr "SHA1 pirštų atspaudai"
5400
5401 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651
5402 msgid "MD5 Fingerprint"
5403 msgstr "MD5 pirštų atspaudai"
5404
5405 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653
5406 msgid "General"
5407 msgstr "Bendra"
5408
5409 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672
5410 msgid "Certificate Hierarchy"
5411 msgstr "Liudijimo hierarchija"
5412
5413 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676
5414 msgid "Certificate Fields"
5415 msgstr "Liudijimo laukai"
5416
5417 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680
5418 msgid "Field Value"
5419 msgstr "Lauko vertė"
5420
5421 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682
5422 msgid "Details"
5423 msgstr "Detalės"
5424
5425 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95
5426 msgid "Version"
5427 msgstr "Versija"
5428
5429 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110
5430 msgid "Version 1"
5431 msgstr "Versija 1"
5432
5433 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113
5434 msgid "Version 2"
5435 msgstr "Versija 2"
5436
5437 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116
5438 msgid "Version 3"
5439 msgstr "Versija 3"
5440
5441 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192
5442 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
5443 msgstr "PKCS #1 MD2 su RSA šifravimu"
5444
5445 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195
5446 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
5447 msgstr "PKCS #1 MD5 su RSA šifravimu"
5448
5449 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198
5450 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
5451 msgstr "PKCS #1 SHA-1 su RSA šifravimu"
5452
5453 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201
5454 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
5455 msgstr "PKCS #1 SHA-256 su RSA šifravimu"
5456
5457 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204
5458 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
5459 msgstr "PKCS #1 SHA-384 su RSA šifravimu"
5460
5461 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207
5462 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
5463 msgstr "PKCS #1 SHA-512 su RSA šifravimu"
5464
5465 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234
5466 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
5467 msgstr "PKCS #1 RSA šifracimas"
5468
5469 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237
5470 msgid "Certificate Key Usage"
5471 msgstr "Liudijimo rakto panaudojimas"
5472
5473 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240
5474 msgid "Netscape Certificate Type"
5475 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
5476
5477 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243
5478 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
5479 msgstr "Liudijimo įstaigos rakto identifikatorius"
5480
5481 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255
5482 #, c-format
5483 msgid "Object Identifier (%s)"
5484 msgstr "Objekto identifikatorius (%s)"
5485
5486 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306
5487 msgid "Algorithm Identifier"
5488 msgstr "Algoritmo identifikatorius"
5489
5490 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314
5491 msgid "Algorithm Parameters"
5492 msgstr "Algoritmo parametrai"
5493
5494 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336
5495 msgid "Subject Public Key Info"
5496 msgstr "Subjekto viešojo rakto informacija"
5497
5498 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341
5499 msgid "Subject Public Key Algorithm"
5500 msgstr "Subjekto viešojo rakto algoritmas"
5501
5502 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356
5503 msgid "Subject's Public Key"
5504 msgstr "Subjekto viešasis raktas"
5505
5506 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378
5507 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428
5508 msgid "Error: Unable to process extension"
5509 msgstr "Klaida: nepavyko apdoroti plėtinio"
5510
5511 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395
5512 msgid "Email"
5513 msgstr "El. paštas"
5514
5515 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399
5516 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411
5517 msgid "Object Signer"
5518 msgstr "Objektą pasirašė"
5519
5520 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403
5521 msgid "SSL Certificate Authority"
5522 msgstr "SSL liudijimų įstaiga"
5523
5524 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407
5525 msgid "Email Certificate Authority"
5526 msgstr "El. pašto liudijimo įstaiga"
5527
5528 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436
5529 msgid "Signing"
5530 msgstr "Pasirašoma"
5531
5532 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440
5533 msgid "Non-repudiation"
5534 msgstr "Neatšaukiamas"
5535
5536 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444
5537 msgid "Key Encipherment"
5538 msgstr "Rakto šifravimas"
5539
5540 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448
5541 msgid "Data Encipherment"
5542 msgstr "Duomenų šifravimas"
5543
5544 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452
5545 msgid "Key Agreement"
5546 msgstr "Rakto sutikimas"
5547
5548 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456
5549 msgid "Certificate Signer"
5550 msgstr "Liudijimą pasirašė"
5551
5552 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460
5553 msgid "CRL Signer"
5554 msgstr "CRL pasirašė"
5555
5556 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509
5557 msgid "Critical"
5558 msgstr "Kritinis"
5559
5560 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511
5561 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514
5562 msgid "Not Critical"
5563 msgstr "Nekritinis"
5564
5565 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535
5566 msgid "Extensions"
5567 msgstr "Plėtiniai"
5568
5569 #. Translators: This string is used in Certificate
5570 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
5571 #. * shows the field name on the left and its respective
5572 #. * value on the right, both as stored in the
5573 #. * certificate itself.  You probably do not need to
5574 #. * change this string, unless changing the order of
5575 #. * name and value.  As a result example:
5576 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
5577 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615
5578 #, c-format
5579 msgid "%s = %s"
5580 msgstr "%s = %s"
5581
5582 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658
5583 msgid "Certificate"
5584 msgstr "Liudijimas"
5585
5586 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674
5587 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812
5588 msgid "Certificate Signature Algorithm"
5589 msgstr "Liudijimo parašo algoritmas"
5590
5591 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683
5592 msgid "Issuer"
5593 msgstr "Išdavė"
5594
5595 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714
5596 msgid "Subject"
5597 msgstr "Subjektas"
5598
5599 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738
5600 msgid "Issuer Unique ID"
5601 msgstr "Išdavėjo unikalus ID"
5602
5603 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757
5604 msgid "Subject Unique ID"
5605 msgstr "Subjekto unikalus ID"
5606
5607 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818
5608 msgid "Certificate Signature Value"
5609 msgstr "Liudijimo parašo vertė"
5610
5611 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201
5612 msgid "The signing certificate authority is not known."
5613 msgstr "Pasirašanti liudijimų įstaiga nežinoma."
5614
5615 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203
5616 msgid ""
5617 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
5618 "retrieved from."
5619 msgstr ""
5620 "Liudijimas neatitinka laukto tinklapio identiteto, iš kur jis buvo gautas."
5621
5622 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205
5623 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
5624 msgstr "Liudijimo aktyvavimo laikas vis dar ateityje."
5625
5626 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207
5627 msgid "The certificate has expired."
5628 msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigė."
5629
5630 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209
5631 msgid ""
5632 "The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
5633 "revocation list."
5634 msgstr "Pagal ryšio liudijimų atšaukimo sąrašą liudijimas buvo atšauktas."
5635
5636 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211
5637 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
5638 msgstr "Liudijimo algoritmas laikomas nesaugiu."
5639
5640 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162
5641 msgid "Certificate trust..."
5642 msgstr "Pasitikėjimas liudijimu..."
5643
5644 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163
5645 msgid "_View Certificate"
5646 msgstr "_Rodyti liudijimą"
5647
5648 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164
5649 msgid "_Reject"
5650 msgstr "_Atmesti"
5651
5652 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165
5653 msgid "Accept _Temporarily"
5654 msgstr "Primti _laikinai"
5655
5656 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166
5657 msgid "_Accept Permanently"
5658 msgstr "_Priimti visam laikui"
5659
5660 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203
5661 #, c-format
5662 msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
5663 msgstr "SSL liudijimas „%s“ yra nepatikimas. Ar norite jį priimti?"
5664
5665 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209
5666 msgid "Detailed information about the certificate:"
5667 msgstr "Detali informacija apie liudijimą:"
5668
5669 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223
5670 msgid "Issuer:"
5671 msgstr "Išdavė:"
5672
5673 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224
5674 msgid "Subject:"
5675 msgstr "Subjektas:"
5676
5677 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225
5678 msgid "Fingerprint:"
5679 msgstr "Piršto atspaudas:"
5680
5681 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226
5682 msgid "Reason:"
5683 msgstr "Priežastis:"
5684
5685 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
5686 msgid "Integrate your calendars"
5687 msgstr "Integruokite savo kalendorius"
5688
5689 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
5690 msgid "Integrate your contacts"
5691 msgstr "Integruokite savo kontaktus"
5692
5693 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257
5694 msgid "Signon service did not return a secret"
5695 msgstr "Prisijungimo tarnyba negrąžino paslapties"
5696
5697 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365
5698 #, c-format
5699 #| msgid "No such source for UID '%s'"
5700 msgid "No such data source for UID '%s'"
5701 msgstr "Nėra tokio duomenų šaltinio UID „%s“"
5702
5703 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
5704 #| msgid "Calendar"
5705 msgid "Google Calendar"
5706 msgstr "Google kalendorius"
5707
5708 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
5709 #| msgctxt "CategoryName"
5710 #| msgid "Hot Contacts"
5711 msgid "Google Contacts"
5712 msgstr "Google kontaktai"
5713
5714 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
5715 #| msgid "Mailer"
5716 msgid "GMail"
5717 msgstr "GMail"
5718
5719 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
5720 #| msgid "Mailer"
5721 msgid "Mail"
5722 msgstr "Paštas"
5723
5724 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
5725 msgid "Integrate your mailboxes"
5726 msgstr "Integruokite savo pašto dėžutes"
5727
5728 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:971
5729 #, c-format
5730 #| msgid ""
5731 #| "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
5732 #| "service from which to obtain an access token for '%s'"
5733 msgid ""
5734 "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
5735 "which to obtain an access token for '%s'"
5736 msgstr ""
5737 "Nepavyko rasti atitinkamos paskyros paskyrų duomenų bazėje, iš kurios "
5738 "gaunama „%s“ prieigos leksema"
5739
5740 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:79
5741 #, c-format
5742 msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
5743 msgstr "Prašant guid tikėtasi būsenos 200, bet gauta %d (%s)"
5744
5745 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:96
5746 #| msgid "Error parsing filter: %s: %s"
5747 msgid "Error parsing response as JSON: "
5748 msgstr "Klaida skaitant atsakymą kaip JSON:"
5749
5750 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:112
5751 msgid "Didn't find email member in JSON data"
5752 msgstr "JSON duomenyse nerasta email narys"
5753
5754 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
5755 #| msgid "Calendar"
5756 msgid "Yahoo! Calendar"
5757 msgstr "Yahoo! kalendorius"
5758
5759 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
5760 msgid "Yahoo! Mail"
5761 msgstr "Yahoo! paštas"
5762
5763 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227
5764 msgid "Tasks"
5765 msgstr "Užduotys"
5766
5767 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5768 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5769 msgid "Keep running after the last client is closed"
5770 msgstr "Tęsti darbą po paskutinio kliento atsijungimo"
5771
5772 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5773 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5774 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5775 msgstr "Laukti, kol yra bent vienas prisijungęs klientas"
5776
5777 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
5778 msgid "Birthdays & Anniversaries"
5779 msgstr "Gimtadieniai ir jubiliejai"
5780
5781 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
5782 msgid "CalDAV"
5783 msgstr "CalDAV"
5784
5785 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
5786 msgid "Google"
5787 msgstr "Google"
5788
5789 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
5790 msgid "On LDAP Servers"
5791 msgstr "LDAP serveriuose"
5792
5793 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
5794 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
5795 msgid "On This Computer"
5796 msgstr "Šiame kompiuteryje"
5797
5798 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
5799 msgid "Search Folders"
5800 msgstr "Paieškos aplankai"
5801
5802 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
5803 msgid "Weather"
5804 msgstr "Oras"
5805
5806 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
5807 msgid "On The Web"
5808 msgstr "Žiniatinklyje"
5809
5810 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
5811 msgid "WebDAV"
5812 msgstr "WebDAV"
5813
5814 #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122
5815 msgid "_Dismiss"
5816 msgstr "_Pašalinti"
5817