1 # Lithuanian translation of Evolution-data-server.
2 # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2000-2003.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
5 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006, 2008-2010, 2011, 2012.
6 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
7 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008.
8 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013.
12 "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-02-14 16:07+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-02-14 23:41+0200\n"
17 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
24 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
26 "X-Project-Style: gnome\n"
28 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:113
30 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
31 msgstr "Nepavyko pašalinti failo „%s“: %s"
33 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:137
35 msgid "Failed to make directory %s: %s"
36 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko %s: %s"
38 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:384
40 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
41 msgstr "Nepavyko sukurti nuorodos resursui „%s“: %s"
43 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:486
44 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:900
45 msgid "No UID in the contact"
46 msgstr "Nėra kontakto UID"
48 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:756
50 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
51 msgstr "Pridėtuose kontaktuose rasti konfliktuojantys UID"
53 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:928
55 msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
56 msgstr "Mėginta pakeisti kontaktą „%s“ be sinchronizacijos versijos"
58 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1025
59 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2156
61 msgid "Contact '%s' not found"
62 msgstr "Kontaktas „%s“ nerastas"
64 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1193
68 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1195
69 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4918
73 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1508
75 msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
76 msgstr "Nepavyko pervadinti senos duomenų bazės iš „%s“ į %s: %s"
78 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:142
79 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1194
80 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4813
81 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:326
82 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1015
83 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:204
84 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:58
85 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:562
86 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:592
87 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604
88 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
89 #: ../camel/camel-imapx-command.c:594 ../libedataserver/e-client.c:176
91 msgstr "Nežinoma klaida"
93 #. Query for new contacts asynchronously
94 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:649
95 msgid "Querying for updated contacts…"
96 msgstr "Užklausiama atnaujintų kontaktų…"
98 #. Run the query asynchronously
99 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:786
100 msgid "Querying for updated groups…"
101 msgstr "Užklausiama atnaujintų grupių…"
103 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1235
104 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1625
105 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:375
106 msgid "The backend does not support bulk additions"
107 msgstr "Realizacija nepalaiko didelių pridėjimų"
109 #. Insert the entry on the server asynchronously
110 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1267
111 msgid "Creating new contact…"
112 msgstr "Kuriamas naujas kontaktas…"
114 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1358
115 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:492
116 msgid "The backend does not support bulk removals"
117 msgstr "Realizacija nepalaiko didelių pašalinimų"
119 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1386
120 msgid "Deleting contact…"
121 msgstr "Šalinamas kontaktas…"
123 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1640
124 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2288
125 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:553
126 msgid "The backend does not support bulk modifications"
127 msgstr "Realizacija nepalaiko didelių pakeitimų"
129 #. Update the contact on the server asynchronously
130 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1678
131 msgid "Modifying contact…"
132 msgstr "Taisomas kontaktas…"
134 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1849
138 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1601
139 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
140 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
141 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
142 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
146 #. System Group: My Contacts
147 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1602
151 #. System Group: Friends
152 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1603
156 #. System Group: Family
157 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1604
159 msgstr "Bendradarbiai"
161 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
162 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
163 msgid "Not connected"
164 msgstr "Neprisijungta"
166 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:922
167 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
168 msgstr "Nepavyko susieti naudojant v3 arba v2 susiejimus"
170 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1045
171 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
172 msgstr "Iš naujo prisijungiama prie LDAP serverio..."
174 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1175
175 msgid "Invalid DN syntax"
176 msgstr "Netinkama DN sintaksė"
178 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1191
179 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4812
181 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
182 msgstr "LDAP klaida 0x%x (%s)"
184 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1709
185 msgid "Adding contact to LDAP server..."
186 msgstr "Adresatas išsaugomas LDAP serveryje..."
188 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1847
189 msgid "Removing contact from LDAP server..."
190 msgstr "Adresatas šalinamas iš LDAP serverio..."
192 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1989
193 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2384
195 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
196 msgstr "%s: ldap_first_entry grąžino NULL"
198 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2241
199 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2441
201 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
202 msgstr "%s: Grąžintas neapdorotas rezultato tipas %d"
204 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2310
205 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
206 msgstr "Keičiamas adresatas iš LDAP serverio..."
208 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2670
209 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2890
211 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
212 msgstr "%s: grąžintas neapdorotas paieškos rezultato tipas %d"
214 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4761
215 msgid "Receiving LDAP search results..."
216 msgstr "Gaunami LDAP paieškos rezultatai..."
218 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4940
219 msgid "Error performing search"
220 msgstr "Klaida atliekant paiešką"
222 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5063
224 msgid "Downloading contacts (%d)... "
225 msgstr "Atsiunčiami kontaktai (%d)..."
227 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5526
229 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
230 msgstr "Nepavyko gauti DN naudotojui „%s“"
232 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:406
234 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
235 msgstr "Nepavyko sukurti ištekliaus „%s“, gauta HTTP būsena: %d (%s)"
237 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:508
239 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
240 msgstr "TRYNIMAS nepavyko su HTTP būsena: %d"
242 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:574
243 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
244 msgstr "Kontaktas pakeistas serveryje -> nekeičiama"
246 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:583
248 msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)"
249 msgstr "Kontakto keitimas nepavyko su HTTP būsena: %d (%s)"
251 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:993
252 msgid "Loading Addressbook summary..."
253 msgstr "Įkeliama adresų knygos santrauka..."
255 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1012
257 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
258 msgstr "Webdav PROPFIND nepavyko su HTTP būsena: %d (%s)"
260 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1037
261 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
262 msgstr "Nėra atsako pagrindo webdav PROPFIND rezultate"
264 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1069
266 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
267 msgstr "Įkeliami kontaktai (%d%%)"
269 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1402
270 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
271 msgstr "Nepavyko transformuoti SoupURI į simbolių eilutę"
273 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:193
275 msgstr "Nėra tokios knygos"
277 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:195
278 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:582
279 msgid "Contact not found"
280 msgstr "Adresatas nerastas"
282 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:197
283 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:583
284 msgid "Contact ID already exists"
285 msgstr "Toks adresato ID jau yra"
287 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:199
288 msgid "No such source"
289 msgstr "Nėra tokio šaltinio"
291 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:201
292 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:599
296 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:791
297 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:93
299 msgid "Unknown book property '%s'"
300 msgstr "Nežinoma knygos savybė „%s“"
302 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:806
304 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
305 msgstr "Nepavyko pakeisti knygos savybės „%s“ reikšmės"
307 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1094
308 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1267
309 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1518
310 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1698
312 #| msgid "Could not connect to '%s:%s': "
313 msgid "Unable to connect to '%s': "
314 msgstr "Nepavyko prisijungti prie „%s“:"
316 #. Dummy row as EContactField starts from 1
317 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
321 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
322 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
323 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
324 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
325 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
329 #. URI of the book to which the contact belongs to
330 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
335 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
336 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
337 #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
338 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
340 msgstr "Visas vardas"
342 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
346 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
350 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
355 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
357 msgstr "El. paštas 1"
359 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
361 msgstr "El. paštas 2"
363 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
365 msgstr "El. paštas 3"
367 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
369 msgstr "El. paštas 4"
371 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
373 msgstr "Pašto programa"
376 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
377 msgid "Home Address Label"
378 msgstr "Namų adreso antraštė"
380 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
381 msgid "Work Address Label"
382 msgstr "Darbo adreso antraštė"
384 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
385 msgid "Other Address Label"
386 msgstr "Kito adreso antraštė"
389 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
390 msgid "Assistant Phone"
391 msgstr "Asistento telefonas"
393 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
394 msgid "Business Phone"
395 msgstr "Darbo telefonas"
397 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
398 msgid "Business Phone 2"
399 msgstr "Darbo telefonas 2"
401 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
403 msgstr "Darbo faksas"
405 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
406 msgid "Callback Phone"
407 msgstr "Atsakiklio telefonas"
409 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
411 msgstr "Automobilio telefonas"
413 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
414 msgid "Company Phone"
415 msgstr "Kompanijos telefonas"
417 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
419 msgstr "Namų telefonas"
421 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
423 msgstr "Namų telefonas 2"
425 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
429 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
433 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
435 msgstr "Mobilus telefonas"
437 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
439 msgstr "Kitas telefonas"
441 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
443 msgstr "Kitas faksas"
445 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
447 msgstr "Pranešimų gaviklis"
449 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
450 msgid "Primary Phone"
451 msgstr "Pagrindinis telefonas"
453 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
457 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
461 #. To translators: TTY is Teletypewriter
462 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
466 #. Organizational fields
467 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
469 msgstr "Organizacija"
471 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
472 msgid "Organizational Unit"
473 msgstr "Organizacinis vienetas"
475 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
479 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
483 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
487 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
489 msgstr "Vadybininkas"
491 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
496 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
498 msgstr "Tinklalapio URL"
500 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
502 msgstr "Tinklaraščio URL"
504 #. Contact categories
505 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
509 #. Collaboration fields
510 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
512 msgstr "Kalendoriaus URI"
514 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
515 msgid "Free/Busy URL"
516 msgstr "Užimtumo URL"
518 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
520 msgstr "ICS kalendorius"
522 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
523 msgid "Video Conferencing URL"
524 msgstr "Vaizdo konferencijų URL"
527 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
528 msgid "Spouse's Name"
529 msgstr "Sutuoktinio vardas"
531 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
535 #. Instant messaging fields
536 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
537 msgid "AIM Home Screen Name 1"
538 msgstr "1-as AIM namų ekrano vardas"
540 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
541 msgid "AIM Home Screen Name 2"
542 msgstr "2-as AIM namų ekrano vardas"
544 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
545 msgid "AIM Home Screen Name 3"
546 msgstr "3-as AIM namų ekrano vardas"
548 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
549 msgid "AIM Work Screen Name 1"
550 msgstr "1-as AIM darbo ekrano vardas"
552 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
553 msgid "AIM Work Screen Name 2"
554 msgstr "2-as AIM darbo ekrano vardas"
556 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
557 msgid "AIM Work Screen Name 3"
558 msgstr "3-as AIM darbo ekrano vardas"
560 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
561 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
562 msgstr "1-as Groupwise namų ekrano vardas"
564 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
565 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
566 msgstr "2-as Groupwise namų ekrano vardas"
568 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
569 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
570 msgstr "3-as Groupwise namų ekrano vardas"
572 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
573 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
574 msgstr "1-as Groupwise darbo ekrano vardas"
576 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
577 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
578 msgstr "2-as Groupwise darbo ekrano vardas"
580 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
581 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
582 msgstr "3-as Groupwise darbo ekrano vardas"
584 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
585 msgid "Jabber Home ID 1"
586 msgstr "1-as Jabber namų ID"
588 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
589 msgid "Jabber Home ID 2"
590 msgstr "2-as Jabber namų ID"
592 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
593 msgid "Jabber Home ID 3"
594 msgstr "3-as Jabber namų ID"
596 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
597 msgid "Jabber Work ID 1"
598 msgstr "1-as Jabber darbo ID"
600 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
601 msgid "Jabber Work ID 2"
602 msgstr "2-as Jabber darbo ID"
604 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
605 msgid "Jabber Work ID 3"
606 msgstr "3-as Jabber darbo ID"
608 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
609 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
610 msgstr "1-as Yahoo! namų ekrano vardas"
612 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
613 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
614 msgstr "2-as Yahoo! namų ekrano vardas"
616 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
617 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
618 msgstr "3-as Yahoo! namų ekrano vardas"
620 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
621 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
622 msgstr "1-as Yahoo! darbo ekrano vardas"
624 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
625 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
626 msgstr "2-as Yahoo! darbo ekrano vardas"
628 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
629 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
630 msgstr "3-as Yahoo! darbo ekrano vardas"
632 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
633 msgid "MSN Home Screen Name 1"
634 msgstr "1-as MSN namų ekrano vardas"
636 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
637 msgid "MSN Home Screen Name 2"
638 msgstr "2-as MSN namų ekrano vardas"
640 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
641 msgid "MSN Home Screen Name 3"
642 msgstr "3-as MSN namų ekrano vardas"
644 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
645 msgid "MSN Work Screen Name 1"
646 msgstr "1-as MSN darbo ekrano vardas"
648 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
649 msgid "MSN Work Screen Name 2"
650 msgstr "2-as MSN darbo ekrano vardas"
652 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
653 msgid "MSN Work Screen Name 3"
654 msgstr "3-as MSN darbo ekrano vardas"
656 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
657 msgid "ICQ Home ID 1"
658 msgstr "1-as ICQ namų ID"
660 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
661 msgid "ICQ Home ID 2"
662 msgstr "2-as ICQ namų ID"
664 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
665 msgid "ICQ Home ID 3"
666 msgstr "3-as ICQ namų ID"
668 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
669 msgid "ICQ Work ID 1"
670 msgstr "1-as ICQ darbo ID"
672 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
673 msgid "ICQ Work ID 2"
674 msgstr "2-as ICQ darbo ID"
676 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
677 msgid "ICQ Work ID 3"
678 msgstr "3-as ICQ darbo ID"
680 #. Last modified time
681 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
682 msgid "Last Revision"
683 msgstr "Paskutinė peržiūra"
685 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
686 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
687 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
688 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
690 msgstr "Vardas ar org"
693 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
695 msgstr "Adresų sąrašas"
697 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
699 msgstr "Namų adresas"
701 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
703 msgstr "Darbo adresas"
705 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
706 msgid "Other Address"
707 msgstr "Kitas adresas"
709 #. Contact categories
710 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
711 msgid "Category List"
712 msgstr "Kategorijų sąrašas"
715 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
719 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
723 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
724 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
725 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
729 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
731 msgstr "El. pašto sąrašas"
733 #. Instant messaging fields
734 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
735 msgid "AIM Screen Name List"
736 msgstr "AIM ekrano vardų sąrašas"
738 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
739 msgid "GroupWise ID List"
740 msgstr "GroupWise ID sąrašas"
742 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
743 msgid "Jabber ID List"
744 msgstr "Jabber ID sąrašas"
746 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
747 msgid "Yahoo! Screen Name List"
748 msgstr "Yahoo! ekrano vardų sąrašas"
750 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
751 msgid "MSN Screen Name List"
752 msgstr "MSN ekrano vardų sąrašas"
754 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
756 msgstr "ICQ ID sąrašas"
758 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
759 msgid "Wants HTML Mail"
760 msgstr "Pageidauja gauti HTML laiškus"
762 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
763 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
764 #. * regular contact for one person/organization/...
765 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
769 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
770 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
771 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
772 #. * message header when sending messages to this Contact list.
773 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
774 msgid "List Shows Addresses"
775 msgstr "Sąrašas rodo adresus"
777 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
781 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
782 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919
787 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
788 msgid "X.509 Certificate"
789 msgstr "X.509 liudijimas"
791 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
792 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
793 msgstr "1-as Gadu-Gadu namų ID"
795 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290
796 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
797 msgstr "2-as Gadu-Gadu namų ID"
799 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
800 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
801 msgstr "3-as Gadu-Gadu namų ID"
803 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292
804 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
805 msgstr "1-as Gadu-Gadu darbo ID"
807 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
808 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
809 msgstr "2-as Gadu-Gadu darbo ID"
811 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
812 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
813 msgstr "3-as Gadu-Gadu darbo ID"
815 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
816 msgid "Gadu-Gadu ID List"
817 msgstr "Gadu-Gadu ID sąrašas"
820 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
821 msgid "Geographic Information"
822 msgstr "Geografinė informacija"
824 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300
828 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302
829 msgid "Skype Home Name 1"
830 msgstr "1-as Skype namų vardas"
832 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303
833 msgid "Skype Home Name 2"
834 msgstr "2-as Skype namų vardas"
836 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304
837 msgid "Skype Home Name 3"
838 msgstr "3-as Skype namų vardas"
840 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305
841 msgid "Skype Work Name 1"
842 msgstr "1-as Skype darbo vardas"
844 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306
845 msgid "Skype Work Name 2"
846 msgstr "2-as Skype darbo vardas"
848 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307
849 msgid "Skype Work Name 3"
850 msgstr "3-as Skype darbo vardas"
852 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308
853 msgid "Skype Name List"
854 msgstr "Skype namų sąrašas"
856 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310
860 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312
861 msgid "Google Talk Home Name 1"
862 msgstr "1-as Google Talk namų vardas"
864 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313
865 msgid "Google Talk Home Name 2"
866 msgstr "2-as Google Talk namų vardas"
868 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314
869 msgid "Google Talk Home Name 3"
870 msgstr "3-as Google Talk namų vardas"
872 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315
873 msgid "Google Talk Work Name 1"
874 msgstr "1-as Google Talk darbo vardas"
876 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316
877 msgid "Google Talk Work Name 2"
878 msgstr "2-as Google Talk darbo vardas"
880 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317
881 msgid "Google Talk Work Name 3"
882 msgstr "3-as Google Talk darbo vardas"
884 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318
885 msgid "Google Talk Name List"
886 msgstr "Google Talk vardų sąrašas"
888 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:320
889 msgid "Twitter Name List"
890 msgstr "Twitter vardų sąrašas"
892 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1684
893 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
895 msgstr "Neįvardytas sąrašas"
897 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:43
898 msgid "The library was built without phone number support."
899 msgstr "Biblioteka sukurta be telefono numerio palaikymo."
901 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:45
902 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code."
903 msgstr "Telefono numerio skaityklė pranešė apie dar nežinomą klaidos kodą."
905 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:47
906 msgid "Not a phone number"
907 msgstr "Ne telefono numeris"
909 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:49
910 #| msgid "Invalid range"
911 msgid "Invalid country calling code"
912 msgstr "Netinkamas šalies kodas"
914 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:51
916 "Remaining text after the country calling code is to short for a phone number"
917 msgstr "Po šalies kodo likęs tekstas yra per trumpas telefono numeriui"
919 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:53
920 msgid "Text is too short for a phone number"
921 msgstr "Tekstas yra per trumpas telefono numeriui"
923 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:55
924 msgid "Text is too long for a phone number"
925 msgstr "Tekstas yra per ilgas telefono numeriui"
927 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sync.c:179
928 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sync.c:182
929 #| msgid "Cannot set backend property: "
930 msgid "Clients cannot set backend properties"
931 msgstr "Klientai negali nustatyti realizacijos savybių"
933 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:730
935 msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
936 msgstr "Klaida naršant nežinomą santraukos lauką „%s“"
938 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:951
939 #: ../camel/camel-db.c:510
941 msgid "Insufficient memory"
942 msgstr "Nepakanka atminties"
944 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1085
946 msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
947 msgstr "Santraukoje nurodytas netinkamas kontakto laukas „%d“"
949 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1119
952 "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
953 "string and string list field types are supported"
955 "Santraukoje nurodytas „%2$s“ tipo kontakto laukas „%1$s“, bet palaikomi tik "
956 "loginiai, eilutės ir eilučių sąrašo laukų tipai"
958 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2144
959 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2953
962 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
964 "Pilni search_contacts nesaugomi podėlyje. vcards negali būti grąžinami."
966 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3091
969 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
972 "Pilni search_contacts nesaugomi podėlyje. Palaikomos tik santraukos "
975 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3172
978 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
980 "Pilnos vcards nesaugomos podėlyje. Palaikomos tik santraukos užklausos."
982 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3873
984 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
985 msgstr "Nepavyko pašalinti db failo: errno %d"
987 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:496
988 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:594
989 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:612
990 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:771 ../libedataserver/e-client.c:163
991 msgid "Invalid query"
992 msgstr "Netinkama užklausa"
994 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
995 #. Translators: This is a prefix to a detailed error message *
997 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:518
998 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:635
999 msgid "Invalid query: "
1000 msgstr "Netinkama užklausa: "
1002 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:578
1003 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:752
1005 msgstr "Atlikta sėkmingai"
1007 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:579
1008 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2298 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:753
1009 #: ../libedataserver/e-client.c:131
1010 msgid "Backend is busy"
1011 msgstr "Posistemė užimta"
1013 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:580
1014 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:754 ../libedataserver/e-client.c:141
1015 msgid "Repository offline"
1016 msgstr "Saugykla atsijungusi"
1018 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:581
1019 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:755
1020 #: ../libedataserver/e-client.c:147
1021 msgid "Permission denied"
1022 msgstr "Priėjimas uždraustas"
1024 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:584
1025 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:760
1026 msgid "Authentication Failed"
1027 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
1029 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:585
1030 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:761
1031 msgid "Authentication Required"
1032 msgstr "Reikia nustatyti tapatybę"
1034 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:586
1035 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:762
1036 msgid "Unsupported field"
1037 msgstr "Nepalaikomas laukelis"
1039 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:587
1040 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:764 ../libedataserver/e-client.c:155
1041 msgid "Unsupported authentication method"
1042 msgstr "Nepalaikomas tapatybės nustatymo metodas"
1044 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:588
1045 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:765 ../libedataserver/e-client.c:157
1046 msgid "TLS not available"
1047 msgstr "TLS neprieinamas"
1049 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:589
1050 msgid "Address book does not exist"
1051 msgstr "Adresų knyga neegzistuoja"
1053 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:590
1054 msgid "Book removed"
1055 msgstr "Knyga pašalinta"
1057 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:591
1058 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768
1059 msgid "Not available in offline mode"
1060 msgstr "Neprieinama atsijungimo veiksenoje"
1062 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:592
1063 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:769 ../libedataserver/e-client.c:159
1064 msgid "Search size limit exceeded"
1065 msgstr "Viršyta paieškos dydžio riba"
1067 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:593
1068 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:770 ../libedataserver/e-client.c:161
1069 msgid "Search time limit exceeded"
1070 msgstr "Viršyta paieškos laiko riba"
1072 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:595
1073 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:772 ../libedataserver/e-client.c:165
1074 msgid "Query refused"
1075 msgstr "Užklausa atmesta"
1077 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:596
1078 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:773 ../libedataserver/e-client.c:151
1079 msgid "Could not cancel"
1080 msgstr "Nepavyko atšaukti"
1082 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
1083 #. { OtherError, N_("Other error") },
1084 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:598
1085 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:775
1086 msgid "Invalid server version"
1087 msgstr "Netinkama serverio versija"
1089 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:600
1090 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2296 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:776
1091 #: ../libedataserver/e-client.c:129
1092 msgid "Invalid argument"
1093 msgstr "Netinkamas argumentas"
1095 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1096 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:602
1097 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1058 ../calendar/libecal/e-cal.c:1426
1098 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1906 ../calendar/libecal/e-cal.c:2335
1099 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:778 ../libedataserver/e-client.c:153
1101 msgid "Not supported"
1102 msgstr "Nepalaikoma"
1104 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:603
1105 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:779 ../libedataserver/e-client.c:171
1106 msgid "Backend is not opened yet"
1107 msgstr "Posistemė dar neatverta"
1109 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:604
1110 #: ../libedataserver/e-client.c:173
1111 #| msgid "Object not found"
1112 msgid "Object is out of sync"
1113 msgstr "Objektas yra nesinchronizuotas"
1115 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:612
1116 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:787 ../libedataserver/e-client.c:169
1118 msgstr "Kita klaida"
1120 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1121 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:917
1122 msgid "Cannot open book: "
1123 msgstr "Nepavyko atverti knygos: "
1125 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1126 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:978
1127 msgid "Cannot refresh address book: "
1128 msgstr "Nepavyko atnaujinti adresų knygos: "
1130 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1131 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1057
1132 msgid "Cannot get contact: "
1133 msgstr "Nepavyko gauti adresato: "
1135 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1136 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1093
1137 msgid "Cannot get contact list: "
1138 msgstr "Nepavyko gauti adresatų sąrašo: "
1140 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1141 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1144
1142 msgid "Cannot get contact list uids: "
1143 msgstr "Nepavyko gauti adresatų identifikatorių: "
1145 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1146 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1195
1147 msgid "Cannot add contact: "
1148 msgstr "Nepavyko pridėti adresato: "
1150 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1151 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1258
1152 msgid "Cannot modify contacts: "
1153 msgstr "Nepavyko pakeisti kontaktų: "
1155 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1156 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1299
1157 msgid "Cannot remove contacts: "
1158 msgstr "Nepavyko pašalinti adresatų: "
1160 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:94
1161 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:97
1163 msgid "No backend name in source '%s'"
1164 msgstr "Nėra realizacijos pavadinimo šaltinyje „%s“"
1166 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:185
1167 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:191
1169 msgid "Missing source UID"
1170 msgstr "Trūkstamas šaltinio UID"
1172 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196
1173 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:201
1175 msgid "No such source for UID '%s'"
1176 msgstr "Nėra tokio šaltinio UID „%s“"
1178 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:560
1180 msgid "Server is unreachable (%s)"
1181 msgstr "Serveris nepasiekiamas (%s)"
1183 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:590
1185 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1186 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio naudojant SSL: %s"
1188 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:601
1190 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1191 msgstr "Grąžintas netikėtas HTTP būsenos kodas %d (%s)"
1193 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:620
1194 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1195 msgstr "CalDAV realizacija dar neįkelta"
1197 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1009
1198 msgid "Invalid Redirect URL"
1199 msgstr "Netinkamas nukreipimo URL"
1201 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2491
1202 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2849
1205 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1208 "Serveris nepasiekiamas, kalendorius atvertas tik skaitymo veiksenoje.\n"
1209 "Klaidos pranešimas: %s"
1211 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2801
1213 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1214 msgstr "Nepavyko sukurti vietinio podėlio aplanko „%s“"
1216 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3893
1217 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1218 msgstr "CalDAV nepalaiko masinių pridėjimų"
1220 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3996
1221 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1222 msgstr "CalDAV nepalaiko masinių pakeitimų"
1224 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4165
1225 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1226 msgstr "CalDAV nepalaiko masinių pašalinimų"
1228 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4837
1229 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1230 msgstr "Kalendorius nepalaiko užimtumo informacijos"
1232 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4846
1233 msgid "Schedule outbox url not found"
1234 msgstr "Tvarkaraščio siuntimo dėžutės url nerastas"
1236 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4945
1237 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1238 msgstr "Nelaukas rezultatas tvarkaraščio atsake"
1240 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921
1242 msgstr "Gimtadienis"
1244 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
1246 msgid "Birthday: %s"
1247 msgstr "Gimtadienis: %s"
1249 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988
1251 msgid "Anniversary: %s"
1252 msgstr "Jubiliejus: %s"
1254 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
1255 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1256 msgstr "Nepavyko išsaugoti kalendoriaus duomenų: Netinkamai suformuotas URI."
1258 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
1259 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
1260 msgid "Cannot save calendar data"
1261 msgstr "Nepavyko išsaugoti kalendoriaus duomenų"
1263 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473
1265 msgid "Malformed URI: %s"
1266 msgstr "Blogai suformuotas URI: %s"
1268 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:564
1270 msgid "Redirected to Invalid URI"
1271 msgstr "Nukreipta neteisingu URI"
1273 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:601
1275 msgid "Bad file format."
1276 msgstr "Netaisyklingas failo formatas."
1278 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:611
1280 msgid "Not a calendar."
1281 msgstr "Ne kalendorius."
1283 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:918
1284 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:506
1285 msgid "Could not create cache file"
1286 msgstr "Nepavyko sukurti podėlio failo"
1288 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:165
1289 msgid "Could not retrieve weather data"
1290 msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie oro sąlygas"
1292 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:270
1293 msgid "Weather: Fog"
1294 msgstr "Oras: Rūkas"
1296 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271
1297 msgid "Weather: Cloudy Night"
1298 msgstr "Oras: Debesuota naktis"
1300 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:272
1301 msgid "Weather: Cloudy"
1302 msgstr "Oras: Debesuota"
1304 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:273
1305 msgid "Weather: Overcast"
1306 msgstr "Oras: Didelis debesuotumas"
1308 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:274
1309 msgid "Weather: Showers"
1310 msgstr "Oras: Liūtys"
1312 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:275
1313 msgid "Weather: Snow"
1314 msgstr "Oras: Sninga"
1316 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276
1317 msgid "Weather: Clear Night"
1318 msgstr "Oras: Giedra naktis"
1320 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
1321 msgid "Weather: Sunny"
1322 msgstr "Oras: Saulėta"
1324 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1325 msgid "Weather: Thunderstorms"
1326 msgstr "Oras: Perkūnija"
1328 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:402
1330 msgstr "Oro prognozė"
1332 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300
1333 msgid "Repository is offline"
1334 msgstr "Saugykla nepasiekiama"
1336 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255
1337 msgid "No such calendar"
1338 msgstr "Nėra tokio kalendoriaus"
1340 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257
1341 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:757
1342 msgid "Object not found"
1343 msgstr "Objektas nerastas"
1345 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259
1346 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:758
1347 msgid "Invalid object"
1348 msgstr "Netinkamas objektas"
1350 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308
1351 msgid "URI not loaded"
1352 msgstr "URI neįkeltas"
1354 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310
1355 msgid "URI already loaded"
1356 msgstr "URI jau įkeltas"
1358 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314
1359 msgid "Unknown User"
1360 msgstr "Nežinomas naudotojas"
1362 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263
1363 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:759
1364 msgid "Object ID already exists"
1365 msgstr "Toks objekto ID jau naudojamas"
1367 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318
1368 msgid "Protocol not supported"
1369 msgstr "Protokolas nepalaikomas"
1371 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320
1372 msgid "Operation has been canceled"
1373 msgstr "Operacija atšaukta"
1375 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322
1376 msgid "Could not cancel operation"
1377 msgstr "Nepavyko atšaukti operacijos"
1379 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 ../libedataserver/e-client.c:137
1380 msgid "Authentication failed"
1381 msgstr "Tapatybės nustatyti nepavyko"
1383 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
1384 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:858
1385 #: ../libedataserver/e-client.c:139
1386 msgid "Authentication required"
1387 msgstr "Būtina nustatyti tapatybę"
1389 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328
1390 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1391 msgstr "Įvyko D-Bus išimtis"
1393 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332
1395 msgstr "Nėra klaidų"
1397 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261
1398 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:767
1399 msgid "Unknown user"
1400 msgstr "Nežinomas naudotojas"
1402 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265
1403 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:756
1404 msgid "Invalid range"
1405 msgstr "Netinkamas diapazonas"
1407 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:991
1408 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:159
1410 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1411 msgstr "Nežinoma kalendoriaus savybė „%s“"
1413 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1006
1415 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1416 msgstr "Nepavyko pakeisti kalendoriaus savybės „%s“ reikšmės"
1418 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340
1419 msgid "Untitled appointment"
1420 msgstr "Neįvardintas paskyrimas"
1422 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
1426 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
1430 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
1434 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
1438 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
1442 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
1446 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
1450 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
1454 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1458 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1462 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1466 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1470 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1474 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1478 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1482 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1486 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1490 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1494 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1498 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1502 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1506 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1510 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1514 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1518 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1522 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1526 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1530 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1534 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1538 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1542 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1546 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724
1551 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726
1556 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728
1561 #. An empty string is the same as 'None'.
1562 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
1565 msgstr "Neapibrėžtas"
1567 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
1568 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:844
1569 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:867
1570 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987
1571 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1019
1572 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1226
1573 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1257
1575 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1576 msgstr "„%s“ nereikia argumentų"
1578 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1579 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238
1580 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285
1581 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326
1582 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1299
1584 msgid "\"%s\" expects one argument"
1585 msgstr "„%s“ reikia vieno argumento"
1587 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122
1588 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130
1589 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
1590 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:914
1592 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1593 msgstr "„%s“ reikia, kad pirmasis argumentas būtų simbolių seka"
1595 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139
1597 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1599 "„%s“ reikia, kad pirmasis argumentas būtų datos/laiko seka ISO 8601 formatu"
1601 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1602 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:559
1603 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:907
1604 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1055
1606 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1607 msgstr "„%s“ reikia dviejų argumentų"
1609 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189
1610 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245
1611 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
1612 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
1613 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:504
1614 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:566
1615 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062
1616 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1306
1618 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1619 msgstr "„%s“ reikia, kad pirmasis argumentas būtų time_t"
1621 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198
1623 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1624 msgstr "„%s“ reikia, kad antrasis argumentas būtų sveikas skaičius"
1626 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:408
1628 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1629 msgstr "„%s“ reikia dviejų arba trijų argumentų"
1631 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:424
1632 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:512
1633 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
1634 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1071
1636 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1637 msgstr "„%s“ reikia, kad antrasis argumentas būtų time_t"
1639 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:434
1641 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1642 msgstr "„%s“ reikia, kad trečiasis argumentas būtų simbolių seka"
1644 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:496
1646 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1647 msgstr "„%s“ reikia nė vieno arba dviejų argumentų"
1649 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923
1651 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1652 msgstr "„%s“ reikia, kad antrasis argumentas būtų seka"
1654 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954
1657 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1658 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1659 "\"classification\""
1661 "„%s“ reikia, kad pirmas argumentas būtų „any“, „summary“, „description“, "
1662 "„location“, „attendee“, „organizer“ arba „classification“"
1664 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1123
1666 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1667 msgstr "„%s“ reikia bent vieno argumento"
1669 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1138
1672 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1673 "be a boolean false (#f)"
1675 "„%s“ reikia, kad visi argumentai būtų sekos arba tik vienas iš jų būtų "
1676 "loginis neiginys (#f)"
1678 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763
1679 msgid "Unsupported method"
1680 msgstr "Nepalaikomas metodas"
1682 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:766
1683 msgid "Calendar does not exist"
1684 msgstr "Kalendorius neegzistuoja"
1686 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1687 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1209
1688 msgid "Cannot open calendar: "
1689 msgstr "Nepavyko atverti kalendoriaus: "
1691 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1692 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1270
1693 msgid "Cannot refresh calendar: "
1694 msgstr "Nepavyko atnaujinti kalendoriaus: "
1696 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1697 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1309
1698 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1699 msgstr "Nepavyko gauti kalendoriaus realizacijos savybės: "
1701 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1702 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1367
1703 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1704 msgstr "Nepavyko gauti kalendoriaus objekto kelio: "
1706 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1707 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1413
1708 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1709 msgstr "Nepavyko gauti kalendoriaus objektų sąrašo: "
1711 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1712 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1457
1713 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1714 msgstr "Nepavyko gauti kalendoriaus užimtumo sąrašo: "
1716 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1717 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1498
1718 msgid "Cannot create calendar object: "
1719 msgstr "Nepavyko sukurti kalendoriaus objekto: "
1721 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1722 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1567
1723 msgid "Cannot modify calendar object: "
1724 msgstr "Nepavyko pakeisti kalendoriaus objekto: "
1726 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1727 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1629
1728 msgid "Cannot remove calendar object: "
1729 msgstr "Nepavyko pašalinti kalendoriaus objekto: "
1731 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1732 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1690
1733 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1734 msgstr "Nepavyko gauti kalendoriaus objekto: "
1736 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1737 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1731
1738 msgid "Cannot send calendar objects: "
1739 msgstr "Nepavyko išsiųsti kalendoriaus objektų: "
1741 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1742 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1791
1743 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1744 msgstr "Nepavyko gauti priedų nuorodų: "
1746 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1747 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1841
1748 msgid "Could not discard reminder: "
1749 msgstr "Nepavyko panaikinti perspėjimo: "
1751 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1752 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1880
1753 msgid "Could not get calendar view path: "
1754 msgstr "Nepavyko gauti kalendoriaus rodinio kelio: "
1756 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1757 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1926
1758 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1759 msgstr "Nepavyko gauti kalendoriaus laiko juostos: "
1761 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1762 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1970
1763 msgid "Could not add calendar time zone: "
1764 msgstr "Nepavyko pridėti kalendoriaus laiko juostos: "
1766 #: ../camel/camel-cipher-context.c:208
1768 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1769 msgstr "Šis šifras nepalaiko pasirašymo"
1771 #: ../camel/camel-cipher-context.c:221
1773 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1774 msgstr "Šis šifras nepalaiko patikrinimo"
1776 #: ../camel/camel-cipher-context.c:237
1778 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1779 msgstr "Šis šifras nepalaiko užšifravimo"
1781 #: ../camel/camel-cipher-context.c:251
1783 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1784 msgstr "Šis šifras nepalaiko iššifravimo"
1786 #: ../camel/camel-cipher-context.c:264
1788 msgid "You may not import keys with this cipher"
1789 msgstr "Negalima importuoti šį šifrą naudojančių raktų"
1791 #: ../camel/camel-cipher-context.c:278
1793 msgid "You may not export keys with this cipher"
1794 msgstr "Negalima eksportuoti šį šifrą naudojančių raktų"
1796 #: ../camel/camel-cipher-context.c:819
1797 msgid "Signing message"
1798 msgstr "Pasirašomas laiškas"
1800 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060
1801 msgid "Encrypting message"
1802 msgstr "Šifruojamas laiškas"
1804 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187
1805 msgid "Decrypting message"
1806 msgstr "Iššifruojamas laiškas"
1808 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1810 msgid "Unable to create cache path"
1811 msgstr "Nepavyko sukurti talpyklos kelio"
1813 #: ../camel/camel-data-cache.c:440
1814 msgid "Empty cache file"
1815 msgstr "Tuščias podėlio failas"
1817 #: ../camel/camel-data-cache.c:509
1819 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1820 msgstr "Nepavyko pašalinti talpyklos įrašo: %s: %s"
1822 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1825 "Could not write log entry: %s\n"
1826 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1827 "reconnect to the network."
1829 "Nepavyko įrašyti žurnalo įrašo: %s\n"
1830 "Tolimesni veiksmai šiame serveryje nebus pakartotinai atlikti,\n"
1831 "Jums vėl prisijungus prie tinklo."
1833 #: ../camel/camel-disco-diary.c:279
1836 "Could not open '%s':\n"
1838 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1840 "Nepavyko atverti „%s“:\n"
1842 "Pakeitimai, atlikti šiam aplankui, nebus dar kartą sinchronizuojami."
1844 #: ../camel/camel-disco-diary.c:326
1845 msgid "Resynchronizing with server"
1846 msgstr "Vėl sinchronizuojama su serveriu"
1848 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
1849 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1850 msgstr "Atsisiunčiami nauji laiškai darbui atsijungus"
1852 #: ../camel/camel-disco-folder.c:422
1854 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1855 msgstr "Aplankas „%s“ ruošiamas darbui atsijungus"
1857 #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336
1858 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1859 msgstr "Nukopijuoti aplanko turinį į savo kompiuterį darbui _atsijungus"
1861 #: ../camel/camel-disco-store.c:475 ../camel/camel-imapx-folder.c:478
1862 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553
1863 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748
1864 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993
1865 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:320
1866 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1525 ../camel/camel-imapx-store.c:1614
1867 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1663
1868 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
1869 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677
1870 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906
1871 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106
1872 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424
1873 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:834
1875 msgid "You must be working online to complete this operation"
1876 msgstr "Norėdami užbaigti šią operaciją turite dirbti prisijungę"
1878 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1883 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797
1885 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1886 msgstr "Nepavyko sukurti antrinio proceso „%s“: %s"
1888 #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1890 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1891 msgstr "Iš %s gautas netinkamai suformuotas laiškas: %s"
1893 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1894 msgid "Syncing folders"
1895 msgstr "Sinchronizuojami aplankai"
1897 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276
1899 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1900 msgstr "Klaida apdorojant filtrą: %s: %s"
1902 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287
1904 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1905 msgstr "Klaida vykdant filtrą: %s: %s"
1907 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1909 msgid "Unable to open spool folder"
1910 msgstr "Nepavyko atverti kaupo aplanko"
1912 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1914 msgid "Unable to process spool folder"
1915 msgstr "Nepavyko apdoroti kaupo aplanko"
1917 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1919 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1920 msgstr "Gaunamas laiškas %d (%d%%)"
1922 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1924 msgid "Failed on message %d"
1925 msgstr "Nesėkmė ties laišku %d"
1927 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1928 msgid "Syncing folder"
1929 msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"
1931 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1935 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1937 msgid "Getting message %d of %d"
1938 msgstr "Gaunamas laiškas %d iš %d"
1940 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1942 msgid "Failed at message %d of %d"
1943 msgstr "Nesėkmė ties laišku %d iš %d"
1945 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1741 ../camel/camel-filter-driver.c:1775
1947 msgid "Execution of filter '%s' failed: "
1948 msgstr "Klaida vykdant filtrą „%s“: "
1950 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1765
1952 msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
1953 msgstr "Klaida apdorojant filtrą „%s“: %s: %s"
1955 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1784
1957 msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
1958 msgstr "Klaida vykdant filtrą „%s“: %s: %s"
1960 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1961 msgid "Failed to retrieve message"
1962 msgstr "Nepavyko gauti pranešimo"
1964 #: ../camel/camel-filter-search.c:537
1965 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1966 msgstr "Netinkami (system-flag) argumentai"
1968 #: ../camel/camel-filter-search.c:555
1969 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1970 msgstr "Netinkami (user-tag) argumentai"
1972 #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055
1974 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1975 msgstr "Klaida vykdant filtro paiešką: %s: %s"
1977 #: ../camel/camel-folder.c:272
1979 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1980 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1981 msgstr[0] "Mokomasi atpažinti naują brukalą aplanke „%s“"
1982 msgstr[1] "Mokomasi atpažinti naują brukalą aplanke „%s“"
1983 msgstr[2] "Mokomasi atpažinti naują brukalą aplanke „%s“"
1985 #: ../camel/camel-folder.c:312
1987 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1988 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1989 msgstr[0] "Mokomasi atpažinti naują pageidaujamą laišką aplanke „%s“"
1990 msgstr[1] "Mokomasi atpažinti naujus pageidaujamus laiškus aplanke „%s“"
1991 msgstr[2] "Mokomasi atpažinti naujus pageidaujamus laiškus aplanke „%s“"
1993 #: ../camel/camel-folder.c:360
1995 msgid "Filtering new message in '%s'"
1996 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1997 msgstr[0] "Filtruojamas naujas laiškas aplanke „%s“"
1998 msgstr[1] "Filtruojami nauji laiškai aplanke „%s“"
1999 msgstr[2] "Filtruojami nauji laiškai aplanke „%s“"
2001 #: ../camel/camel-folder.c:934
2002 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
2003 msgid "Moving messages"
2004 msgstr "Perkeliami laiškai"
2006 #: ../camel/camel-folder.c:937
2007 msgid "Copying messages"
2008 msgstr "Kopijuojami pranešimai"
2010 #: ../camel/camel-folder.c:1257
2012 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
2013 msgstr "Kvotos informacija nepalaikoma aplankui „%s“"
2015 #: ../camel/camel-folder.c:3487
2017 msgid "Expunging folder '%s'"
2018 msgstr "Išbraukiamas aplankas „%s“"
2020 #: ../camel/camel-folder.c:3719
2022 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
2023 msgstr "Atsiunčiamas laiškas „%s“ iš %s"
2025 #: ../camel/camel-folder.c:3870
2027 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2028 msgstr "Gaunama „%s“ kvotos informacija"
2030 #: ../camel/camel-folder.c:4102
2032 msgid "Refreshing folder '%s'"
2033 msgstr "Atnaujinamas aplankas „%s“"
2035 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2036 #: ../camel/camel-folder-search.c:824 ../camel/camel-folder-search.c:867
2038 msgid "(%s) requires a single bool result"
2039 msgstr "(%s) reikalauja vienintelio loginio rezultato"
2041 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2042 #: ../camel/camel-folder-search.c:902
2044 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2045 msgstr "(%s) neleistinas viduje %s"
2047 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2048 #: ../camel/camel-folder-search.c:909 ../camel/camel-folder-search.c:917
2050 msgid "(%s) requires a match type string"
2051 msgstr "(%s) reikalauja atitikties tipo eilutės"
2053 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2054 #: ../camel/camel-folder-search.c:945
2056 msgid "(%s) expects an array result"
2057 msgstr "(%s) tikisi masyvinio rezultato"
2059 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2060 #: ../camel/camel-folder-search.c:955
2062 msgid "(%s) requires the folder set"
2063 msgstr "(%s) reikalauja aplankų rinkinio"
2065 #: ../camel/camel-folder-search.c:1789 ../camel/camel-folder-search.c:1956
2068 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2071 "Nepavyko apdoroti paieškos išraiškos: %s:\n"
2074 #: ../camel/camel-folder-search.c:1801 ../camel/camel-folder-search.c:1968
2077 "Error executing search expression: %s:\n"
2080 "Klaida vykdant paieškos išraišką „%s“:\n"
2083 #: ../camel/camel-gpg-context.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:696
2084 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1359
2086 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2087 msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos: %s"
2089 #: ../camel/camel-gpg-context.c:696
2090 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861
2094 #: ../camel/camel-gpg-context.c:761
2097 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2101 "Sulaukta netikėto GnuPG informacinio pranešimo:\n"
2105 #: ../camel/camel-gpg-context.c:797
2107 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2108 msgstr "Nepavyko apdoroti gpg userid patarimo."
2110 #: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:837
2112 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2113 msgstr "Nepavyko apdoroti gpg slaptažodžio užklausos."
2115 #: ../camel/camel-gpg-context.c:858
2118 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2121 "Turite nurodyti PIN kodą norėdami atrakinti\n"
2122 "Jūsų SmartCard: „%s“"
2124 #: ../camel/camel-gpg-context.c:862
2127 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2130 "Turite nurodyti slaptažodį norėdami atrakinti\n"
2131 "raktą naudotojui: „%s“"
2133 #: ../camel/camel-gpg-context.c:868
2135 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2136 msgstr "Netikėta užklausa iš GnuPG dėl „%s“"
2138 #: ../camel/camel-gpg-context.c:880
2140 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2141 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2143 "Pastaba: šifruotas turinys neturi informacijos apie gavėją, todėl bus "
2144 "klausiama slaptažodžio kiekvienam įrašytam privačiam raktui."
2146 #: ../camel/camel-gpg-context.c:911 ../camel/camel-net-utils.c:523
2147 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2148 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2149 #: ../libedataserver/e-client.c:149
2154 #: ../camel/camel-gpg-context.c:932
2156 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2158 "Nepavyko atrakinti slapto rakto: 3 kartus pateiktas blogas slaptažodis."
2160 #: ../camel/camel-gpg-context.c:945
2162 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2163 msgstr "Netikėtas atsakymas iš GnuPG: %s"
2165 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1076
2167 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2168 msgstr "Nepavyko užkoduoti: nenurodyti tinkami gavėjai."
2170 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1626 ../camel/camel-smime-context.c:832
2171 msgid "Could not generate signing data: "
2172 msgstr "Nepavyko sukurti pasirašymo duomenų:"
2174 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-gpg-context.c:1879
2175 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 ../camel/camel-gpg-context.c:2136
2176 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2236 ../camel/camel-gpg-context.c:2284
2177 msgid "Failed to execute gpg."
2178 msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos."
2180 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1754 ../camel/camel-gpg-context.c:1762
2181 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1770 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
2182 #: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973
2183 #: ../camel/camel-smime-context.c:982
2185 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2186 msgstr "Nepavyko patikrinti laiško parašo: klaidingas laiško formatas"
2188 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1832
2189 msgid "Cannot verify message signature: "
2190 msgstr "Nepavyko patikrinti laiško parašo:"
2192 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1955
2193 msgid "Could not generate encrypting data: "
2194 msgstr "Nepavyko sukurti šifravimo duomenų:"
2196 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2008
2197 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2198 msgstr "Ši laiško dalis yra užšifruota skaitmeniu būdu"
2200 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 ../camel/camel-gpg-context.c:2075
2201 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2098
2203 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2204 msgstr "Nepavyko iššifruoti laiško: netinkamas laiško formatas"
2206 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2086
2208 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2209 msgstr "Nepavyko atkoduoti MIME bloko: protokolo klaida"
2211 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2177 ../camel/camel-smime-context.c:1273
2212 msgid "Encrypted content"
2213 msgstr "Užšifruotas turinys"
2215 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:710
2217 msgid "No quota information available for folder '%s'"
2218 msgstr "Nėra kvotos informacijos aplankui „%s“"
2220 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 ../camel/camel-imapx-folder.c:882
2222 msgid "No destination folder specified"
2223 msgstr "Nenurodytas paskirties aplankas"
2225 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:828
2226 msgid "Unable to move junk messages"
2227 msgstr "Nepavyko perkelti brukalo laiškų"
2229 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:901
2230 msgid "Unable to move deleted messages"
2231 msgstr "Nepavyko perkelti ištrintų laiškų"
2233 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1115
2234 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2235 msgid "Apply message _filters to this folder"
2236 msgstr "Šiam aplankui taikyti laiškų _filtrus"
2238 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1224
2240 msgid "Could not create folder summary for %s"
2241 msgstr "Nepavyko sukurti %s aplanko santraukos"
2243 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1232
2245 msgid "Could not create cache for %s: "
2246 msgstr "Nepavyko %s sukurti podėlio:"
2248 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1254
2249 msgid "Server disconnected"
2250 msgstr "Serveris atsijungė"
2252 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1727
2253 msgid "Error writing to cache stream"
2254 msgstr "Klaida rašant į podėlio srautą"
2256 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2893
2258 msgid "Not authenticated"
2259 msgstr "Nenustatyta tapatybė"
2261 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2971
2262 msgid "Error performing IDLE"
2263 msgstr "Klaida atliekant tuščią veiksmą"
2265 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3875
2267 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2268 msgstr "Nepavyko prisijungti prie IMAP serverio %s saugia veiksena: %s"
2270 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3876
2271 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
2272 msgid "STARTTLS not supported"
2273 msgstr "STARTTLS nepalaikomas"
2275 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3915
2277 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2278 msgstr "Nepavyko prisijungti prie IMAP serverio %s saugia veiksena: "
2280 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3995
2282 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2283 msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko %s tapatybės nustatymo"
2285 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4006 ../camel/camel-session.c:495
2286 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:266
2287 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:606
2288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:469
2290 msgid "No support for %s authentication"
2291 msgstr "Nepalaikomas %s tipo tapatybės nustatymas"
2293 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4025
2294 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:314
2295 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:514
2296 msgid "Cannot authenticate without a username"
2297 msgstr "Negalima nustatyti tapatybės be naudotojo vardo"
2299 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4034
2300 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:523
2301 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:531
2302 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:551
2303 msgid "Authentication password not available"
2304 msgstr "Tapatybės patvirtinimo slaptažodis neprieinamas"
2306 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4242
2307 msgid "Error fetching message"
2308 msgstr "Klaida gaunant laišką"
2310 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4324
2311 msgid "Failed to copy the tmp file"
2312 msgstr "Nepavyko nukopijuoti laikimo failo"
2314 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4338
2315 msgid "Failed to close the tmp stream"
2316 msgstr "Nepavyko užverti laikinojo srauto"
2318 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4459
2319 msgid "Error copying messages"
2320 msgstr "Klaida kopijuojant laiškus"
2322 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4625
2323 msgid "Error appending message"
2324 msgstr "Klaida pridedant laišką"
2326 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4824
2327 msgid "Error fetching message headers"
2328 msgstr "Klaida gaunant pranešimų antraštes"
2330 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4971
2331 msgid "Error retrieving message"
2332 msgstr "Klaida gaunant laišką"
2334 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5095 ../camel/camel-imapx-server.c:5323
2336 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
2337 msgstr "Gaunama naujų laiškų santrauka iš „%s“"
2339 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5159
2341 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
2342 msgstr "%s ieškoma pakeistų laiškų"
2344 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5212
2345 msgid "Error fetching new messages"
2346 msgstr "Klaida tikrinant naujus laiškus"
2348 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5425
2349 msgid "Error while fetching messages"
2350 msgstr "Klaida gaunant pranešimus"
2352 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5433 ../camel/camel-imapx-server.c:5466
2354 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
2355 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
2356 msgstr[0] "Gaunama %d laiško santrauka iš „%s“"
2357 msgstr[1] "Gaunama %d laiškų santraukos iš „%s“"
2358 msgstr[2] "Gaunama %d laiškų santraukos iš „%s“"
2360 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5602 ../camel/camel-imapx-server.c:5632
2361 msgid "Error refreshing folder"
2362 msgstr "Klaida atnaujinant aplanką"
2364 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5736
2365 msgid "Error expunging message"
2366 msgstr "Klaida sunaikinant laišką"
2368 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5847
2369 msgid "Error fetching folders"
2370 msgstr "Klaida gaunant aplankus"
2372 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5929
2373 msgid "Error subscribing to folder"
2374 msgstr "Klaida registruojantis prie aplanko"
2376 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5994
2377 msgid "Error creating folder"
2378 msgstr "Klaida kuriant aplanką"
2380 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6048
2381 msgid "Error deleting folder"
2382 msgstr "Klaida trinant aplanką"
2384 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6122
2385 msgid "Error renaming folder"
2386 msgstr "Klaida pervadinant aplanką"
2388 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6197
2389 msgid "Error retrieving quota information"
2390 msgstr "Gaunama gaunant kvotos informaciją"
2392 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6262
2393 msgid "Search failed"
2394 msgstr "Paieška nepavyko"
2396 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6325
2397 msgid "Error performing NOOP"
2398 msgstr "Klaida atliekant NOOP"
2400 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6434
2401 msgid "Error syncing changes"
2402 msgstr "Klaida sinchronizuojant pakeitimus"
2404 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7246
2406 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2407 msgstr "Nepavyko gauti laiško, kurio ID %s: %s"
2409 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7247
2410 msgid "No such message available."
2411 msgstr "Nėra tokio laiško."
2413 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7405 ../camel/camel-imapx-server.c:7420
2414 msgid "Cannot create spool file: "
2415 msgstr "Nepavyko sukurti kaupos failo:"
2417 #: ../camel/camel-imapx-server.c:8162
2418 msgid "IMAP server does not support quotas"
2419 msgstr "IMAP serveris nepalaiko kvotų"
2421 #: ../camel/camel-imapx-store.c:201
2423 msgid "IMAP server %s"
2424 msgstr "IMAP serveris %s"
2426 #: ../camel/camel-imapx-store.c:204
2428 msgid "IMAP service for %s on %s"
2429 msgstr "IMAP tarnyba, skirta %s serveryje %s"
2431 #: ../camel/camel-imapx-store.c:295
2432 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
2433 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2435 msgstr "Slaptažodis"
2437 #: ../camel/camel-imapx-store.c:297
2438 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2440 "Naudojant šią parinktį jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas grynojo "
2441 "teksto slaptažodis."
2443 #: ../camel/camel-imapx-store.c:405
2445 msgid "No such folder %s"
2446 msgstr "Nėra tokio aplanko %s"
2448 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2449 #: ../camel/camel-imapx-store.c:430 ../camel/camel-imapx-store.c:920
2450 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
2451 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:312
2452 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:746
2453 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752
2454 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:836
2455 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2457 msgstr "Gauti laiškai"
2459 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1164
2461 msgid "Retrieving folder list for %s"
2462 msgstr "Gaunamas %s aplankų sąrašas"
2464 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1547
2467 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2468 msgstr "Aplanko vardas „%s“ yra neleistinas, kadangi jame yra simbolis „%c“"
2470 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1558
2472 msgid "Unknown parent folder: %s"
2473 msgstr "Nežinomas aukštesnysis aplankas: %s"
2475 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1568
2477 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2478 msgstr "Aukštesniajam aplankui neleistina turėti žemesniųjų aplankų"
2480 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98
2482 msgid "Source stream returned no data"
2483 msgstr "Šaltinio srautas negrąžino jokių duomenų"
2485 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107
2487 msgid "Source stream unavailable"
2488 msgstr "Šaltinio srautas neprieinamas"
2490 #: ../camel/camel-lock.c:102
2492 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2493 msgstr "Nepavyko sukurti %s užrakto failo: %s"
2495 #: ../camel/camel-lock.c:145
2497 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
2499 "Baigėsi skirtasis laikas bandant gauti užrakto failą vietoje %s. Bandykite "
2502 #: ../camel/camel-lock.c:205
2504 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2505 msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant fcntl(2): %s"
2507 #: ../camel/camel-lock.c:272
2509 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2510 msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant flock(2): %s"
2512 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2514 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2515 msgstr "Nepavyko sukurti rezervuoto pagalbos nukreipimo: %s"
2517 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2519 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2520 msgstr "Nepavyko paleisti rezervuoto pagalbos proceso: %s"
2522 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2524 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2525 msgstr "Nepavyko užrakinti „%s“: užrakto pagelbiklio protokolo klaida"
2527 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2529 msgid "Could not lock '%s'"
2530 msgstr "Nepavyko užrakinti „%s“"
2532 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2534 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2535 msgstr "Nepavyko patikrinti pašto failo %s: %s"
2537 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2539 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2540 msgstr "Nepavyko atverti pašto failo %s: %s"
2542 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2544 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2545 msgstr "Nepavyko atverti laikinojo pašto failo %s: %s"
2547 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2549 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2550 msgstr "Nepavyko įrašyti laiškų į laikiną failą %s: %s"
2552 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2554 msgid "Could not create pipe: %s"
2555 msgstr "Nepavyko sukurti konvejerio: %s"
2557 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2559 msgid "Could not fork: %s"
2560 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso: %s"
2562 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2564 msgid "Movemail program failed: %s"
2565 msgstr "Klaida paleidžiant programa Movemail: %s"
2567 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2568 msgid "(Unknown error)"
2569 msgstr "(Nežinoma klaida)"
2571 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2573 msgid "Error reading mail file: %s"
2574 msgstr "Klaida skaitant pašto failą: %s"
2576 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2578 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2579 msgstr "Klaida įrašant laikiną pašto failą: %s"
2581 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2583 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2584 msgstr "Klaida kopijuojant laikiną pašto failą: %s"
2586 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2588 msgid "No content available"
2589 msgstr "Turinys neprieinamas"
2591 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2593 msgid "No signature available"
2594 msgstr "Parašas neprieinamas"
2596 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2599 msgstr "apdorojimo klaida"
2601 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2603 msgid "Resolving: %s"
2604 msgstr "Ieškoma: %s"
2606 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2607 msgid "Host lookup failed"
2608 msgstr "Nepavyko rasti kompiuterio"
2610 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2612 msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
2614 "Kompiuterio paieškas „%s“ nepavyko. Patikrinkite, ar kompiuterio pavadinime "
2617 #: ../camel/camel-net-utils.c:736
2619 msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
2620 msgstr "Nepavyko rasti kompiuterio „%s“: %s"
2622 #: ../camel/camel-net-utils.c:857
2623 msgid "Resolving address"
2624 msgstr "Ieškoma adreso"
2626 #: ../camel/camel-net-utils.c:878
2627 msgid "Name lookup failed"
2628 msgstr "Nepavyko rasti vardo"
2630 #: ../camel/camel-net-utils.c:885
2631 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
2633 "Pavadinimo paieška nepavyko. Patikrinkite, ar kompiuterio pavadinime nėra "
2636 #: ../camel/camel-net-utils.c:889
2638 msgid "Name lookup failed: %s"
2639 msgstr "Nepavyko rasti vardo: %s"
2641 #: ../camel/camel-network-service.c:115
2643 msgid "Could not connect to '%s:%s': "
2644 msgstr "Nepavyko prisijungti prie „%s:%s“:"
2646 #: ../camel/camel-offline-folder.c:212
2648 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2649 msgstr "Laiškai aplanke „%s“ sinchronizuojami su disku"
2651 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2653 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2654 msgstr "Nepavyko įrašyti atjungto žurnalo aplankui „%s“: %s"
2656 #: ../camel/camel-provider.c:58
2657 msgid "Virtual folder email provider"
2658 msgstr "Virtualių aplankų pašto tiekiklis"
2660 #: ../camel/camel-provider.c:60
2661 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2662 msgstr "Pašto skaitymui kaip kito aplankų sąrašo užklausa"
2664 #: ../camel/camel-provider.c:258
2666 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2667 msgstr "Nepavyko įkelti %s: modulių įkėlimas šioje sistemoje nepalaikomas."
2669 #: ../camel/camel-provider.c:267
2671 msgid "Could not load %s: %s"
2672 msgstr "Nepavyko įkelti %s: %s"
2674 #: ../camel/camel-provider.c:276
2676 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2677 msgstr "Nepavyko įkelti %s: modulyje nėra inicializacijos kodo."
2679 #: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:407
2681 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2682 msgstr "Nėra protokolo „%s“ tiekėjo"
2684 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2685 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
2689 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2690 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2691 msgstr "Naudojant šią parinktį prie serverio bus jungiamasi anonimiškai."
2693 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2695 msgid "Authentication failed."
2696 msgstr "Tapatybės nustatyti nepavyko."
2698 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2701 "Invalid email address trace information:\n"
2704 "Netinkama el. pašto adreso sekimo informacija:\n"
2707 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2710 "Invalid opaque trace information:\n"
2713 "Netinkama nepermatomumo sekimo informacija:\n"
2716 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2719 "Invalid trace information:\n"
2722 "Netinkama sekimo informacija:\n"
2725 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2729 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2731 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2732 "the server supports it."
2734 "Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų CRAM-MD5 "
2735 "slaptažodį, jei serveris tai palaiko."
2737 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2741 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2743 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2744 "if the server supports it."
2746 "Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų DIGEST–MD5 "
2747 "slaptažodį, jei serveris tai palaiko."
2749 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2751 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2752 msgstr "Serverio užklausa per ilga (>2048 oktetų)"
2754 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2756 msgid "Server challenge invalid\n"
2757 msgstr "Serverio užklausa netinkama\n"
2759 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2761 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2763 "Serverio užklausoje buvo netvarkingas „Apsaugos kokybės“ prieigos raktas"
2765 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2767 msgid "Server response did not contain authorization data"
2768 msgstr "Serverio atsakyme nebuvo tapatybės nustatymo duomenų"
2770 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2772 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2773 msgstr "Serverio atsakyme buvo nevisi tapatybės nustatymo duomenys"
2775 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2777 msgid "Server response does not match"
2778 msgstr "Serverio atsakymas nesutampa"
2780 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2784 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2785 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2787 "Ši parinktis leidžia jungtis prie serverio naudojant Kerberos 5 tapatybės "
2790 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2792 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2793 "unrecognized by the implementation."
2795 "Pasirinktas mechanizmas nepalaiko pateikto mandato arba yra neatpažįstamas "
2796 "naudojamoje versijoje."
2798 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2799 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2800 msgstr "Pateiktas target_name parametras yra blogai suformuotas."
2802 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2804 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2807 "Pateiktame target_name parametre yra nurodytas klaidingo arba nepalaikomo "
2810 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2812 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2813 "the input_chan_bindings parameter."
2815 "Nesutampa kanalo sąsajos pateiktos tarp input_token ir input_chan_bindings "
2818 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2820 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2823 "input_token parametre yra neteisingas parašas arba tas parašas negali būti "
2826 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2828 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2829 "credential handle did not reference any credentials."
2831 "Pateiktas mandatas nenaudojamas prisijungimo metu arba jis nesutampa su "
2832 "jokia tinkama mandato nuoroda."
2834 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2835 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2836 msgstr "Pateikta kontekstinė rodyklė neatitinka jokio tinkamo konteksto."
2838 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2839 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2840 msgstr "input_token vientisumo patikros nesėkmingos."
2842 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2843 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2844 msgstr "Mandato vientisumo patikros nesėkmingos."
2846 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2847 msgid "The referenced credentials have expired."
2848 msgstr "Pateiktasis mandatas nebegalioja."
2850 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
2851 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2852 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:576
2854 msgid "Bad authentication response from server."
2855 msgstr "Netinkamas tapatybės nustatymo atsakymas iš serverio."
2857 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2859 msgid "Unsupported security layer."
2860 msgstr "Nepalaikomas saugumo lygis."
2862 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2864 msgstr "Prisijungti"
2866 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2867 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2869 "Naudojant šią parinktį prisijungimui prie serverio naudojamas grynojo teksto "
2872 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2874 msgid "Unknown authentication state."
2875 msgstr "Nežinoma tapatybės nustatymo būsena."
2877 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2881 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2883 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2884 "Password Authentication."
2886 "Naudojant šią parinktį galima prisijungti prie Windows serverio naudojant "
2887 "tapatybės nustatymui NTLM / saugų slaptažodį."
2889 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2891 msgstr "GRYNOJO TEKSTO"
2893 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2894 msgid "POP before SMTP"
2895 msgstr "POP prieš SMTP"
2897 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2898 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2900 "Naudojant šią parinktį bus nustatoma POP ryšio tapatybė prieš bandant SMTP"
2902 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
2903 msgid "POP Source UID"
2904 msgstr "POP šaltinio UID"
2906 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98
2908 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2909 msgstr "POP prieš SMTP tapatybės nustatymą naudojant nežinomą transportavimą"
2911 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119
2913 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2914 msgstr "POP prieš SMTP tapatybės nustatymą bandyta su %s tarnyba"
2916 #: ../camel/camel-search-private.c:116
2918 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2919 msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos: %s: %s"
2921 #: ../camel/camel-session.c:416
2923 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2924 msgstr "Protokolui „%s“ užregistruotas netinkamas GType"
2926 #: ../camel/camel-session.c:510
2928 msgid "%s authentication failed"
2929 msgstr "%s tapatybės nustatyti nepavyko"
2931 #: ../camel/camel-session.c:646
2932 msgid "Forwarding messages is not supported"
2933 msgstr "Laiškų persiuntimas nepalaikomas"
2935 #: ../camel/camel-session.c:1402
2937 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2938 msgstr "Įveskite %s slaptažodį %s kompiuteryje %s."
2940 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060
2942 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2943 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ liudijimo"
2945 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
2946 msgid "Cannot create CMS message"
2947 msgstr "Nepavyko sukurti CMS laiško"
2949 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
2950 msgid "Cannot create CMS signed data"
2951 msgstr "Nepavyko sukurti CMS pasirašytų duomenų"
2953 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
2954 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2955 msgstr "Nepavyko prisegti CMS pasirašytų duomenų"
2957 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
2958 msgid "Cannot attach CMS data"
2959 msgstr "Nepavyko prisegti CMS duomenų"
2961 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
2962 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2963 msgstr "Nepavyko sukurti CMS pasirašytojo informacijos"
2965 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2966 msgid "Cannot find certificate chain"
2967 msgstr "Nepavyko rasti liudijimų grandinės"
2969 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
2970 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2971 msgstr "Nepavyko pridėti CMS pasirašymo laiko"
2973 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
2975 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2976 msgstr "„%s“ šifravimo liudijimo nėra"
2978 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
2979 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2980 msgstr "Nepavyko pridėti SMIMEEncKeyPrefs atributo"
2982 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
2983 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2984 msgstr "Nepavyko pridėti MS SMIMEEncKeyPrefs atributo"
2986 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
2987 msgid "Cannot add encryption certificate"
2988 msgstr "Nepavyko pridėti šifravimo liudijimo"
2990 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
2991 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2992 msgstr "Nepavyko pridėti CMS pasirašytojo informacijos"
2994 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2995 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2997 msgstr "Nepatikrinta"
2999 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
3000 msgid "Good signature"
3001 msgstr "Geras parašas"
3003 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
3004 msgid "Bad signature"
3005 msgstr "Netinkamas parašas"
3007 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
3008 msgid "Content tampered with or altered in transit"
3009 msgstr "Siuntimo metu turinys buvo apdorotas arba pakeistas siuntimo metu"
3011 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
3012 msgid "Signing certificate not found"
3013 msgstr "Nerastas parašo liudijimas"
3015 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
3016 msgid "Signing certificate not trusted"
3017 msgstr "Nepatikimas parašo liudijimas"
3019 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
3020 msgid "Signature algorithm unknown"
3021 msgstr "Nežinomas parašo algoritmas"
3023 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
3024 msgid "Signature algorithm unsupported"
3025 msgstr "Parašo algoritmas nepalaikomas"
3027 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
3028 msgid "Malformed signature"
3029 msgstr "Apgadintas parašas"
3031 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
3032 msgid "Processing error"
3033 msgstr "Apdorojimo klaida"
3035 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
3036 msgid "No signed data in signature"
3037 msgstr "Paraše nėra pasirašytų duomenų"
3039 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
3040 msgid "Digests missing from enveloped data"
3041 msgstr "Įpakuotuose duomenyse nėra santraukų"
3043 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
3044 msgid "Cannot calculate digests"
3045 msgstr "Negalima suskaičiuoti santraukų"
3047 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
3048 msgid "Cannot set message digests"
3049 msgstr "Negalima nurodyti laiškų santraukų"
3051 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
3052 msgid "Certificate import failed"
3053 msgstr "Liudijimo importuoti nepavyko"
3055 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
3057 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3058 msgstr "Liudijimas yra vienintelis laiškas, negalima patikrinti liudijimų"
3060 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3062 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3064 "Liudijimas yra vienintelis laiškas, liudijimai importuoti ir patikrinti"
3066 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3067 msgid "Cannot find signature digests"
3068 msgstr "Nepavyko rasti parašo santraukų"
3070 #: ../camel/camel-smime-context.c:662
3072 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3073 msgstr "Pasirašė: %s <%s>: %s\n"
3075 #: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134
3076 msgid "Cannot create encoder context"
3077 msgstr "Nepavyko sukurti šifravimo konteksto"
3079 #: ../camel/camel-smime-context.c:850
3080 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3081 msgstr "Nepavyko pridėti duomenų CMS šifravimui"
3083 #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151
3084 msgid "Failed to encode data"
3085 msgstr "Nepavyko užšifruoti duomenų"
3087 #: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248
3088 msgid "Decoder failed"
3089 msgstr "Iškoduoti nepavyko"
3091 #: ../camel/camel-smime-context.c:1068
3092 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3093 msgstr "Nepavyko rasti bendro šifravimo algoritmo"
3095 #: ../camel/camel-smime-context.c:1076
3096 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3097 msgstr "Nepavyko paskirti vietos šifravimo raktui"
3099 #: ../camel/camel-smime-context.c:1087
3100 msgid "Cannot create CMS Message"
3101 msgstr "Nepavyko sukurti CMS laiško"
3103 #: ../camel/camel-smime-context.c:1093
3104 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3105 msgstr "Nepavyko sukurti CMS Enveloped duomenų"
3107 #: ../camel/camel-smime-context.c:1099
3108 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3109 msgstr "Nepavyko prisegti CMS Enveloped duomenų"
3111 #: ../camel/camel-smime-context.c:1105
3112 msgid "Cannot attach CMS data object"
3113 msgstr "Nepavyko prisegti CMS duomenų objekto"
3115 #: ../camel/camel-smime-context.c:1114
3116 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3117 msgstr "Nepavyko sukurti CMS gavėjo informacijos"
3119 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
3120 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3121 msgstr "Nepavyko pridėti CMS gavėjo informacijos"
3123 #: ../camel/camel-smime-context.c:1145
3124 msgid "Failed to add data to encoder"
3125 msgstr "Nepavyko pridėti duomenų į koduotoją"
3127 #: ../camel/camel-smime-context.c:1255
3128 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3129 msgstr "S/MIME iššifravimas: nerasta užšifruotų duomenų"
3131 #: ../camel/camel-store.c:1844
3133 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3134 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: aplankas jau yra"
3136 #: ../camel/camel-store.c:1887
3138 msgid "Opening folder '%s'"
3139 msgstr "Atveriamas aplankas „%s“"
3141 #: ../camel/camel-store.c:2072
3143 msgid "Scanning folders in '%s'"
3144 msgstr "Tikrinami „%s“ aplankai"
3146 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
3147 #: ../camel/camel-store.c:2084 ../camel/camel-store.c:2094
3148 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3152 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
3153 #: ../camel/camel-store.c:2087 ../camel/camel-store.c:2098
3154 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3158 #: ../camel/camel-store.c:2546
3160 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3161 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s: aplankas jau yra"
3163 #: ../camel/camel-store.c:2560
3165 msgid "Creating folder '%s'"
3166 msgstr "Sukuriamas aplankas „%s“"
3168 #: ../camel/camel-store.c:2678 ../camel/camel-vee-store.c:410
3169 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:311
3171 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3172 msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko: %s: netinkama operacija"
3174 #: ../camel/camel-store.c:2821 ../camel/camel-vee-store.c:460
3175 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:835
3177 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3178 msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s: netinkama operacija"
3180 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3181 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3182 msgstr "CamelStreamFilter palaiko tik grąžinimą į pradžią"
3184 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3185 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3186 msgstr "CamelHttpStream palaiko tik grąžinimą į pradžią"
3188 #: ../camel/camel-stream-process.c:275
3190 msgid "Connection cancelled"
3191 msgstr "Jungtis nutraukta"
3193 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
3195 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3196 msgstr "Nepavyko prisijungti naudojant komandą „%s“: %s"
3198 #: ../camel/camel-subscribable.c:386
3200 msgid "Subscribing to folder '%s'"
3201 msgstr "Užsisakomas aplankas „%s“"
3203 #: ../camel/camel-subscribable.c:518
3205 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3206 msgstr "Atsisakoma aplanko „%s“"
3208 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3210 msgid "NSPR error code %d"
3211 msgstr "NSPR klaida kode %d"
3213 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
3215 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3216 msgstr "Įgaliotasis serveris nepalaiko SOCKS4"
3218 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
3220 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3221 msgstr "Įgaliotasis serveris atmetė mūsų užklausą: kodas %d"
3223 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
3225 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3226 msgstr "Įgaliotasis serveris nepalaiko SOCKS5"
3228 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3230 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3231 msgstr "Nepavyko rasti tinkamo tapatybės nustatymo tipo: kodas 0x%x"
3233 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
3234 msgid "General SOCKS server failure"
3235 msgstr "Bendroji SOCKS serverio klaida"
3237 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
3238 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3239 msgstr "SOCKS serverio taisyklės neleidžia užmegzti ryšio"
3241 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
3242 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3243 msgstr "Tinklas iš SOCKS serverio nepasiekiamas"
3245 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
3246 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3247 msgstr "Kompiuteris iš SOCKS serverio nepasiekiamas"
3249 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
3250 msgid "Connection refused"
3251 msgstr "Ryšys atmestas"
3253 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
3254 msgid "Time-to-live expired"
3255 msgstr "Baigėsi skirtasis laikas (TTL)"
3257 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
3258 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3259 msgstr "Komandos nepalaiko SOCKS serveris"
3261 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
3262 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3263 msgstr "Adreso tipo nepalaiko SOCKS serveris"
3265 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
3266 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3267 msgstr "Nežinoma klaida iš SOCKS serverio"
3269 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
3271 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3272 msgstr "Gautas nežinomas adreso tipas iš SOCKS serverio"
3274 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
3276 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3277 msgstr "Netinkamas atsakas iš SOCKS serverio"
3279 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
3281 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3282 msgstr "Kompiuterio vardas per ilgas (daugiausiai leidžiama 255 simboliai)"
3285 #. reserved - must be 0
3286 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
3288 msgid "Invalid reply from proxy server"
3289 msgstr "Netinkamas atsakas iš įgaliotojo serverio"
3291 #: ../camel/camel-url.c:331
3293 msgid "Could not parse URL '%s'"
3294 msgstr "Nepavyko apdoroti URL „%s“"
3296 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3298 msgid "Updating folder '%s'"
3299 msgstr "Atnaujinamas aplankas „%s“"
3301 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3303 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3304 msgstr "Nepavyko nukopijuoti arba perkelti laiškų į virtualų aplanką"
3306 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3308 msgid "No such message %s in %s"
3309 msgstr "Nėra tokio laiško %s aplanke %s"
3311 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3313 msgid "Error storing '%s': "
3314 msgstr "Klaida įrašant „%s“:"
3316 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171
3317 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3318 msgstr "Automatiškai atna_ujinti podėlyje šaltinio aplankuose"
3320 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3321 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3322 #: ../camel/camel-vee-store.c:38
3324 msgstr "Neatitinkantys"
3326 #: ../camel/camel-vee-store.c:436
3328 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3329 msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko"
3331 #: ../camel/camel-vee-store.c:470
3333 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3334 msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko"
3336 #: ../camel/camel-vee-store.c:532
3337 msgid "Enable _Unmatched folder"
3338 msgstr "Įjungti _neatitinkančių aplanką"
3340 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3341 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3342 msgstr "Nepavyko nukopijuoti laiškų į šiukšlinės aplanką"
3344 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3345 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3346 msgstr "Nepavyko nukopijuoti laiškų į brukalo aplanką"
3348 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3349 msgid "Checking for New Mail"
3350 msgstr "Ieškoma naujų laiškų"
3352 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3353 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3354 msgstr "_Ieškoti naujų laiškų visuose aplankuose"
3356 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3357 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3358 msgstr "I_eškoti naujų laiškų užsakytuose aplankuose"
3360 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3361 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3362 msgstr "Naudoti _spartųjį sinchronizavimą, jei serveris jį palaiko"
3364 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3365 msgid "_Listen for server change notifications"
3366 msgstr "_Tikrinti serverio pasikeitimų pranešimus"
3368 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3369 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3373 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3374 msgid "_Show only subscribed folders"
3375 msgstr "_Rodyti tik užsakytus aplankus"
3377 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3378 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3379 msgstr "N_epaisyti serverio pateiktos aplankų vardų zonos"
3381 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3383 msgstr "Vardų sritis:"
3385 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3386 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3387 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
3388 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97
3389 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3393 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3394 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3395 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3396 msgstr "Pritaikyti _filtrus naujiems laiškams visuose aplankuose"
3398 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3399 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3401 "_Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio gautų laiškų aplanke"
3403 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3404 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3405 msgstr "Ieškoti naujuose laiškuose _brukalo"
3407 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3408 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3409 msgstr "Ieškoti brukalo tik _gautų laiškų aplanke"
3411 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3412 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3413 msgstr "Automatiškai sinchroni_zuoti nutolusį ir vietinį paštą"
3415 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3416 msgid "Default IMAP port"
3417 msgstr "Numatytasis IMAP prievadas"
3419 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3420 msgid "IMAP over SSL"
3421 msgstr "IMAP per SSL"
3423 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3427 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3428 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3429 msgstr "Pašto skaitymui ir rašymui IMAP serveriuose."
3431 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3436 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3437 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3439 msgid "mailbox: %s (%s)"
3440 msgstr "dėžutė: %s (%s)"
3442 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3447 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3448 msgid "_Index message body data"
3449 msgstr "_Indeksuoti pagrindinės laiško dalies duomenis"
3451 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3454 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3457 "Nepavyko gauti laiško %s iš aplanko %s\n"
3460 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3461 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3462 msgstr "_Naudoti „.folders“ aplankų santraukos failą (exmh)"
3464 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3465 msgid "MH-format mail directories"
3466 msgstr "MH formato pašto aplankai"
3468 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3469 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3470 msgstr "Vietinio pašto laikymui MH tipo pašto aplankuose."
3472 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64
3473 msgid "Local delivery"
3474 msgstr "Vietinis pristatymas"
3476 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
3478 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3479 "folders managed by Evolution."
3481 "Skirtas gauti (perkelti) vietinį paštą iš standartinių mbox formato kaupų į "
3482 "Evolution valdomus aplankus."
3484 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
3485 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
3486 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3487 msgstr "Pritaikyti _filtrus naujiems laiškams gautų laiškų aplanke"
3489 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
3490 msgid "Maildir-format mail directories"
3491 msgstr "Maildir formato pašto aplankai"
3493 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
3494 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3495 msgstr "Vietinio pašto laikymui maildir aplankuose."
3497 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
3498 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3499 msgstr "Saugoti _būsenos antraštes Elm / Pine / Mutt formatu"
3501 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3502 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3503 msgstr "Standartinis Unix mbox kaupo failas"
3505 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3506 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120
3508 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3509 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3511 "Skirtas skaityti ir išsaugoti vietinį paštą į išorines standartines\n"
3512 "mbox formato kaupų failus.\n"
3513 "Taip pat gali būti naudojamas skaityti Elm, Pine ar Mutt tipo aplankus."
3515 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119
3516 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3517 msgstr "Standartinis Unix mbox kaupo katalogas"
3519 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3521 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3522 msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į %s: %s"
3524 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3526 msgid "Local mail file %s"
3527 msgstr "Vietinio pašto failas %s"
3529 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
3530 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
3531 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
3532 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
3533 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3535 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3536 msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra absoliutus kelias"
3538 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3540 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3541 msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra nėra įprastas aplankas"
3543 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3544 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
3545 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
3546 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:141
3548 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3549 msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: %s"
3551 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3553 msgid "Local stores do not have an inbox"
3554 msgstr "Vietinėse saugyklose nėra inbox"
3556 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3557 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3559 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3560 msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko indekso failo „%s“: %s"
3562 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3563 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3565 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3566 msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko meta failo „%s“: %s"
3568 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3570 msgid "Could not rename '%s': %s"
3571 msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“: %s"
3573 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
3575 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3576 msgstr "Nepavyko pridėti laiško į santrauką: nežinoma priežastis"
3578 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3579 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3580 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3581 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3582 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3583 msgid "No such message"
3584 msgstr "Nėra tokio laiško"
3586 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3588 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3589 msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie maildir aplanko: %s:"
3591 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3592 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3593 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3594 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
3595 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3597 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3598 msgstr "Nepavyko gauti laiško %s iš aplanko %s:"
3600 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3602 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3603 msgstr "Nepavyko perkelti laiško į paskirties aplanką: %s"
3605 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
3606 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:844
3608 msgid "Folder %s already exists"
3609 msgstr "Aplankas %s jau yra"
3611 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:226
3612 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:257
3613 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3614 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3616 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3617 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: %s"
3619 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:241
3620 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
3621 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3623 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3624 msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: %s"
3626 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:247
3627 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3628 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3630 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3631 msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: aplankas neegzistuoja"
3633 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
3635 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3636 msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: tai nėra maildir aplankas."
3638 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:279
3639 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
3640 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3642 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3643 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: aplankas egzistuoja."
3645 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:343
3646 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:383
3647 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3649 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3650 msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: %s"
3652 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:345
3653 msgid "not a maildir directory"
3654 msgstr "ne maildir aplankas"
3656 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:624
3657 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1051
3658 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3659 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3661 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3662 msgstr "Nepavyko apžvelgti aplanko „%s“: %s"
3664 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
3665 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3667 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3668 msgstr "Nepavyko atverti maildir aplanko kelio: %s: %s"
3670 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3671 msgid "Checking folder consistency"
3672 msgstr "Tikrinamas aplanko vientisumas"
3674 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
3675 msgid "Checking for new messages"
3676 msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų"
3678 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
3679 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3680 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
3681 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:798
3682 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
3683 msgid "Storing folder"
3684 msgstr "Įrašomas aplankas"
3686 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3688 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3689 msgstr "Nepavyko atverti pašto dėžutės: %s:"
3691 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3693 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3694 msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie mbox failo: %s:"
3696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3697 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3698 msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas."
3700 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3703 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3704 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko užrakto ant %s: %s"
3706 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
3707 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3709 msgid "Cannot create a folder by this name."
3710 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko su tokiu vardu"
3712 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3714 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3715 msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: nėra įprastas failas."
3717 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3719 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3720 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: %s."
3722 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3724 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3725 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s: %s"
3727 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3728 msgid "Folder already exists"
3729 msgstr "Toks aplankas jau yra"
3731 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3732 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
3733 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3736 "Could not delete folder '%s':\n"
3739 "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“:\n"
3742 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3744 msgid "'%s' is not a regular file."
3745 msgstr "„%s“ nėra įprastas failas."
3747 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3749 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3750 msgstr "Aplankas „%s“ nėra tuščias. Neištrintas."
3752 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
3753 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3755 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3756 msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko santraukos failo „%s“: %s"
3758 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
3760 msgid "The new folder name is illegal."
3761 msgstr "Naujasis aplanko vardas yra neleistinas."
3763 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
3765 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3766 msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“: „%s“: %s"
3768 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
3770 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3771 msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“ į %s: %s"
3773 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
3775 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3776 msgstr "Nepavyko atverti aplanko: %s: %s"
3778 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3780 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3781 msgstr "Kritinė pašto apdorojimo klaida ties pozicija %s aplanke %s"
3783 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
3785 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3786 msgstr "Nepavyko patikrinti aplanko: %s: %s"
3788 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
3789 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:807
3790 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3792 msgid "Could not open file: %s: %s"
3793 msgstr "Nepavyko atverti failo: %s: %s"
3795 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
3796 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
3798 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3799 msgstr "Nepavyko atverti laikinojo pašto failo: %s"
3801 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
3802 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:924
3804 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3805 msgstr "Nepavyko užverti šaltinio aplanko %s: %s"
3807 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707
3809 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3810 msgstr "Nepavyko užverti laikinojo aplanko: %s"
3812 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
3814 msgid "Could not rename folder: %s"
3815 msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s"
3817 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:821
3818 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1090
3820 msgid "Could not store folder: %s"
3821 msgstr "Nepavyko išsaugoti aplanko: %s"
3823 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:860
3824 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1130
3827 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3830 "MBOX failas sugadintas, prašome sutvarkyti. (Tikėtasi eilutės Nuo, tačiau "
3833 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
3834 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1142
3836 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3837 msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo"
3839 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1035
3840 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
3842 msgid "Unknown error: %s"
3843 msgstr "Nežinoma klaida: %s"
3845 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1200
3846 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1230
3848 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3849 msgstr "Nepavyko rašyti į laikiną pašto dėžutę: %s"
3851 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1219
3853 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3854 msgstr "Nepavyko rašyti į laikiną pašto dėžutę: %s: %s"
3856 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
3858 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3859 msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie mh aplanko: %s:"
3861 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
3863 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3864 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: „%s“: %s"
3866 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
3868 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3869 msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: tai ne aplankas"
3871 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
3873 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3874 msgstr "Nepavyko atverti MH aplanko kelio: %s: %s"
3876 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
3878 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3879 msgstr "Kaupas „%s“ negali būti atvertas: %s"
3881 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
3883 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3884 msgstr "Kaupas „%s“ nėra įprastas failas ar aplankas"
3886 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
3888 msgid "Spool mail file %s"
3889 msgstr "Kaupo pašto failas %s"
3891 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
3893 msgid "Spool folder tree %s"
3894 msgstr "Kaupo aplankų medis %s"
3896 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
3897 msgid "Invalid spool"
3898 msgstr "Netinkamas šaltinis"
3900 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
3902 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3903 msgstr "Aplanko „%s/%s“ nėra."
3905 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
3908 "Could not open folder '%s':\n"
3911 "Nepavyko atverti aplanko „%s“:\n"
3914 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
3916 msgid "Folder '%s' does not exist."
3917 msgstr "Aplanko „%s“ nėra."
3919 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
3922 "Could not create folder '%s':\n"
3925 "Nepavyko sukurti aplanko: „%s“:\n"
3928 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
3930 msgid "'%s' is not a mailbox file."
3931 msgstr "„%s“ nėra mailbox failas."
3933 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
3935 msgid "Store does not support an INBOX"
3936 msgstr "Ši saugykla nepalaiko INBOX"
3938 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
3940 msgid "Spool folders cannot be deleted"
3941 msgstr "Kaupo aplankų negalima ištrinti"
3943 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
3945 msgid "Spool folders cannot be renamed"
3946 msgstr "Kaupo aplankų negalima pervadinti"
3948 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
3949 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
3950 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
3952 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
3953 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti laikinojo aplanko %s: %s"
3955 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
3957 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
3958 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti kaupos aplanko %s: %s"
3960 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
3961 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
3962 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
3965 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
3966 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
3968 "Nepavyko sinchronizuoti kaupos aplanko %s: %s\n"
3969 "Aplankas gali būti apgadintas, kopija įrašyta aplanke „%s“"
3971 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
3972 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
3973 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
3975 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
3976 msgstr "Vidinė klaida: netinkamas UID formatas: %s"
3978 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
3979 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
3980 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
3981 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065
3983 msgid "Cannot get message %s: %s"
3984 msgstr "Nepavyko gauti laiško %s: %s"
3986 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
3987 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
3988 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
3989 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623
3990 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
3992 msgid "Cannot get message %s: "
3993 msgstr "Nepavyko gauti laiško %s:"
3995 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
3997 msgid "This message is not currently available"
3998 msgstr "Šis laiškas šiuo metu nepasiekiamas"
4000 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
4001 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
4002 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
4004 msgid "Posting failed: %s"
4005 msgstr "Nusiųsti nepavyko: %s"
4007 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
4008 msgid "Posting failed: "
4009 msgstr "Nusiųsti nepavyko:"
4011 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
4013 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4014 msgstr "Negalite siųsti NNTP žinučių, kol dirbate atsijungę!"
4016 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
4018 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4019 msgstr "Negalite kopijuoti žinučių iš NNTP aplanko!"
4021 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4023 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4025 "_Rodyti sutrumpintus aplankų užrašus (pvz., „c.o.linux“ vietoje „comp.os."
4028 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
4029 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4030 msgstr "Užsisakymo _lange rodyti santykinius aplankų pavadinimus"
4032 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4033 msgid "Default NNTP port"
4034 msgstr "Numatytasis NNTP prievadas"
4036 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
4037 msgid "NNTP over SSL"
4038 msgstr "NNTP per SSL"
4040 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4042 msgstr "USENET naujienos"
4044 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
4045 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4046 msgstr "Tai tiekėjas, naudojamas skaitant ir rašant į USENET naujienų grupes."
4048 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
4050 "This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
4053 "Ši parinktis leidžia anonimiškai jungtis prie NNTP serverio be tapatybės "
4056 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
4058 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4061 "Naudojant šią parinktį, tapatybės NNTP serveryje bus nustatyta naudojant "
4062 "paprasto teksto pavidalo slaptažodį."
4064 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:285
4066 msgid "Could not read greeting from %s: "
4067 msgstr "Nepavyko perskaityti %s pasisveikinimo:"
4069 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
4071 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4072 msgstr "NNTP serveris %s grąžino klaidos kodą %d: %s"
4074 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:474
4076 msgid "USENET News via %s"
4077 msgstr "USENET naujienos per %s"
4079 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1075
4082 "Error retrieving newsgroups:\n"
4086 "Įvyko klaida gaunant naujienų grupes:\n"
4090 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1169
4092 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4094 "Jūs negalite sukurti aplanko naujienų saugykloje - vietoj to užsisakykit."
4096 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1185
4098 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4099 msgstr "Negalima pervadinti aplanko naujienų saugykloje."
4101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1208
4103 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4105 "Negalima pašalinti aplanko naujienų saugykloje, vietoj to atsisakykite."
4107 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1407
4110 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4112 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4114 "Jūs negalite užsisakyti šios naujienų grupės:\n"
4116 "Nėra tokios naujienų grupės. Pasirinktas elementas greičiausiai yra "
4117 "aukštesnysis aplankas."
4119 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1455
4122 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4124 "newsgroup does not exist!"
4126 "Jūs negalite atsisakyti šios naujienų grupės:\n"
4128 "naujienų grupė neegzistuoja!"
4130 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1645
4131 msgid "NNTP Command failed: "
4132 msgstr "NNTP komandos klaida:"
4134 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1732
4136 msgid "Not connected."
4137 msgstr "Neprisijungta."
4139 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1794
4141 msgid "No such folder: %s"
4142 msgstr "Nėra tokio aplanko: %s"
4144 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
4145 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4147 msgid "%s: Scanning new messages"
4148 msgstr "%s: Ieškoma naujų laiškų"
4150 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4152 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4153 msgstr "Netikėtas serverio atsakymas iš xover: %s"
4155 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4157 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4158 msgstr "Netikėtas serverio atsakymas iš head: %s"
4160 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4162 msgid "Operation failed: %s"
4163 msgstr "Operacijos klaida: %s"
4165 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453
4166 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526
4168 msgid "No message with UID %s"
4169 msgstr "Nėra laiško su UID %s"
4171 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542
4173 msgid "Retrieving POP message %d"
4174 msgstr "Atsiunčiamas POP laiškas %d"
4176 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634
4177 msgid "Unknown reason"
4178 msgstr "Nežinoma priežastis"
4180 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682
4181 msgid "Retrieving POP summary"
4182 msgstr "Atsiunčiama POP santrauka"
4184 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
4185 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744
4186 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757
4187 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770
4188 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784
4189 msgid "Cannot get POP summary: "
4190 msgstr "Nepavyko gauti POP santraukos: "
4192 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891
4193 msgid "Expunging old messages"
4194 msgstr "Sunaikinami seni laiškai"
4196 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911
4197 msgid "Expunging deleted messages"
4198 msgstr "Sunaikinami ištrinti laiškai"
4200 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4201 msgid "Message Storage"
4202 msgstr "Laiškų saugykla"
4204 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4205 msgid "_Leave messages on server"
4206 msgstr "_Palikti laiškus serveryje"
4208 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4209 #. * select how many days can be message left on the server.
4210 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4212 msgid "_Delete after %s day(s)"
4213 msgstr "_Ištrinti po %s dienų"
4215 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4216 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4217 msgstr "Pašalinti _išvalytuosius iš vietinės gautų laiškų dėžutės"
4219 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4220 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4221 msgstr "Atjungti visų POP3 _plėtinių palaikimą"
4223 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4224 msgid "Default POP3 port"
4225 msgstr "Numatytasis POP3 prievadas"
4227 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4228 msgid "POP3 over SSL"
4229 msgstr "POP3 per SSL"
4231 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4235 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4236 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4237 msgstr "Prisijungimui ir pašto atsiuntimui iš POP serverių."
4239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4241 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4242 "is the only option supported by many POP servers."
4244 "Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto "
4245 "teksto slaptažodis. Tai vienintelė parinktis, palaikoma daugelio POP "
4248 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4250 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4251 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4252 "claim to support it."
4254 "Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas užšifruotas "
4255 "slaptažodis per APOP protokolą. Tai gali veikti ne visiems vartotojams netgi "
4256 "serveriuose, kurie teigia, jog jį palaiko."
4258 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4259 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
4263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:144
4265 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4266 msgstr "Nepavyko perskaityti tinkamo pasveikinimo iš POP serverio %s"
4268 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:159
4270 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4271 msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s saugioje veiksenoje: %s"
4273 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160
4274 msgid "STLS not supported by server"
4275 msgstr "Serveris nepalaiko STLS"
4277 #. Translators: Last %s is an optional
4278 #. * explanation beginning with ": " separator.
4279 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181
4281 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4282 msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s saugioje veiksenoje%s"
4284 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
4286 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4287 msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s saugioje veiksenoje: "
4289 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305
4291 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4292 msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s: SASL protokolo klaida"
4294 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:327
4296 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4297 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės POP serveryje %s:"
4299 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:387
4301 msgid "POP3 server %s"
4302 msgstr "POP3 serveris %s"
4304 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:390
4306 msgid "POP3 server for %s on %s"
4307 msgstr "POP3 tarnyba, skirta %s serveryje %s"
4309 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:565
4312 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4313 "attack suspected. Please contact your admin."
4315 "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s:\tGautas netaisyklingas APOP ID. "
4316 "Įtariama impersonacijos ataka. Susisiekite su administratoriumi."
4318 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:617
4321 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4322 "Error sending password: "
4324 "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s.\n"
4325 "Įvyko klaida siunčiant slaptažodį: "
4327 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4328 #. * beginning with ": " separator.
4329 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:632
4332 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4333 "Error sending username%s"
4335 "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s.\n"
4336 "Klaida siunčiant naudotojo vardą%s"
4338 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:703
4340 msgid "No such folder '%s'."
4341 msgstr "Aplanko „%s“ nėra."
4343 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:720
4345 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4346 msgstr "POP3 saugyklose nėra aplankų hierarchijos"
4348 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4349 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
4353 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4355 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4358 "Pašto siuntimui, perleidžiant jį vietinės sistemos „sendmail“ programai."
4360 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
4364 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52
4365 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4366 msgstr "Pašto siuntimas per sendmail programą"
4368 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
4370 msgid "Could not parse recipient list"
4371 msgstr "Nepavyko apdoroti gavėjų sąrašo"
4373 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4375 msgid "Could not parse arguments"
4376 msgstr "Nepavyko perskaityti argumentų"
4378 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:213
4380 msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
4381 msgstr "Nepavyko sukurti konvejerio į „%s“: %s: paštas neišsiųstas"
4383 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:238
4385 msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
4386 msgstr "Nepavyko paleisti atskiro „%s“ proceso: %s: paštas neišsiųstas"
4388 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287
4389 msgid "Could not send message: "
4390 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško:"
4392 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:317
4394 msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
4395 msgstr "„%s“ baigė darbą signalu %s: paštas neišsiųstas."
4397 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:327
4399 msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
4400 msgstr "Nepavyko paleisti „%s“: paštas neišsiųstas."
4402 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:332
4404 msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
4405 msgstr "„%s“ baigė darbą būsena %d: paštas neišsiųstas."
4407 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4408 msgid "Default SMTP port"
4409 msgstr "Numatytasis SMTP prievadas"
4411 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4412 msgid "SMTP over SSL"
4413 msgstr "SMTP per SSL"
4415 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4416 msgid "Message submission port"
4417 msgstr "Pranešimų pateikimo prievadas"
4419 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4423 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4424 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4426 "Pašto siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pašto serverio naudojant SMTP."
4428 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154
4429 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
4430 msgid "Welcome response error: "
4431 msgstr "Sveikinamojo atsako klaida:"
4433 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
4435 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4436 msgstr "Nepavyko prisijungti prie SMTP serverio %s saugia veiksena: %s"
4438 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4439 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
4440 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
4441 msgid "STARTTLS command failed: "
4442 msgstr "STARTTLS komanda nepavyko:"
4444 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241
4446 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4447 msgstr "Nepavyko prisijungti prie SMTP serverio %s saugia veiksena: "
4449 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301
4451 msgid "SMTP server %s"
4452 msgstr "SMTP serveris %s"
4454 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304
4456 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4457 msgstr "SMTP pašto siuntimas per %s"
4459 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
4461 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4462 msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko prašyto tapatybės nustatymo tipo %s"
4464 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:460
4466 msgid "No SASL mechanism was specified"
4467 msgstr "Nėra nurodyto SASL mechanizmo"
4469 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:490
4470 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:501
4471 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
4472 msgid "AUTH command failed: "
4473 msgstr "AUTH komanda nepavyko:"
4475 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:655
4477 msgid "Cannot send message: service not connected."
4478 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: paslauga neprisijungus."
4480 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:662
4482 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4483 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: siuntėjo adresas neteisingas."
4485 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
4486 msgid "Sending message"
4487 msgstr "Siunčiamas laiškas"
4489 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691
4491 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4492 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai."
4494 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:704
4496 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4497 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: dalis adresatų yra neteisingi"
4499 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:808
4500 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4501 msgstr "Sintaksės klaida, komanda neatpažinta"
4503 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810
4504 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4505 msgstr "Sintaksės klaida parametruose arba argumentuose"
4507 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:812
4508 msgid "Command not implemented"
4509 msgstr "Komanda neįgyvendinta"
4511 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:814
4512 msgid "Command parameter not implemented"
4513 msgstr "Komandos parametras neįgyvendintas"
4515 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:816
4516 msgid "System status, or system help reply"
4517 msgstr "Sistemos būsena, arba sistemos žinyno atsakymas"
4519 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818
4520 msgid "Help message"
4521 msgstr "Žinyno žinutė"
4523 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:820
4524 msgid "Service ready"
4525 msgstr "Paslauga paruošta"
4527 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:822
4528 msgid "Service closing transmission channel"
4529 msgstr "Paslauga uždaro transmisijos kanalą"
4531 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824
4532 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4533 msgstr "Paslauga neprieinama, uždaromas transmisijos kanalas"
4535 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:826
4536 msgid "Requested mail action okay, completed"
4537 msgstr "Prašytas pašto veiksmas pavyko, užbaigtas"
4539 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828
4540 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4541 msgstr "Naudotojas ne vietinis. Bus persiųsta į <forward-path>"
4543 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:830
4544 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4545 msgstr "Prašytas pašto veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama"
4547 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:832
4548 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4549 msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama"
4551 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:834
4552 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4553 msgstr "Prašytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant"
4555 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:836
4556 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4557 msgstr "Naudotojas ne vietinis. Pabandykite <forward-path>"
4559 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:838
4560 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4561 msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: trūksta vietos sistemoje"
4563 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:840
4564 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4565 msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: peržengta vietos saugykloje riba"
4567 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842
4568 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4569 msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutės vardas neleistinas"
4571 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844
4572 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4573 msgstr "Pradėkite laiško įvestį. Įvedimas baigiamas pateikus <CRLF>.<CRLF>"
4575 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:846
4576 msgid "Transaction failed"
4577 msgstr "Tranzakcija nepavyko"
4579 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850
4580 msgid "A password transition is needed"
4581 msgstr "Reikia perkelti slaptažodį"
4583 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:852
4584 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4585 msgstr "Tapatybės nustatymo mechanizmas per silpnas"
4587 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:854
4588 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4589 msgstr "Prašytam tapatybės nustatymo mechanizmui reikalingas šifravimas"
4591 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856
4592 msgid "Temporary authentication failure"
4593 msgstr "Laikina tapatybės nustatymo nesėkmė"
4595 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1113
4596 msgid "SMTP Greeting"
4597 msgstr "SMTP pasveikinimas"
4599 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1140
4600 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1158
4601 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166
4602 msgid "HELO command failed: "
4603 msgstr "HELO komanda nepavyko:"
4605 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1241
4606 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1256
4607 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1266
4608 msgid "MAIL FROM command failed: "
4609 msgstr "MAIL FROM komanda nepavyko:"
4611 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1293
4612 msgid "RCPT TO command failed: "
4613 msgstr "RCPT TO komanda nepavyko:"
4615 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1310
4616 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1320
4618 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4619 msgstr "RCPT TO <%s> nepavyko:"
4621 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1363
4622 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1374
4623 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385
4624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1444
4625 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1464
4626 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1478
4627 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1487
4628 msgid "DATA command failed: "
4629 msgstr "DATA komanda nepavyko:"
4631 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1512
4632 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527
4633 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536
4634 msgid "RSET command failed: "
4635 msgstr "RSET komanda nepavyko:"
4637 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561
4638 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1575
4639 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1582
4640 msgid "QUIT command failed: "
4641 msgstr "QUIT komanda nepavyko:"
4643 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4644 msgid "Contact UID of a user"
4645 msgstr "Naudotojo kontakto UID"
4647 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4648 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4649 msgstr "Gimtadienių ir jubiliejų priminėjas"
4651 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4652 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4653 msgstr "Ar nustatyti priminimus gimtadieniams ir jubiliejams"
4655 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4656 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4657 msgstr "Gimtadienių ir jubiliejų priminėjo reikšmė"
4659 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4660 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4661 msgstr "Vienetų skaičius priminėjui nustatyti gimtadieniui arba jubiliejui"
4663 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4664 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4665 msgstr "Gimtadienių ir jubiliejų priminėjo vienetai"
4667 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4669 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4672 "Vienetai gimtadienių ir jubiliejų priminėjui, „minutes“, „hours“ arba „days“"
4674 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
4675 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
4676 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:852
4677 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1182
4678 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4679 msgstr "Magistralės pavadinimas dingo (klientas baigė darbą?)"
4681 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4682 msgid "No response from client"
4683 msgstr "Nėra atsako iš kliento"
4685 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
4686 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
4687 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:846
4688 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1176
4689 msgid "Client cancelled the operation"
4690 msgstr "Klientas atšaukė veiksmą"
4692 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4693 msgid "Client reports password was rejected"
4694 msgstr "Klientas praneša apie atmestą slaptažodį"
4696 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4697 msgid "Add this password to your keyring"
4698 msgstr "Pridėti slaptažodį į raktinę"
4700 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:622
4701 msgid "Password was incorrect"
4702 msgstr "Slaptažodis buvo neteisingas"
4704 #: ../libebackend/e-backend.c:206
4706 msgid "%s does not support authentication"
4707 msgstr "%s nepalaiko tapatybės nustatymo"
4709 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:782
4711 msgid "%s does not support creating remote resources"
4712 msgstr "%s nepalaiko nutolusių resursų sukūrimo"
4714 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:841
4716 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4717 msgstr "%s nepalaiko nutolusių resursų trynimo"
4719 #: ../libebackend/e-data-factory.c:320
4721 #| msgid "No backend name in source '%s'"
4722 msgid "No backend factory for hash key '%s'"
4723 msgstr "Nėra realizacijos gamyklos maišos raktui „%s“"
4725 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134
4727 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4728 msgstr "Duomenų šaltiniui trūksta [%s] grupės"
4730 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008
4731 #: ../libedataserver/e-source.c:1112
4733 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4734 msgstr "Duomenų šaltinis „%s“ nepalaiko nutolusių resursų kūrimo"
4736 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022
4739 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4741 "Duomenų šaltinis „%s“ neturi kolekcijos realizacijos nutolusiam resursui "
4744 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050
4745 #: ../libedataserver/e-source.c:1219
4747 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4748 msgstr "Duomenų šaltinis „%s“ nepalaiko nutolusių resursų trynimo"
4750 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064
4753 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4755 "Duomenų šaltinis „%s“ neturi kolekcijos realizacijos nutolusiam resursui "
4758 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095
4759 #: ../libedataserver/e-source.c:1309
4760 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:990
4762 msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
4763 msgstr "Duomenų šaltinis „%s“ nepalaiko OAuth 2.0 tapatybės nustatymo"
4765 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1435
4767 msgid "File must have a '.source' extension"
4768 msgstr "Failas turi turėti „.source“ plėtinį"
4770 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:523
4771 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1594
4772 msgid "The user declined to authenticate"
4773 msgstr "Naudotojas atsisakė patvirtinti tapatybę"
4775 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:792
4777 msgid "UID '%s' is already in use"
4778 msgstr "UID „%s“ jau naudojamas"
4780 #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:279
4782 msgid "Extension dialog '%s' not found."
4783 msgstr "Plėtinio dialogas „%s“ nerastas."
4785 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4786 msgctxt "CategoryName"
4790 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4791 msgctxt "CategoryName"
4793 msgstr "Gimtadienis"
4795 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4796 msgctxt "CategoryName"
4800 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4801 msgctxt "CategoryName"
4805 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4806 msgctxt "CategoryName"
4810 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4811 msgctxt "CategoryName"
4815 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4816 msgctxt "CategoryName"
4817 msgid "Goals/Objectives"
4818 msgstr "Tikslai / siekiai"
4820 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4821 msgctxt "CategoryName"
4825 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4826 msgctxt "CategoryName"
4827 msgid "Holiday Cards"
4828 msgstr "Atostogų kortelės"
4830 #. important people (e.g. new business partners)
4831 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4832 msgctxt "CategoryName"
4833 msgid "Hot Contacts"
4834 msgstr "Svarbūs kontaktai"
4836 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4837 msgctxt "CategoryName"
4841 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4842 msgctxt "CategoryName"
4843 msgid "International"
4844 msgstr "Tarptautiniai"
4846 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4847 msgctxt "CategoryName"
4848 msgid "Key Customer"
4849 msgstr "Svarbus klientas"
4851 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4852 msgctxt "CategoryName"
4853 msgid "Miscellaneous"
4856 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4857 msgctxt "CategoryName"
4861 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4862 msgctxt "CategoryName"
4866 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4867 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4868 msgctxt "CategoryName"
4872 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4873 msgctxt "CategoryName"
4875 msgstr "Strategijos"
4877 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4878 msgctxt "CategoryName"
4882 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4883 msgctxt "CategoryName"
4884 msgid "Time & Expenses"
4885 msgstr "Laikas ir išlaidos"
4887 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
4888 msgctxt "CategoryName"
4892 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
4893 msgctxt "CategoryName"
4897 #: ../libedataserver/e-client.c:133
4898 msgid "Source not loaded"
4899 msgstr "Šaltinis neįkeltas"
4901 #: ../libedataserver/e-client.c:135
4902 msgid "Source already loaded"
4903 msgstr "Šaltinis jau įkeltas"
4905 #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
4906 #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
4907 #: ../libedataserver/e-client.c:145
4908 msgid "Offline unavailable"
4909 msgstr "Atsijungus nepasiekiama"
4911 #: ../libedataserver/e-client.c:167
4913 msgstr "D-Bus klaida"
4915 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
4916 msgid "Address book authentication request"
4917 msgstr "Adresų knygos tapatybės patvirtinimo užklausa"
4919 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
4920 msgid "Calendar authentication request"
4921 msgstr "Kalendoriaus tapatybės patvirtinimo užklausa"
4923 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
4924 msgid "Mail authentication request"
4925 msgstr "El. pašto tapatybės patvirtinimo užklausa"
4927 #. generic account prompt
4928 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
4929 msgid "Authentication request"
4930 msgstr "Tapatybės patvirtinimo užklausa"
4932 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
4934 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
4935 msgstr "Įveskite slaptažodį adresų knygai „%s“."
4937 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
4939 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
4940 msgstr "Įveskite slaptažodį kalendoriui „%s“."
4942 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
4944 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
4945 msgstr "Įveskite slaptažodį el. pašto paskyrai „%s“."
4947 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
4949 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
4950 msgstr "Įveskite slaptažodį el. pašto transportui „%s“."
4952 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
4954 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
4955 msgstr "Įveskite slaptažodį raštelių sąrašui „%s“."
4957 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
4959 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
4960 msgstr "Įveskite slaptažodį užduočių sąrašui „%s“."
4962 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
4964 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
4965 msgstr "Įveskite slaptažodį paskyrai „%s“."
4967 #: ../libedataserver/e-source.c:622
4969 msgid "Source file is missing a [%s] group"
4970 msgstr "Šaltinio failui trūksta [%s] grupės"
4972 #: ../libedataserver/e-source.c:939
4974 msgid "Data source '%s' is not removable"
4975 msgstr "Duomenų šaltinis „%s“ nėra pašalinamas"
4977 #: ../libedataserver/e-source.c:1021
4979 msgid "Data source '%s' is not writable"
4980 msgstr "Duomenų šaltinis „%s“ nėra rašomas"
4982 #: ../libedataserver/e-source.c:1515
4984 msgstr "Neįvardytas"
4986 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487
4988 msgid "Signature script must be a local file"
4989 msgstr "Parašo scenarijus turi būti vietinis failas"
4991 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1519
4994 "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
4995 "you wish to accept it?"
4997 "SSL liudijimas kompiuteriui „%s“, naudojamas adresų knygos „%s“, yra "
4998 "nepatikimas. Ar norite jį priimti?"
5000 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1528
5003 "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
5004 "wish to accept it?"
5006 "SSL liudijimas kompiuteriui „%s“, naudojamas kalendoriaus „%s“, yra "
5007 "nepatikimas. Ar norite jį priimti?"
5009 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1537
5012 "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
5013 "you wish to accept it?"
5015 "SSL liudijimas kompiuteriui „%s“, naudojamas raštelių sąrašo „%s“, yra "
5016 "nepatikimas. Ar norite jį priimti?"
5018 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1546
5021 "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
5022 "you wish to accept it?"
5024 "SSL liudijimas kompiuteriui „%s“, naudojamas užduočių sąrašo „%s“, yra "
5025 "nepatikimas. Ar norite jį priimti?"
5027 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5028 #. * in 12-hour format.
5029 #. strftime format of a weekday, a date and a
5030 #. * time, in 12-hour format.
5031 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
5032 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5033 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %I:%M:%S"
5035 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5036 #. * in 24-hour format.
5037 #. strftime format of a weekday, a date and a
5038 #. * time, in 24-hour format.
5039 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937
5040 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5041 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %H:%M:%S"
5043 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5044 #. * in 12-hour format, without seconds.
5045 #. strftime format of a weekday, a date and a
5046 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
5047 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942
5048 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5049 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %I:%M"
5051 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5052 #. * in 24-hour format, without seconds.
5053 #. strftime format of a weekday, a date and a
5054 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
5055 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
5056 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5057 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %H:%M"
5059 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5060 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5061 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667
5062 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5063 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %I"
5065 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5066 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5067 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672
5068 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5069 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %H"
5071 #. strptime format of a weekday and a date.
5072 #. strftime format of a weekday and a date.
5073 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795
5074 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928
5076 msgstr "%a, %Y-%m-%d"
5078 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5079 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
5080 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5081 msgstr "%Y-%m-%d, %I:%M:%S"
5083 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5084 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686
5085 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5086 msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M:%S"
5088 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5089 #. * without seconds.
5090 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691
5091 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5092 msgstr "%Y-%m-%d, %I:%M"
5094 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5095 #. * without seconds.
5096 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696
5097 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5098 msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M"
5100 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5101 #. * without minutes or seconds.
5102 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
5103 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5104 msgstr "%Y-%m-%d, %I"
5106 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5107 #. * without minutes or seconds.
5108 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
5110 msgstr "%Y-%m-%d, %H"
5112 #. strptime format of a weekday and a date.
5113 #. This is the preferred date format for the locale.
5114 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
5118 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5119 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5120 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
5124 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5125 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5126 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
5130 #. strptime format for time of day, without seconds,
5131 #. * in 12-hour format.
5132 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5133 #. * without seconds.
5134 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987
5138 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5139 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5140 #. * without seconds.
5141 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979
5145 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5147 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886
5151 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5152 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890
5156 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5157 msgid "Proxy type to use"
5158 msgstr "Naudotinas įgaliotojo serverio tipas"
5160 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5162 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5163 "means manual proxy."
5165 "Kokio tipo įgaliotąjį serverį naudoti. „0“ – sistemos; „1“ – jokio; „2“ – "
5168 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5169 msgid "Whether to use http-proxy"
5170 msgstr "Ar naudoti įgaliotąjį HTTP serverį"
5172 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5173 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5174 msgstr "Ar naudoti įgaliotąjį serverį HTTP užklausoms."
5176 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5177 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5178 msgstr "Ar įgaliotasis serveris reikalauja patvirtinti tapatybę"
5180 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5181 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5182 msgstr "Netinkamas tapatybės nustatymo atsakymas iš įgaliotojo serverio."
5184 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5185 msgid "Host name for HTTP requests"
5186 msgstr "Serverio vardas HTTP užklausoms"
5188 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5189 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5190 msgstr "Serverio vardas HTTP užklausoms."
5192 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5193 msgid "Port number for HTTP requests"
5194 msgstr "Prievado numeris HTTP užklausoms"
5196 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5197 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5198 msgstr "Prievado numeris HTTP užklausoms."
5200 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5201 msgid "Proxy authentication user name"
5202 msgstr "Įgaliotojo serverio naudotojo vardas"
5204 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5205 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5207 "Naudotojo vardas, naudotinas nustatyti tapatybei įgaliotajame serveryje."
5209 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5210 msgid "Proxy authentication password"
5211 msgstr "Įgaliotojo serverio slaptažodis"
5213 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5214 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5215 msgstr "Slaptažodis, naudotinas nustatyti tapatybei įgaliotajame serveryje."
5217 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5218 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5219 msgstr "Sąrašas serverių, prie kurių jungtis ne per įgaliotąjį serverį"
5221 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5222 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5223 msgstr "Sąrašas serverių, prie kurių jungti ne per įgaliotąjį serverį."
5225 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5226 msgid "Host name for HTTPS requests"
5227 msgstr "Serverio vardas HTTPS užklausoms"
5229 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5230 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5231 msgstr "Serverio vardas HTTPS užklausoms."
5233 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5234 msgid "Port number for HTTPS requests"
5235 msgstr "Prievado numeris HTTPS užklausoms"
5237 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5238 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5239 msgstr "Prievado numeris HTTPS užklausoms."
5241 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5242 msgid "Host name for SOCKS requests"
5243 msgstr "Kompiuteris SOCKS užklausoms"
5245 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5246 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5247 msgstr "Serverio vardas SOCKS užklausoms."
5249 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5250 msgid "Port number for SOCKS requests"
5251 msgstr "Prievado numeris SOCKS užklausoms"
5253 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5254 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5255 msgstr "Prievado numeris SOCKS užklausoms."
5257 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5258 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5259 msgstr "Automatinio įgaliotojo serverio nustatymo URL"
5261 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5262 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5263 msgstr "Iš kur skaityti automatinius įgaliotojo serverio nustatymus."
5265 #. TODO: more specific
5266 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:223
5268 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5269 msgstr "Kodas: %u – netikėtas atsakas iš serverio"
5271 #. TODO: more specific
5272 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:244
5274 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5275 msgstr "Nepavyko perskaityti automatinio aptikimo atsako XML"
5277 #. TODO: more specific
5278 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:253
5280 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5281 msgstr "Nepavyko rasti Autodiscover elemento"
5283 #. TODO: more specific
5284 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:265
5286 msgid "Failed to find Response element"
5287 msgstr "Nepavyko rasti Response elemento"
5289 #. TODO: more specific
5290 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:277
5292 msgid "Failed to find Account element"
5293 msgstr "Nepavyko rasti Account elemento"
5295 #. TODO: more specific
5296 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:291
5298 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5299 msgstr "Nepavyko rasti ASUrl ir OABUrl automatinio aptikimo atsake"
5301 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1140
5304 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5305 "from which to obtain an access token for '%s'"
5307 "Nepavyko rasti atitinkamos paskyros org.gnome.OnlineAccounts tarnyboje, iš "
5308 "kurios gaunama „%s“ prieigos leksema"
5310 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1167
5312 msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
5313 msgstr "Nepavyko gauti prieigos „%s“ leksemos:"
5315 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:140
5316 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
5317 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
5319 msgstr "Kalendorius"
5321 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:217
5322 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
5323 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
5327 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292
5328 msgid "Not part of certificate"
5329 msgstr "Ne liudijimo dalis"
5331 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600
5332 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
5333 msgstr "Šis liudijimas buvo patikrintas šiems naudojimams:"
5335 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604
5336 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387
5337 msgid "SSL Client Certificate"
5338 msgstr "SSL kliento liudijimas"
5340 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609
5341 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391
5342 msgid "SSL Server Certificate"
5343 msgstr "SSL serverio liudijimas"
5345 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614
5346 msgid "Email Signer Certificate"
5347 msgstr "El. pašto pasirašiusio asmens liudijimas"
5349 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619
5350 msgid "Email Recipient Certificate"
5351 msgstr "El. pašto gavėjo liudijimas"
5353 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634
5355 msgstr "Kam išduotas"
5357 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635
5358 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641
5359 msgid "Common Name (CN)"
5360 msgstr "Dažnas vardas (CN)"
5362 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636
5363 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642
5364 msgid "Organization (O)"
5365 msgstr "Organizacija (O)"
5367 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637
5368 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643
5369 msgid "Organizational Unit (OU)"
5370 msgstr "Organizacinis vienetas (OU)"
5372 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638
5373 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134
5374 msgid "Serial Number"
5375 msgstr "Serijos numeris"
5377 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640
5381 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645
5385 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646
5387 msgstr "Išdavimo data"
5389 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647
5391 msgstr "Galioja iki"
5393 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649
5394 msgid "Fingerprints"
5395 msgstr "Pirštų atspaudai"
5397 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650
5398 msgid "SHA1 Fingerprint"
5399 msgstr "SHA1 pirštų atspaudai"
5401 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651
5402 msgid "MD5 Fingerprint"
5403 msgstr "MD5 pirštų atspaudai"
5405 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653
5409 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672
5410 msgid "Certificate Hierarchy"
5411 msgstr "Liudijimo hierarchija"
5413 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676
5414 msgid "Certificate Fields"
5415 msgstr "Liudijimo laukai"
5417 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680
5419 msgstr "Lauko vertė"
5421 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682
5425 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95
5429 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110
5433 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113
5437 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116
5441 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192
5442 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
5443 msgstr "PKCS #1 MD2 su RSA šifravimu"
5445 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195
5446 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
5447 msgstr "PKCS #1 MD5 su RSA šifravimu"
5449 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198
5450 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
5451 msgstr "PKCS #1 SHA-1 su RSA šifravimu"
5453 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201
5454 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
5455 msgstr "PKCS #1 SHA-256 su RSA šifravimu"
5457 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204
5458 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
5459 msgstr "PKCS #1 SHA-384 su RSA šifravimu"
5461 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207
5462 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
5463 msgstr "PKCS #1 SHA-512 su RSA šifravimu"
5465 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234
5466 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
5467 msgstr "PKCS #1 RSA šifracimas"
5469 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237
5470 msgid "Certificate Key Usage"
5471 msgstr "Liudijimo rakto panaudojimas"
5473 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240
5474 msgid "Netscape Certificate Type"
5475 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
5477 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243
5478 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
5479 msgstr "Liudijimo įstaigos rakto identifikatorius"
5481 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255
5483 msgid "Object Identifier (%s)"
5484 msgstr "Objekto identifikatorius (%s)"
5486 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306
5487 msgid "Algorithm Identifier"
5488 msgstr "Algoritmo identifikatorius"
5490 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314
5491 msgid "Algorithm Parameters"
5492 msgstr "Algoritmo parametrai"
5494 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336
5495 msgid "Subject Public Key Info"
5496 msgstr "Subjekto viešojo rakto informacija"
5498 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341
5499 msgid "Subject Public Key Algorithm"
5500 msgstr "Subjekto viešojo rakto algoritmas"
5502 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356
5503 msgid "Subject's Public Key"
5504 msgstr "Subjekto viešasis raktas"
5506 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378
5507 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428
5508 msgid "Error: Unable to process extension"
5509 msgstr "Klaida: nepavyko apdoroti plėtinio"
5511 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395
5515 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399
5516 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411
5517 msgid "Object Signer"
5518 msgstr "Objektą pasirašė"
5520 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403
5521 msgid "SSL Certificate Authority"
5522 msgstr "SSL liudijimų įstaiga"
5524 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407
5525 msgid "Email Certificate Authority"
5526 msgstr "El. pašto liudijimo įstaiga"
5528 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436
5532 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440
5533 msgid "Non-repudiation"
5534 msgstr "Neatšaukiamas"
5536 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444
5537 msgid "Key Encipherment"
5538 msgstr "Rakto šifravimas"
5540 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448
5541 msgid "Data Encipherment"
5542 msgstr "Duomenų šifravimas"
5544 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452
5545 msgid "Key Agreement"
5546 msgstr "Rakto sutikimas"
5548 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456
5549 msgid "Certificate Signer"
5550 msgstr "Liudijimą pasirašė"
5552 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460
5554 msgstr "CRL pasirašė"
5556 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509
5560 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511
5561 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514
5562 msgid "Not Critical"
5565 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535
5569 #. Translators: This string is used in Certificate
5570 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
5571 #. * shows the field name on the left and its respective
5572 #. * value on the right, both as stored in the
5573 #. * certificate itself. You probably do not need to
5574 #. * change this string, unless changing the order of
5575 #. * name and value. As a result example:
5576 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
5577 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615
5582 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658
5586 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674
5587 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812
5588 msgid "Certificate Signature Algorithm"
5589 msgstr "Liudijimo parašo algoritmas"
5591 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683
5595 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714
5599 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738
5600 msgid "Issuer Unique ID"
5601 msgstr "Išdavėjo unikalus ID"
5603 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757
5604 msgid "Subject Unique ID"
5605 msgstr "Subjekto unikalus ID"
5607 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818
5608 msgid "Certificate Signature Value"
5609 msgstr "Liudijimo parašo vertė"
5611 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201
5612 msgid "The signing certificate authority is not known."
5613 msgstr "Pasirašanti liudijimų įstaiga nežinoma."
5615 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203
5617 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
5620 "Liudijimas neatitinka laukto tinklapio identiteto, iš kur jis buvo gautas."
5622 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205
5623 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
5624 msgstr "Liudijimo aktyvavimo laikas vis dar ateityje."
5626 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207
5627 msgid "The certificate has expired."
5628 msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigė."
5630 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209
5632 "The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
5634 msgstr "Pagal ryšio liudijimų atšaukimo sąrašą liudijimas buvo atšauktas."
5636 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211
5637 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
5638 msgstr "Liudijimo algoritmas laikomas nesaugiu."
5640 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162
5641 msgid "Certificate trust..."
5642 msgstr "Pasitikėjimas liudijimu..."
5644 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163
5645 msgid "_View Certificate"
5646 msgstr "_Rodyti liudijimą"
5648 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164
5652 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165
5653 msgid "Accept _Temporarily"
5654 msgstr "Primti _laikinai"
5656 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166
5657 msgid "_Accept Permanently"
5658 msgstr "_Priimti visam laikui"
5660 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203
5662 msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
5663 msgstr "SSL liudijimas „%s“ yra nepatikimas. Ar norite jį priimti?"
5665 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209
5666 msgid "Detailed information about the certificate:"
5667 msgstr "Detali informacija apie liudijimą:"
5669 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223
5673 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224
5677 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225
5678 msgid "Fingerprint:"
5679 msgstr "Piršto atspaudas:"
5681 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226
5683 msgstr "Priežastis:"
5685 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
5686 msgid "Integrate your calendars"
5687 msgstr "Integruokite savo kalendorius"
5689 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
5690 msgid "Integrate your contacts"
5691 msgstr "Integruokite savo kontaktus"
5693 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257
5694 msgid "Signon service did not return a secret"
5695 msgstr "Prisijungimo tarnyba negrąžino paslapties"
5697 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365
5699 #| msgid "No such source for UID '%s'"
5700 msgid "No such data source for UID '%s'"
5701 msgstr "Nėra tokio duomenų šaltinio UID „%s“"
5703 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
5705 msgid "Google Calendar"
5706 msgstr "Google kalendorius"
5708 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
5709 #| msgctxt "CategoryName"
5710 #| msgid "Hot Contacts"
5711 msgid "Google Contacts"
5712 msgstr "Google kontaktai"
5714 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
5719 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
5724 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
5725 msgid "Integrate your mailboxes"
5726 msgstr "Integruokite savo pašto dėžutes"
5728 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:971
5731 #| "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
5732 #| "service from which to obtain an access token for '%s'"
5734 "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
5735 "which to obtain an access token for '%s'"
5737 "Nepavyko rasti atitinkamos paskyros paskyrų duomenų bazėje, iš kurios "
5738 "gaunama „%s“ prieigos leksema"
5740 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:79
5742 msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
5743 msgstr "Prašant guid tikėtasi būsenos 200, bet gauta %d (%s)"
5745 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:96
5746 #| msgid "Error parsing filter: %s: %s"
5747 msgid "Error parsing response as JSON: "
5748 msgstr "Klaida skaitant atsakymą kaip JSON:"
5750 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:112
5751 msgid "Didn't find email member in JSON data"
5752 msgstr "JSON duomenyse nerasta email narys"
5754 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
5756 msgid "Yahoo! Calendar"
5757 msgstr "Yahoo! kalendorius"
5759 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
5761 msgstr "Yahoo! paštas"
5763 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227
5767 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5768 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5769 msgid "Keep running after the last client is closed"
5770 msgstr "Tęsti darbą po paskutinio kliento atsijungimo"
5772 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5773 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5774 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5775 msgstr "Laukti, kol yra bent vienas prisijungęs klientas"
5777 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
5778 msgid "Birthdays & Anniversaries"
5779 msgstr "Gimtadieniai ir jubiliejai"
5781 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
5785 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
5789 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
5790 msgid "On LDAP Servers"
5791 msgstr "LDAP serveriuose"
5793 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
5794 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
5795 msgid "On This Computer"
5796 msgstr "Šiame kompiuteryje"
5798 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
5799 msgid "Search Folders"
5800 msgstr "Paieškos aplankai"
5802 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
5806 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
5808 msgstr "Žiniatinklyje"
5810 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
5814 #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122