1 # translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
20 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 msgstr "Aukšti dažniai"
35 msgstr "Sintezatorius"
47 msgstr "PC garsiakalbis"
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
104 msgid "Internal data stream error."
105 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
108 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
109 msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
112 msgid "Could not determine type of stream"
113 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
115 msgid "This appears to be a text file"
116 msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
119 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
120 msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
123 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
127 msgid "The autovideosink element is missing."
128 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
131 msgid "Configured videosink %s is not working."
132 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
135 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
139 msgid "The autovideosink element is not working."
140 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
142 msgid "Custom text sink element is not usable."
145 msgid "No volume control found"
149 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
150 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
153 msgid "The autoaudiosink element is missing."
154 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
157 msgid "Configured audiosink %s is not working."
158 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
161 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
162 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
165 msgid "The autoaudiosink element is not working."
166 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
168 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
172 msgid "No decoder available for type '%s'."
173 msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
175 msgid "No URI specified to play from."
176 msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
179 msgid "Invalid URI \"%s\"."
180 msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
182 msgid "This stream type cannot be played yet."
183 msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
186 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
187 msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
189 msgid "Source element is invalid."
190 msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
193 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
194 msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
197 msgid "Connection to %s:%d refused."
198 msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
200 msgid "Can't record audio fast enough"
201 msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
203 msgid "Failed to read tag: not enough data"
209 msgid "MusicBrainz track ID"
210 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
215 msgid "MusicBrainz artist ID"
216 msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
221 msgid "MusicBrainz album ID"
222 msgstr "MusicBrainz albumo ID"
224 msgid "album artist ID"
225 msgstr "albumo atlikėjo ID"
227 msgid "MusicBrainz album artist ID"
228 msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
231 msgstr "takelio TRM ID"
233 msgid "MusicBrainz TRM ID"
234 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
236 msgid "capturing shutter speed"
239 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
242 msgid "capturing focal ratio"
245 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
248 msgid "capturing focal length"
251 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
254 msgid "capturing digital zoom ratio"
257 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
260 msgid "capturing iso speed"
263 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
266 msgid "capturing exposure program"
269 msgid "The exposure program used when capturing an image"
272 msgid "capturing exposure mode"
275 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
278 msgid "capturing exposure compensation"
281 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
284 msgid "capturing scene capture type"
287 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
290 msgid "capturing gain adjustment"
293 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
296 msgid "capturing white balance"
299 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
302 msgid "capturing contrast"
305 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
308 msgid "capturing saturation"
311 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
314 msgid "capturing sharpness"
317 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
320 msgid "capturing flash fired"
323 msgid "If the flash fired while capturing an image"
326 msgid "capturing flash mode"
329 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
332 msgid "capturing metering mode"
336 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
339 msgid "capturing source"
342 msgid "The source or type of device used for the capture"
345 msgid "image horizontal ppi"
348 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
351 msgid "image vertical ppi"
354 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
360 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
363 msgid "This CD has no audio tracks"
364 msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
372 msgid "ICY internet radio"
373 msgstr "ICY interneto radijas"
375 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
376 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
378 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
379 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
381 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
382 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
384 msgid "Windows Media Speech"
385 msgstr "Windows Media Speech"
387 msgid "CYUV Lossless"
388 msgstr "CYUV Lossless"
393 msgid "Lossless MSZH"
394 msgstr "Lossless MSZH"
396 msgid "Uncompressed Gray Image"
397 msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
399 msgid "Run-length encoding"
400 msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
402 msgid "Sami subtitle format"
403 msgstr "Sami titrų formatas"
405 msgid "TMPlayer subtitle format"
406 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
409 msgid "Kate subtitle format"
410 msgstr "Sami titrų formatas"
412 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
413 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
415 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
416 msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
418 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
419 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
421 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
422 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
424 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
425 msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
427 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
428 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
430 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
431 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
433 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
434 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
436 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
437 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
439 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
440 msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
442 msgid "Uncompressed YUV"
443 msgstr "Nekompresuotas YUV"
446 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
447 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
450 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
451 msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
454 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
455 msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
457 msgid "Raw PCM audio"
458 msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
461 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
462 msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
464 msgid "Raw floating-point audio"
465 msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
467 msgid "Audio CD source"
468 msgstr "Audio CD šaltinis"
471 msgstr "DVD šaltinis"
473 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
474 msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
476 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
477 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
480 msgid "%s protocol source"
481 msgstr "%s protokolo šaltinis"
484 msgid "%s video RTP depayloader"
485 msgstr "%s video RTP depayloader'is"
488 msgid "%s audio RTP depayloader"
489 msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
492 msgid "%s RTP depayloader"
493 msgstr "%s RTP depayloader'is"
497 msgstr "%s demukseris"
501 msgstr "%s dekoderis"
504 msgid "%s video RTP payloader"
505 msgstr "%s video RTP payloader'is"
508 msgid "%s audio RTP payloader"
509 msgstr "%s audio RTP payloader'is"
512 msgid "%s RTP payloader"
513 msgstr "%s RTP payloader'is"
521 msgstr "%s enkoderis"
524 msgid "GStreamer element %s"
525 msgstr "GStreamer elementas %s"
527 msgid "Unknown source element"
528 msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
530 msgid "Unknown sink element"
531 msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
533 msgid "Unknown element"
534 msgstr "Nežinomas elementas"
536 msgid "Unknown decoder element"
537 msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
539 msgid "Unknown encoder element"
540 msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
542 msgid "Plugin or element of unknown type"
543 msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
545 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
546 #~ msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
548 #~ msgid "No filename given"
549 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas"
551 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
552 #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
554 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
555 #~ msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
557 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
558 #~ msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
560 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
561 #~ msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
563 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
564 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
567 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
568 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
571 #~ "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
572 #~ "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
575 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
576 #~ "to install the necessary plugins."
578 #~ "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
579 #~ "reikalingus įskiepius."
581 #~ msgid "This is not a media file"
582 #~ msgstr "Tai nėra medijos failas"
584 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
585 #~ msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
587 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
588 #~ msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
590 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
591 #~ msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
593 #~ msgid "No device specified."
594 #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
596 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
597 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
599 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
600 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
602 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
603 #~ msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
605 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
606 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
608 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
609 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
611 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
612 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
614 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
615 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
618 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
619 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
622 #~ msgid "No Temp directory specified."
623 #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
626 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
627 #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
629 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
630 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
633 #~ msgid "Internal data flow error."
634 #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
636 #~ msgid "No file name specified."
637 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas."