1 # translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 msgstr "Aukšti dažniai"
34 msgstr "Sintezatorius"
46 msgstr "PC garsiakalbis"
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
65 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
71 msgid "Could not open audio device for playback."
72 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
74 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
75 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
77 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
78 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
81 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
97 msgid "Could not seek CD."
98 msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
104 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
105 msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
107 msgid "No filename given"
108 msgstr "Nenurodytas failo vardas"
111 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
112 msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
115 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
116 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
118 msgid "Internal data stream error."
119 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
122 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
129 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
130 msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
132 msgid "No URI specified to play from."
133 msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
136 msgid "Invalid URI \"%s\"."
137 msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
139 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
140 msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
142 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
143 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
145 msgid "Source element is invalid."
146 msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
149 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
150 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
152 "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
153 "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
156 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
157 "install the necessary plugins."
159 "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
160 "reikalingus įskiepius."
162 msgid "This is not a media file"
163 msgstr "Tai nėra medijos failas"
165 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
166 msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
168 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
169 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
172 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
173 msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
175 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
176 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
179 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
180 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
182 msgid "Custom text sink element is not usable."
185 msgid "No volume control found"
189 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
190 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
192 msgid "Can't play a text file without video."
195 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
198 msgid "No file name specified."
199 msgstr "Nenurodytas failo vardas."
202 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
203 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
206 msgid "No decoder available for type '%s'."
207 msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
209 msgid "This stream type cannot be played yet."
210 msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
213 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
214 msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
216 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
217 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
219 msgid "Could not create \"queue2\" element."
220 msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
223 msgid "Could not create \"typefind\" element."
224 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
227 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
228 msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
231 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
232 msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
235 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
236 msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
239 msgid "Connection to %s:%d refused."
240 msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
242 msgid "Can't record audio fast enough"
243 msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
245 msgid "Failed to read tag: not enough data"
251 msgid "MusicBrainz track ID"
252 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
257 msgid "MusicBrainz artist ID"
258 msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
263 msgid "MusicBrainz album ID"
264 msgstr "MusicBrainz albumo ID"
266 msgid "album artist ID"
267 msgstr "albumo atlikėjo ID"
269 msgid "MusicBrainz album artist ID"
270 msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
273 msgstr "takelio TRM ID"
275 msgid "MusicBrainz TRM ID"
276 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
278 msgid "This CD has no audio tracks"
279 msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
287 msgid "ICY internet radio"
288 msgstr "ICY interneto radijas"
290 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
291 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
293 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
294 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
296 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
297 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
299 msgid "Windows Media Speech"
300 msgstr "Windows Media Speech"
302 msgid "CYUV Lossless"
303 msgstr "CYUV Lossless"
308 msgid "Lossless MSZH"
309 msgstr "Lossless MSZH"
311 msgid "Uncompressed Gray Image"
312 msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
314 msgid "Run-length encoding"
315 msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
317 msgid "Sami subtitle format"
318 msgstr "Sami titrų formatas"
320 msgid "TMPlayer subtitle format"
321 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
324 msgid "Kate subtitle format"
325 msgstr "Sami titrų formatas"
327 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
328 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
330 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
331 msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
333 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
334 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
336 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
337 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
339 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
340 msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
342 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
343 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
345 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
346 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
348 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
349 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
351 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
352 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
354 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
355 msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
357 msgid "Uncompressed YUV"
358 msgstr "Nekompresuotas YUV"
361 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
362 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
365 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
366 msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
369 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
370 msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
372 msgid "Raw PCM audio"
373 msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
376 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
377 msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
379 msgid "Raw floating-point audio"
380 msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
382 msgid "Audio CD source"
383 msgstr "Audio CD šaltinis"
386 msgstr "DVD šaltinis"
388 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
389 msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
391 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
392 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
395 msgid "%s protocol source"
396 msgstr "%s protokolo šaltinis"
399 msgid "%s video RTP depayloader"
400 msgstr "%s video RTP depayloader'is"
403 msgid "%s audio RTP depayloader"
404 msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
407 msgid "%s RTP depayloader"
408 msgstr "%s RTP depayloader'is"
412 msgstr "%s demukseris"
416 msgstr "%s dekoderis"
419 msgid "%s video RTP payloader"
420 msgstr "%s video RTP payloader'is"
423 msgid "%s audio RTP payloader"
424 msgstr "%s audio RTP payloader'is"
427 msgid "%s RTP payloader"
428 msgstr "%s RTP payloader'is"
436 msgstr "%s enkoderis"
439 msgid "GStreamer element %s"
440 msgstr "GStreamer elementas %s"
442 msgid "Unknown source element"
443 msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
445 msgid "Unknown sink element"
446 msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
448 msgid "Unknown element"
449 msgstr "Nežinomas elementas"
451 msgid "Unknown decoder element"
452 msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
454 msgid "Unknown encoder element"
455 msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
457 msgid "Plugin or element of unknown type"
458 msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
460 msgid "No device specified."
461 msgstr "Nenurodytas įrenginys."
464 msgid "Device \"%s\" does not exist."
465 msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
468 msgid "Device \"%s\" is already being used."
469 msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
472 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
473 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."