2.17.0
[platform/upstream/glib.git] / po / lt.po
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of Glib library.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: lt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-27 16:12-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-11 12:44+0200\n"
15 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
21 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
25 #: glib/gbookmarkfile.c:931
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Netikėtas požymis „%s“ elementui „%s“"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
31 #: glib/gbookmarkfile.c:942
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Elemento „%2$s“ požymis „%1$s“ nerastas"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Netikėta žymė „%s“, tikėtasi žymės „%s“"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Netikėta žymė „%s“ viduje „%s“"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
49 #, c-format
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI „%s“ žymelė jau egzistuoja"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Žymelė URI „%s“ nerasta"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Nepavyko išskleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“"
95
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
100
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
105
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
108 #: glib/gutf8.c:1405
109 #, c-format
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2227
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
120 #: glib/gutf8.c:1401
121 #, c-format
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
124
125 #: glib/gconvert.c:919
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
129
130 #: glib/gconvert.c:1734
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
134
135 #: glib/gconvert.c:1744
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
139
140 #: glib/gconvert.c:1761
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
144
145 #: glib/gconvert.c:1773
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
149
150 #: glib/gconvert.c:1789
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
154
155 #: glib/gconvert.c:1884
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
159
160 #: glib/gconvert.c:1894
161 #, c-format
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
164
165 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti failą „%s“"
174
175 #: glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:654
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:890
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:946
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:971
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fwrite() klaida: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:990
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Nepavyko užverti failo „%s“: fclose() klaida: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1108
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1352
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1365
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "Šablone „%s“ nėra XXXXXX"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1826
241 #, c-format
242 msgid "%u byte"
243 msgid_plural "%u bytes"
244 msgstr[0] "%u baitas"
245 msgstr[1] "%u baitai"
246 msgstr[2] "%u baitų"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1834
249 #, c-format
250 msgid "%.1f KB"
251 msgstr "%.1f KB"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1839
254 #, c-format
255 msgid "%.1f MB"
256 msgstr "%.1f MB"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1844
259 #, c-format
260 msgid "%.1f GB"
261 msgstr "%.1f GB"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1887
264 #, c-format
265 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
266 msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1908
269 #, c-format
270 msgid "Symbolic links not supported"
271 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
272
273 #: glib/giochannel.c:1162
274 #, c-format
275 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
276 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
277
278 #: glib/giochannel.c:1507
279 #, c-format
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
281 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
282
283 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
284 #, c-format
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
287
288 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
289 #, c-format
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
292
293 #: glib/giochannel.c:1697
294 #, c-format
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:116
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s"
302
303 #: glib/gmappedfile.c:193
304 #, c-format
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“: mmap() klaida: %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr "Klaida eilutėje %d simbolyje %d: "
312
313 #: glib/gmarkup.c:344
314 #, c-format
315 msgid "Error on line %d: %s"
316 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
317
318 #: glib/gmarkup.c:448
319 msgid ""
320 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
321 msgstr ""
322 "Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: &amp; &quot; &lt; "
323 "&gt; &apos;"
324
325 #: glib/gmarkup.c:458
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
329 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
330 "it as &amp;"
331 msgstr ""
332 "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda "
333 "elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
334 "&amp;"
335
336 #: glib/gmarkup.c:492
337 #, c-format
338 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
339 msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
340
341 #: glib/gmarkup.c:529
342 #, c-format
343 msgid "Entity name '%s' is not known"
344 msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“"
345
346 #: glib/gmarkup.c:540
347 msgid ""
348 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
349 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
350 msgstr ""
351 "Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
352 "simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &amp;"
353
354 #: glib/gmarkup.c:593
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
358 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
359 msgstr ""
360 "Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
361 "(pvz. &#234;) - gal skaičius per didelis"
362
363 #: glib/gmarkup.c:618
364 #, c-format
365 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
366 msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
367
368 #: glib/gmarkup.c:633
369 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
370 msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. &#454;"
371
372 #: glib/gmarkup.c:643
373 msgid ""
374 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
375 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "as &amp;"
377 msgstr ""
378 "Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
379 "ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
380 "įvesdami &amp;"
381
382 #: glib/gmarkup.c:729
383 msgid "Unfinished entity reference"
384 msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
385
386 #: glib/gmarkup.c:735
387 msgid "Unfinished character reference"
388 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
389
390 #: glib/gmarkup.c:978
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
392 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – per ilga seka"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1006
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
396 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – ne pradžios simbolis"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1042
399 #, c-format
400 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
401 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – netinkamas „%s“"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1080
404 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
405 msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1120
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
411 "element name"
412 msgstr ""
413 "„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1184
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
419 "'%s'"
420 msgstr ""
421 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
422 "pradinį elementą „%s“"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1273
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
428 msgstr ""
429 "Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
430 "vardo „%2$s“"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1315
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
436 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
437 "character in an attribute name"
438 msgstr ""
439 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, "
440 "užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
441 "netinkama simbolį požymio varde"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1401
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
447 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
448 msgstr ""
449 "Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
450 "citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1543
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
456 "begin an element name"
457 msgstr ""
458 "„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
459 "elemento vardu"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1583
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
465 "allowed character is '>'"
466 msgstr ""
467 "„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
468 "simbolis yra „>“"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1594
471 #, c-format
472 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
473 msgstr ""
474 "Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
475 "simbolį"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1603
478 #, c-format
479 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
480 msgstr ""
481 "Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
482 "elementas „%s“"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1763
485 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
486 msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1777
489 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
490 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
496 "element opened"
497 msgstr ""
498 "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
499 "paskutinis atviras elementas"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1793
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
505 "the tag <%s/>"
506 msgstr ""
507 "Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
508 ">"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1799
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
512 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1805
515 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
516 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1810
519 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
520 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme."
521
522 #: glib/gmarkup.c:1816
523 msgid ""
524 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
525 "name; no attribute value"
526 msgstr ""
527 "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
528 "nerasta požymio reikšmė"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1823
531 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
532 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
533
534 #: glib/gmarkup.c:1839
535 #, c-format
536 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
537 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
538
539 #: glib/gmarkup.c:1845
540 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
541 msgstr ""
542 "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
543
544 #: glib/gregex.c:131
545 msgid "corrupted object"
546 msgstr "sugadintas objektas"
547
548 #: glib/gregex.c:133
549 msgid "internal error or corrupted object"
550 msgstr "vidinė klaida arba sugadintas objektas"
551
552 #: glib/gregex.c:135
553 msgid "out of memory"
554 msgstr "nebėra atminties"
555
556 #: glib/gregex.c:140
557 msgid "backtracking limit reached"
558 msgstr "pasiekta atgalinio sekimo riba"
559
560 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
561 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
562 msgstr "šablone yra dalinio atitikimo nepalaikomų elementų "
563
564 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1971
565 msgid "internal error"
566 msgstr "vidinė klaida"
567
568 #: glib/gregex.c:162
569 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
570 msgstr "atgalinės nuorodos kaip sąlygos nepalaikomos daliniam atitikimui"
571
572 #: glib/gregex.c:171
573 msgid "recursion limit reached"
574 msgstr "pasiekta rekursijos riba"
575
576 #: glib/gregex.c:173
577 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
578 msgstr "pasiekta tuščių poeilių darbalaukio riba"
579
580 #: glib/gregex.c:175
581 msgid "invalid combination of newline flags"
582 msgstr "netinkama naujos eilutės vėliavėlių kombinacija"
583
584 #: glib/gregex.c:179
585 msgid "unknown error"
586 msgstr "nežinoma klaida"
587
588 #: glib/gregex.c:199
589 msgid "\\ at end of pattern"
590 msgstr "\\ šablono pabaigoje"
591
592 #: glib/gregex.c:202
593 msgid "\\c at end of pattern"
594 msgstr "\\c šablono pabaigoje"
595
596 #: glib/gregex.c:205
597 msgid "unrecognized character follows \\"
598 msgstr "neatpažintas simbolis po \\"
599
600 #: glib/gregex.c:212
601 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
602 msgstr "kodai, keičiantys registrą, (\\l, \\L, \\u, \\U) čia neleistini"
603
604 #: glib/gregex.c:215
605 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
606 msgstr "skaičiai ne iš eilės {} kvantoriuje"
607
608 #: glib/gregex.c:218
609 msgid "number too big in {} quantifier"
610 msgstr "skaičius per didelis {} kvantoriuje"
611
612 #: glib/gregex.c:221
613 msgid "missing terminating ] for character class"
614 msgstr "trūksta baigiamojo ] simbolio klasei"
615
616 #: glib/gregex.c:224
617 msgid "invalid escape sequence in character class"
618 msgstr "klaidinga speciali seka simbolio klasėje"
619
620 #: glib/gregex.c:227
621 msgid "range out of order in character class"
622 msgstr "ruožas ne iš eilės simbolio klasėje"
623
624 #: glib/gregex.c:230
625 msgid "nothing to repeat"
626 msgstr "nėra ką kartoti"
627
628 #: glib/gregex.c:233
629 msgid "unrecognized character after (?"
630 msgstr "neatpažintas simbolis po (?"
631
632 #: glib/gregex.c:237
633 msgid "unrecognized character after (?<"
634 msgstr "neatpažintas simbolis po (?<"
635
636 #: glib/gregex.c:241
637 msgid "unrecognized character after (?P"
638 msgstr "neatpažintas simbolis po (?P"
639
640 #: glib/gregex.c:244
641 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
642 msgstr "klasės POSIX vardais leidžiamos tik klasių viduje"
643
644 #: glib/gregex.c:247
645 msgid "missing terminating )"
646 msgstr "trūksta baigiamojo )"
647
648 #: glib/gregex.c:251
649 msgid ") without opening ("
650 msgstr ") be atveriamojo ("
651
652 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
653 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
654 #.
655 #: glib/gregex.c:258
656 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
657 msgstr "po (?R arba (?[+-]skaitmenys turi būti )"
658
659 #: glib/gregex.c:261
660 msgid "reference to non-existent subpattern"
661 msgstr "nuoroda į neegzistuojantį pošablonį"
662
663 #: glib/gregex.c:264
664 msgid "missing ) after comment"
665 msgstr "trūksta ) po komentaro"
666
667 #: glib/gregex.c:267
668 msgid "regular expression too large"
669 msgstr "reguliarioji išraiška per didelė"
670
671 #: glib/gregex.c:270
672 msgid "failed to get memory"
673 msgstr "nepavyko rezervuoti atminties"
674
675 #: glib/gregex.c:273
676 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
677 msgstr "žiūros atgal teiginys nefiksuoto ilgio"
678
679 #: glib/gregex.c:276
680 msgid "malformed number or name after (?("
681 msgstr "netaisyklingas skaičius ar vardas po (?("
682
683 #: glib/gregex.c:279
684 msgid "conditional group contains more than two branches"
685 msgstr "sąlyginė grupė turi daugiau negu dvi šakas"
686
687 #: glib/gregex.c:282
688 msgid "assertion expected after (?("
689 msgstr "tikimasi teiginio po (?("
690
691 #: glib/gregex.c:285
692 msgid "unknown POSIX class name"
693 msgstr "nežinomas POSIX klasės vardas"
694
695 #: glib/gregex.c:288
696 msgid "POSIX collating elements are not supported"
697 msgstr "POSIX gretinimo elementai nepalaikomi"
698
699 #: glib/gregex.c:291
700 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
701 msgstr "simbolio reikšmė \\x{...} sekoje per didelė"
702
703 #: glib/gregex.c:294
704 msgid "invalid condition (?(0)"
705 msgstr "netaisyklinga sąlygą (?(0)"
706
707 #: glib/gregex.c:297
708 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
709 msgstr "\\C neleistinas žiūros atgal teiginyje"
710
711 #: glib/gregex.c:300
712 msgid "recursive call could loop indefinitely"
713 msgstr "rekursyvus iškvietimas gali veikti be galo"
714
715 #: glib/gregex.c:303
716 msgid "missing terminator in subpattern name"
717 msgstr "trūksta baigiamojo simbolio pošablonio pavadinime"
718
719 #: glib/gregex.c:306
720 msgid "two named subpatterns have the same name"
721 msgstr "du vardiniai pošabloniai turi tą patį vardą"
722
723 #: glib/gregex.c:309
724 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
725 msgstr "netaisyklinga \\P arba \\p seka"
726
727 #: glib/gregex.c:312
728 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
729 msgstr "nežinomas savybės vardas po \\P arba \\p"
730
731 #: glib/gregex.c:315
732 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
733 msgstr "pošablonio vardas per ilgas (turi būti iki 32 simbolių)"
734
735 #: glib/gregex.c:318
736 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
737 msgstr "per daug vardinių pošablonių (iki 10000)"
738
739 #: glib/gregex.c:321
740 msgid "octal value is greater than \\377"
741 msgstr "aštuntainė reikšmė didesnė už \\377"
742
743 #: glib/gregex.c:324
744 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
745 msgstr "DEFINE grupėje yra daugiau negu viena šaka"
746
747 #: glib/gregex.c:327
748 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
749 msgstr "neleidžiama kartoti DEFINE grupės"
750
751 #: glib/gregex.c:330
752 msgid "inconsistent NEWLINE options"
753 msgstr "nenuoseklios NEWLINE savybės"
754
755 #: glib/gregex.c:333
756 msgid ""
757 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
758 msgstr "po \\g nėra vardo riestiniuose skliaustuose arba teigiamo skaičiaus"
759
760 #: glib/gregex.c:338
761 msgid "unexpected repeat"
762 msgstr "netikėtas pakartojimas"
763
764 #: glib/gregex.c:342
765 msgid "code overflow"
766 msgstr "kodo perviršis"
767
768 #: glib/gregex.c:346
769 msgid "overran compiling workspace"
770 msgstr "perpildyta kompiliavimo sritis"
771
772 #: glib/gregex.c:350
773 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
774 msgstr "anksčiau tikrintas nurodytas pošablonis nerastas"
775
776 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
777 #, c-format
778 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
779 msgstr "Klaida ieškant reguliariosios išraiškos %s atitikmens: %s"
780
781 #: glib/gregex.c:1098
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
783 msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 palaikymo"
784
785 #: glib/gregex.c:1107
786 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
787 msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 ypatybių palaikymo"
788
789 #: glib/gregex.c:1161
790 #, c-format
791 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
792 msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią išraišką %s ties simboliu %d: %s"
793
794 #: glib/gregex.c:1197
795 #, c-format
796 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
797 msgstr "Klaida optimizuojant reguliariąją išraišką %s: %s"
798
799 #: glib/gregex.c:2021
800 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
801 msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens arba „}“"
802
803 #: glib/gregex.c:2037
804 msgid "hexadecimal digit expected"
805 msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens"
806
807 #: glib/gregex.c:2077
808 msgid "missing '<' in symbolic reference"
809 msgstr "simbolinėje nuorodoje trūksta „<“"
810
811 #: glib/gregex.c:2086
812 msgid "unfinished symbolic reference"
813 msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda"
814
815 #: glib/gregex.c:2093
816 msgid "zero-length symbolic reference"
817 msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda"
818
819 #: glib/gregex.c:2104
820 msgid "digit expected"
821 msgstr "laukta skaitmens"
822
823 #: glib/gregex.c:2122
824 msgid "illegal symbolic reference"
825 msgstr "neleistina simbolinė nuoroda"
826
827 #: glib/gregex.c:2184
828 msgid "stray final '\\'"
829 msgstr "nevietoje galutinis „\\“"
830
831 #: glib/gregex.c:2188
832 msgid "unknown escape sequence"
833 msgstr "nežinoma kaitos seka"
834
835 #: glib/gregex.c:2198
836 #, c-format
837 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
838 msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s"
839
840 #: glib/gshell.c:70
841 #, c-format
842 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
843 msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
844
845 #: glib/gshell.c:160
846 #, c-format
847 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
848 msgstr ""
849 "Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
850 "cituotame tekste"
851
852 #: glib/gshell.c:538
853 #, c-format
854 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
855 msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
856
857 #: glib/gshell.c:545
858 #, c-format
859 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
860 msgstr ""
861 "Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
862 "įrašyta „%s“)"
863
864 #: glib/gshell.c:557
865 #, c-format
866 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
867 msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:279
870 #, c-format
871 msgid "Failed to read data from child process"
872 msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
875 #, c-format
876 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
877 msgstr ""
878 "Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%"
879 "s)"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
882 #, c-format
883 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
884 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
887 #, c-format
888 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
889 msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
892 #, c-format
893 msgid "Failed to execute child process (%s)"
894 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:440
897 #, c-format
898 msgid "Invalid program name: %s"
899 msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
902 #, c-format
903 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
904 msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
907 #, c-format
908 msgid "Invalid string in environment: %s"
909 msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
910
911 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
912 #, c-format
913 msgid "Invalid working directory: %s"
914 msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s"
915
916 #: glib/gspawn-win32.c:787
917 #, c-format
918 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
919 msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
920
921 #: glib/gspawn-win32.c:1002
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
925 "process"
926 msgstr ""
927 "Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
928 "antrinio proceso metu"
929
930 #: glib/gspawn.c:180
931 #, c-format
932 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
933 msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
934
935 #: glib/gspawn.c:317
936 #, c-format
937 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
938 msgstr ""
939 "Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
940 "s) metu"
941
942 #: glib/gspawn.c:400
943 #, c-format
944 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
945 msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
946
947 #: glib/gspawn.c:1184
948 #, c-format
949 msgid "Failed to fork (%s)"
950 msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
951
952 #: glib/gspawn.c:1334
953 #, c-format
954 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
955 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
956
957 #: glib/gspawn.c:1344
958 #, c-format
959 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
960 msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
961
962 #: glib/gspawn.c:1353
963 #, c-format
964 msgid "Failed to fork child process (%s)"
965 msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
966
967 #: glib/gspawn.c:1361
968 #, c-format
969 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
970 msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
971
972 #: glib/gspawn.c:1383
973 #, c-format
974 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
975 msgstr ""
976 "Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
977
978 #: glib/gutf8.c:1030
979 #, c-format
980 msgid "Character out of range for UTF-8"
981 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
982
983 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
984 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
985 #, c-format
986 msgid "Invalid sequence in conversion input"
987 msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
988
989 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
990 #, c-format
991 msgid "Character out of range for UTF-16"
992 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
993
994 #: glib/goption.c:615
995 msgid "Usage:"
996 msgstr "Naudojimas:"
997
998 #: glib/goption.c:615
999 msgid "[OPTION...]"
1000 msgstr "[PARINKTIS...]"
1001
1002 #: glib/goption.c:719
1003 msgid "Help Options:"
1004 msgstr "Pagalbos parinktys:"
1005
1006 #: glib/goption.c:720
1007 msgid "Show help options"
1008 msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
1009
1010 #: glib/goption.c:726
1011 msgid "Show all help options"
1012 msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
1013
1014 #: glib/goption.c:788
1015 msgid "Application Options:"
1016 msgstr "Programos parinktys:"
1017
1018 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1019 #, c-format
1020 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1021 msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
1022
1023 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1024 #, c-format
1025 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1026 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
1027
1028 #: glib/goption.c:884
1029 #, c-format
1030 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1031 msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikšmės „%s“, reikalingos %s"
1032
1033 #: glib/goption.c:892
1034 #, c-format
1035 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1036 msgstr "Dviguboji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
1037
1038 #: glib/goption.c:1229
1039 #, c-format
1040 msgid "Error parsing option %s"
1041 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1042
1043 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1044 #, c-format
1045 msgid "Missing argument for %s"
1046 msgstr "%s trūksta argumento"
1047
1048 #: glib/goption.c:1766
1049 #, c-format
1050 msgid "Unknown option %s"
1051 msgstr "Nežinoma parinktis %s"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:358
1054 #, c-format
1055 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1056 msgstr "Paieškos aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:393
1059 #, c-format
1060 msgid "Not a regular file"
1061 msgstr "Nėra paprastas failas"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:401
1064 #, c-format
1065 msgid "File is empty"
1066 msgstr "Failas yra tuščias"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:761
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1072 msgstr ""
1073 "Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
1074 "komentaras"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:821
1077 #, c-format
1078 msgid "Invalid group name: %s"
1079 msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:843
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file does not start with a group"
1084 msgstr "Raktų failas neprasideda grupe"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:869
1087 #, c-format
1088 msgid "Invalid key name: %s"
1089 msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:896
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1094 msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1097 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1098 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file does not have group '%s'"
1101 msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:1281
1104 #, c-format
1105 msgid "Key file does not have key '%s'"
1106 msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1111 msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1114 #, c-format
1115 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1116 msgstr ""
1117 "Raktų faile yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1123 "interpreted."
1124 msgstr ""
1125 "Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
1126 "negalima suprasti."
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1129 #, c-format
1130 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1131 msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3471
1134 #, c-format
1135 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1136 msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:3493
1139 #, c-format
1140 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1141 msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“"
1142
1143 #: glib/gkeyfile.c:3635
1144 #, c-format
1145 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1146 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
1147
1148 #: glib/gkeyfile.c:3649
1149 #, c-format
1150 msgid "Integer value '%s' out of range"
1151 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
1152
1153 #: glib/gkeyfile.c:3682
1154 #, c-format
1155 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1156 msgstr ""
1157 "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus."
1158
1159 #: glib/gkeyfile.c:3706
1160 #, c-format
1161 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1162 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."
1163
1164 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1165 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1166 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1167 #, c-format
1168 msgid "Too large count value passed to %s"
1169 msgstr "Per didelė skaičiavimo reikšmė perduota %s"
1170
1171 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1172 #: gio/goutputstream.c:1076
1173 #, c-format
1174 msgid "Stream is already closed"
1175 msgstr "Srautas jau užvertas"
1176
1177 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1964 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1178 #, c-format
1179 msgid "Operation was cancelled"
1180 msgstr "Operacija nutraukta"
1181
1182 #: gio/gcontenttype.c:159
1183 msgid "Unknown type"
1184 msgstr "Nežinomas tipas"
1185
1186 #: gio/gcontenttype.c:160
1187 #, c-format
1188 msgid "%s filetype"
1189 msgstr "%s failo tipos"
1190
1191 #: gio/gcontenttype.c:591
1192 #, c-format
1193 msgid "%s type"
1194 msgstr "%s tipas"
1195
1196 #: gio/gdatainputstream.c:309
1197 #, c-format
1198 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1199 msgstr "Netikėta ankstyva srauto pabaiga"
1200
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1202 msgid "Unnamed"
1203 msgstr "Nepavadinta"
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1206 #, c-format
1207 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1208 msgstr "Darbalaukio failas nenurodė Exec lauko"
1209
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1211 #, c-format
1212 msgid "Unable to find terminal required for application"
1213 msgstr "Nerastas terminalas, reikalingas programai"
1214
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1216 #, c-format
1217 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1218 msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo nustatymų aplanko %s: %s"
1219
1220 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1221 #, c-format
1222 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1223 msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo MIME nustatymų aplanko %s: %s"
1224
1225 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1226 #, c-format
1227 msgid "Can't create user desktop file %s"
1228 msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo darbalaukio failo %s"
1229
1230 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1231 #, c-format
1232 msgid "Custom definition for %s"
1233 msgstr "Specialus apibrėžimas %s"
1234
1235 #: gio/gdrive.c:372
1236 msgid "drive doesn't implement eject"
1237 msgstr "įrenginys nerealizuoja išstūmimo"
1238
1239 #: gio/gdrive.c:439
1240 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1241 msgstr "įrenginys nerealizuoja laikmenos tikrinimo užklausimo"
1242
1243 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1244 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1245 #: gio/gfile.c:2696 gio/gfile.c:2746 gio/gfile.c:2786 gio/gfile.c:3110
1246 #: gio/gfile.c:3512 gio/gfile.c:3595 gio/gfile.c:3678 gio/gfile.c:3758
1247 #, c-format
1248 msgid "Operation not supported"
1249 msgstr "Operacija nepalaikoma"
1250
1251 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1252 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1253 #. Translators: This is an error message when trying to
1254 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1255 #. * none exists.
1256 #. Translators: This is an error message when trying to find
1257 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1258 #. * exists.
1259 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1054 gio/glocalfile.c:1065
1260 #: gio/glocalfile.c:1078
1261 #, c-format
1262 msgid "Containing mount does not exist"
1263 msgstr "Tėvinis prijungimo taškas neegzistuoja"
1264
1265 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2114
1266 #, c-format
1267 msgid "Can't copy over directory"
1268 msgstr "Negalima kopijuoti ant aplanko"
1269
1270 #: gio/gfile.c:1993
1271 #, c-format
1272 msgid "Can't copy directory over directory"
1273 msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko"
1274
1275 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2123
1276 #, c-format
1277 msgid "Target file exists"
1278 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja"
1279
1280 #: gio/gfile.c:2019
1281 #, c-format
1282 msgid "Can't recursively copy directory"
1283 msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko"
1284
1285 #: gio/gfile.c:2736
1286 #, c-format
1287 msgid "Invalid symlink value given"
1288 msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikšmė"
1289
1290 #: gio/gfile.c:2829
1291 #, c-format
1292 msgid "Trash not supported"
1293 msgstr "Šiukšlės nepalaikomos"
1294
1295 #: gio/gfile.c:2876
1296 #, c-format
1297 msgid "File names cannot contain '%c'"
1298 msgstr "Failų varduose negali būti '%c'"
1299
1300 #: gio/gfile.c:4812 gio/gvolume.c:357
1301 msgid "volume doesn't implement mount"
1302 msgstr "skirsnis nepalaiko prijungimo"
1303
1304 #: gio/gfile.c:4920
1305 #, c-format
1306 msgid "No application is registered as handling this file"
1307 msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą"
1308
1309 #: gio/gfileenumerator.c:151
1310 #, c-format
1311 msgid "Enumerator is closed"
1312 msgstr "Enumeratorius užvartas"
1313
1314 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1315 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1316 #, c-format
1317 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1318 msgstr "Failų enumeratoriui liko neatlikta operacija"
1319
1320 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1321 msgid "File enumerator is already closed"
1322 msgstr "Failų enumeratorius jau užvertas"
1323
1324 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1325 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1326 #, c-format
1327 msgid "Stream doesn't support query_info"
1328 msgstr "Srautas nepalaiko query_info"
1329
1330 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1331 #, c-format
1332 msgid "Seek not supported on stream"
1333 msgstr "Pozicijos perkėlimas srauto nepalaikomas"
1334
1335 #: gio/gfileinputstream.c:380
1336 #, c-format
1337 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1338 msgstr "Trumpinimas įėjimo srauto nepalaikomas"
1339
1340 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1341 #, c-format
1342 msgid "Truncate not supported on stream"
1343 msgstr "Trumpinimas srauto nepalaikomas"
1344
1345 #: gio/ginputstream.c:195
1346 #, c-format
1347 msgid "Input stream doesn't implement read"
1348 msgstr "Šaltinio srautas nerealizuoja skaitymo"
1349
1350 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1351 #. * operation running against this stream when you try to start
1352 #. * one
1353 #. Translators: This is an error you get if there is
1354 #. * already an operation running against this stream when
1355 #. * you try to start one
1356 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1357 #, c-format
1358 msgid "Stream has outstanding operation"
1359 msgstr "Srautui liko neįvykdyta operacija"
1360
1361 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1362 #, c-format
1363 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1364 msgstr "Nepavyko rasti įprasto vietinių aplankų stebėjimo tipo"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:599
1367 #, c-format
1368 msgid "Invalid filename %s"
1369 msgstr "Netaisyklingas failo vardas %s"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:962
1372 #, c-format
1373 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1374 msgstr "Klaida skaitant failų sistemos informaciją: %s"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1098
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't rename root directory"
1379 msgstr "Nepavyko pervadinti šakninio aplanko"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1116
1382 #, c-format
1383 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1384 msgstr "Nepavyko pervadinti failo, failo vardas jau užimtas"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2022
1387 #: gio/glocalfile.c:2176 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1388 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1389 #, c-format
1390 msgid "Invalid filename"
1391 msgstr "netaisyklingas failo vardas"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1133
1394 #, c-format
1395 msgid "Error renaming file: %s"
1396 msgstr "Klaida pervadinant failą: %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1252
1399 #, c-format
1400 msgid "Error opening file: %s"
1401 msgstr "Klaida atveriant failą: %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1262
1404 #, c-format
1405 msgid "Can't open directory"
1406 msgstr "Nepavyko atverti aplanko"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1322
1409 #, c-format
1410 msgid "Error removing file: %s"
1411 msgstr "Klaida trinant failą: %s"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1686
1414 #, c-format
1415 msgid "Error trashing file: %s"
1416 msgstr "Klaida perkeliant į šiukšles failą: %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1709
1419 #, c-format
1420 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1421 msgstr "Nepavyko sukurti šiukšlių aplanko %s: %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1730
1424 #, c-format
1425 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1426 msgstr "Nepavyko rasti šakninio aplanko šiukšlėms"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1809 gio/glocalfile.c:1829
1429 #, c-format
1430 msgid "Unable to find or create trash directory"
1431 msgstr "Nepavyko rasti ar sukurti šiukšlių aplanko"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1863
1434 #, c-format
1435 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1436 msgstr "Nepavyko šiukšlių informacijos failo: %s"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1888 gio/glocalfile.c:1963 gio/glocalfile.c:1970
1439 #, c-format
1440 msgid "Unable to trash file: %s"
1441 msgstr "Nepavyko į šiukšles perkelti failo: %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1997
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Error creating directory: %s"
1446 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:2026
1449 #, c-format
1450 msgid "Error making symbolic link: %s"
1451 msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą: %s"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:2086 gio/glocalfile.c:2180
1454 #, c-format
1455 msgid "Error moving file: %s"
1456 msgstr "Klaida perkeliant failą: %s"
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:2109
1459 #, c-format
1460 msgid "Can't move directory over directory"
1461 msgstr "Negalima perkelti aplanko per aplanką"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:2136 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1464 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1465 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1466 #, c-format
1467 msgid "Backup file creation failed"
1468 msgstr "Atsarginės kopijos sukūrimas nesėkmingas"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:2155
1471 #, c-format
1472 msgid "Error removing target file: %s"
1473 msgstr "Klaida trinant nurodytą failą: %s"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:2169
1476 #, c-format
1477 msgid "Move between mounts not supported"
1478 msgstr "Perkėlimas tarp prijungimo taškų nepalaikomas"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1481 #, c-format
1482 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1483 msgstr "Atributo reikšmė turi būti netuščia"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1486 #, c-format
1487 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1488 msgstr "netaisyklingas atributo tipas (tikimasi simbolių sekos)"
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1491 #, c-format
1492 msgid "Invalid extended attribute name"
1493 msgstr "netaisyklingas išplėstinio atributo pavadinimas"
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1496 #, c-format
1497 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1498 msgstr "Klaida nurodant išplėstinį atributą „%s“: %s"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1501 #, c-format
1502 msgid "Error stating file '%s': %s"
1503 msgstr "Klaida skaitant failo „%s“ informaciją: %s"
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1506 msgid " (invalid encoding)"
1507 msgstr " (netaisyklinga koduotė)"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1693
1510 #, c-format
1511 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1512 msgstr "Klaida skaitant failo deskriptoriaus informaciją: %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1738
1515 #, c-format
1516 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1517 msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint32)"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1756
1520 #, c-format
1521 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1522 msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint64)"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1775
1525 #, c-format
1526 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1527 msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi baitų sekos)"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1801
1530 #, c-format
1531 msgid "Error setting permissions: %s"
1532 msgstr "Klaida nustatant teises: %s"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1852 gio/glocalfileinfo.c:2020
1535 #, c-format
1536 msgid "Error setting owner: %s"
1537 msgstr "Klaida nustatant savininką: %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1875
1540 #, c-format
1541 msgid "symlink must be non-NULL"
1542 msgstr "Simbolinė nuoroda turi būti netuščia"
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1885 gio/glocalfileinfo.c:1904
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1546 #, c-format
1547 msgid "Error setting symlink: %s"
1548 msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1894
1551 #, c-format
1552 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1553 msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: failas nėra simbolinė nuoroda"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:2075
1556 #, c-format
1557 msgid "Setting attribute %s not supported"
1558 msgstr "Atributo %s nustatymas nepalaikomas"
1559
1560 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1561 #, c-format
1562 msgid "Error reading from file: %s"
1563 msgstr "Klaida skaitant failą: %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1566 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1568 #, c-format
1569 msgid "Error seeking in file: %s"
1570 msgstr "Klaida keičiant poziciją faile: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1573 #, c-format
1574 msgid "Error closing file: %s"
1575 msgstr "Klaida užveriant failą: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1578 #, c-format
1579 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1580 msgstr "Nepavyko rasti numatytojo vietinių failų stebyklės tipo"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1583 #, c-format
1584 msgid "Error writing to file: %s"
1585 msgstr "Klaida rašant į failą: %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1588 #, c-format
1589 msgid "Error removing old backup link: %s"
1590 msgstr "Klaida šalinant senos atsarginės kopijos nuorodą: %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1593 #, c-format
1594 msgid "Error creating backup copy: %s"
1595 msgstr "Klaida kuriant atsarginę kopiją: %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1598 #, c-format
1599 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1600 msgstr "Klaida pervadinant laikinąjį failą: %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1603 #, c-format
1604 msgid "Error truncating file: %s"
1605 msgstr "Klaida trumpinant failą: %s"
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1609 #, c-format
1610 msgid "Error opening file '%s': %s"
1611 msgstr "Klaida atveriant failą „%s“: %s"
1612
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1614 #, c-format
1615 msgid "Target file is a directory"
1616 msgstr "Paskirties failas yra aplankas"
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1619 #, c-format
1620 msgid "Target file is not a regular file"
1621 msgstr "Paskirties failas nėra paprastas failas"
1622
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1624 #, c-format
1625 msgid "The file was externally modified"
1626 msgstr "Failas buvo pakeistas kitos programos"
1627
1628 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1629 #, c-format
1630 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1631 msgstr "Netaisyklingas GSeekType"
1632
1633 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1634 #, c-format
1635 msgid "Invalid seek request"
1636 msgstr "netaisyklinga seek užklausa"
1637
1638 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1639 #, c-format
1640 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1641 msgstr "Nepavyko sutrumpinti GMemoryInputStream"
1642
1643 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1644 #, c-format
1645 msgid "Reached maximum data array limit"
1646 msgstr "Pasiekta viršutinė duomenų masyvo riba"
1647
1648 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1649 #, c-format
1650 msgid "Memory output stream not resizable"
1651 msgstr "Atminties išvedimo srauto dydis nekeičiamas"
1652
1653 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to resize memory output stream"
1656 msgstr "Nepavyko pakeisti atminties išvedimo srauto dydžio"
1657
1658 #. Translators: This is an error
1659 #. * message for mount objects that
1660 #. * don't implement unmount.
1661 #: gio/gmount.c:344
1662 msgid "mount doesn't implement unmount"
1663 msgstr "prijungimo taškas nepalaiko atjungimo"
1664
1665 #. Translators: This is an error
1666 #. * message for mount objects that
1667 #. * don't implement eject.
1668 #: gio/gmount.c:419
1669 msgid "mount doesn't implement eject"
1670 msgstr "prijungimo taškas nepalaiko išstūmimo"
1671
1672 #. Translators: This is an error
1673 #. * message for mount objects that
1674 #. * don't implement remount.
1675 #: gio/gmount.c:501
1676 msgid "mount doesn't implement remount"
1677 msgstr "prijungimo taškas nepalaiko prijungimo iš naujo"
1678
1679 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1680 #, c-format
1681 msgid "Output stream doesn't implement write"
1682 msgstr "Išvedimo srautas nepalaiko rašymo"
1683
1684 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1685 #, c-format
1686 msgid "Source stream is already closed"
1687 msgstr "Šaltinio srautas jau užvertas"
1688
1689 #: gio/gthemedicon.c:206
1690 msgid "name"
1691 msgstr "pavadinimas"
1692
1693 #: gio/gthemedicon.c:207
1694 msgid "The name of the icon"
1695 msgstr "Piktogramos pavadinimas"
1696
1697 #: gio/gthemedicon.c:218
1698 msgid "names"
1699 msgstr "pavadinimai"
1700
1701 #: gio/gthemedicon.c:219
1702 msgid "An array containing the icon names"
1703 msgstr "Masyvas iš piktogramų pavadinimų"
1704
1705 #: gio/gthemedicon.c:244
1706 msgid "use default fallbacks"
1707 msgstr "naudoti numatytuosius atsarginius variantus"
1708
1709 #: gio/gthemedicon.c:245
1710 msgid ""
1711 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1712 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1713 msgstr ""
1714 "Ar naudoti numatytuosius atsarginius variantus, rastus sutrumpinant "
1715 "pavadinimą ties „-“ simboliais. Pavadinimai po pirmojo, jei duoti keli, "
1716 "ignoruojami."
1717
1718 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1719 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1720 #, c-format
1721 msgid "Error reading from unix: %s"
1722 msgstr "Klaida skaitant unix: %s"
1723
1724 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1725 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1726 #, c-format
1727 msgid "Error closing unix: %s"
1728 msgstr "Klaida užveriant unix: %s"
1729
1730 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1731 msgid "Filesystem root"
1732 msgstr "Failų sistemos šaknis"
1733
1734 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1735 #, c-format
1736 msgid "Error writing to unix: %s"
1737 msgstr "Klaida rašant į unix: %s"
1738
1739 #: gio/gvolume.c:423
1740 msgid "volume doesn't implement eject"
1741 msgstr "skirsnis nerealizuoja išstūmimo"
1742
1743 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1744 #, c-format
1745 msgid "Can't find application"
1746 msgstr "Nepavyko rasti programos"
1747
1748 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1749 #, c-format
1750 msgid "Error launching application: %s"
1751 msgstr "Klaida paleidžiant programą: %s"
1752
1753 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1754 #, c-format
1755 msgid "URIs not supported"
1756 msgstr "URI nepalaikomi"
1757
1758 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1759 #, c-format
1760 msgid "association changes not supported on win32"
1761 msgstr "saitų keitimai win32 sistemose nepalaikomi"
1762
1763 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1764 #, c-format
1765 msgid "Association creation not supported on win32"
1766 msgstr "Saitų kūrimas win32 sistemose nepalaikomas"
1767
1768 #: tests/gio-ls.c:27
1769 msgid "do not hide entries"
1770 msgstr "neslėpti įrašų"
1771
1772 #: tests/gio-ls.c:29
1773 msgid "use a long listing format"
1774 msgstr "naudoti išsamų sąrašo formatą"
1775
1776 #: tests/gio-ls.c:37
1777 msgid "[FILE...]"
1778 msgstr "[FAILAS...]"