1 # translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:26+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
20 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
85 msgid "Could not determine type of stream"
86 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
88 msgid "This appears to be a text file"
89 msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
92 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
93 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
100 msgid "The autovideosink element is missing."
101 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
104 msgid "Configured videosink %s is not working."
105 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
108 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
112 msgid "The autovideosink element is not working."
113 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
115 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgid "No volume control found"
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
126 msgid "The autoaudiosink element is missing."
127 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
130 msgid "Configured audiosink %s is not working."
131 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
134 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
181 msgid "ICY internet radio"
182 msgstr "ICY interneto radijas"
184 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
193 msgid "Windows Media Speech"
194 msgstr "Windows Media Speech"
196 msgid "CYUV Lossless"
197 msgstr "CYUV Lossless"
202 msgid "Lossless MSZH"
203 msgstr "Lossless MSZH"
205 msgid "Run-length encoding"
206 msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
215 msgid "MPL2 subtitle format"
216 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
219 msgid "DKS subtitle format"
220 msgstr "Sami titrų formatas"
223 msgid "QTtext subtitle format"
224 msgstr "Sami titrų formatas"
226 msgid "Sami subtitle format"
227 msgstr "Sami titrų formatas"
229 msgid "TMPlayer subtitle format"
230 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
233 msgid "Kate subtitle format"
234 msgstr "Sami titrų formatas"
237 msgid "Uncompressed video"
238 msgstr "Nekompresuotas YUV"
241 msgid "Uncompressed gray"
242 msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
245 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
246 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
249 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
250 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
253 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
254 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
257 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
258 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
261 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
262 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
265 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
266 msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
269 msgid "Uncompressed audio"
270 msgstr "Nekompresuotas YUV"
273 msgid "Raw %d-bit %s audio"
274 msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
276 msgid "Audio CD source"
277 msgstr "Audio CD šaltinis"
280 msgstr "DVD šaltinis"
282 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
283 msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
285 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
286 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
289 msgid "%s protocol source"
290 msgstr "%s protokolo šaltinis"
293 msgid "%s video RTP depayloader"
294 msgstr "%s video RTP depayloader'is"
297 msgid "%s audio RTP depayloader"
298 msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
301 msgid "%s RTP depayloader"
302 msgstr "%s RTP depayloader'is"
306 msgstr "%s demukseris"
310 msgstr "%s dekoderis"
313 msgid "%s video RTP payloader"
314 msgstr "%s video RTP payloader'is"
317 msgid "%s audio RTP payloader"
318 msgstr "%s audio RTP payloader'is"
321 msgid "%s RTP payloader"
322 msgstr "%s RTP payloader'is"
330 msgstr "%s enkoderis"
333 msgid "GStreamer element %s"
334 msgstr "GStreamer elementas %s"
336 msgid "Unknown source element"
337 msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
339 msgid "Unknown sink element"
340 msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
342 msgid "Unknown element"
343 msgstr "Nežinomas elementas"
345 msgid "Unknown decoder element"
346 msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
348 msgid "Unknown encoder element"
349 msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
351 msgid "Plugin or element of unknown type"
352 msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
354 msgid "Failed to read tag: not enough data"
360 msgid "MusicBrainz track ID"
361 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
366 msgid "MusicBrainz artist ID"
367 msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
372 msgid "MusicBrainz album ID"
373 msgstr "MusicBrainz albumo ID"
375 msgid "album artist ID"
376 msgstr "albumo atlikėjo ID"
378 msgid "MusicBrainz album artist ID"
379 msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
382 msgstr "takelio TRM ID"
384 msgid "MusicBrainz TRM ID"
385 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
387 msgid "capturing shutter speed"
390 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
393 msgid "capturing focal ratio"
396 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
399 msgid "capturing focal length"
402 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
405 msgid "capturing digital zoom ratio"
408 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
411 msgid "capturing iso speed"
414 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
417 msgid "capturing exposure program"
420 msgid "The exposure program used when capturing an image"
423 msgid "capturing exposure mode"
426 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
429 msgid "capturing exposure compensation"
432 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
435 msgid "capturing scene capture type"
438 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
441 msgid "capturing gain adjustment"
444 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
447 msgid "capturing white balance"
450 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
453 msgid "capturing contrast"
456 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
459 msgid "capturing saturation"
462 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
465 msgid "capturing sharpness"
468 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
471 msgid "capturing flash fired"
474 msgid "If the flash fired while capturing an image"
477 msgid "capturing flash mode"
480 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
483 msgid "capturing metering mode"
487 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
490 msgid "capturing source"
493 msgid "The source or type of device used for the capture"
496 msgid "image horizontal ppi"
499 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
502 msgid "image vertical ppi"
505 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
511 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
517 msgid "Initial key in which the sound starts"
520 msgid "Print version information and exit"
524 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
529 msgid "Volume: %.0f%%"
535 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
538 msgid "Reached end of play list."
545 msgid "Now playing %s\n"
549 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
553 msgid "Playback rate: %.2f"
557 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
558 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
563 msgid "pause/unpause"
581 msgid "play previous"
587 msgid "seek backward"
596 msgid "increase playback rate"
599 msgid "decrease playback rate"
602 msgid "change playback direction"
605 msgid "enable/disable trick modes"
609 msgid "change audio track"
610 msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
612 msgid "change video track"
616 msgid "change subtitle track"
617 msgstr "Sami titrų formatas"
619 msgid "seek to beginning"
622 msgid "show keyboard shortcuts"
625 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
628 msgid "Output status information and property notifications"
631 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
634 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
637 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
640 msgid "Enable gapless playback"
643 msgid "Shuffle playlist"
646 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
652 msgid "Playlist file containing input media files"
655 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
659 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
662 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
665 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
668 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
669 #~ msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
672 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
673 #~ msgstr "Nekompresuotas YUV"
676 #~ msgstr "Pagrindinis"
679 #~ msgstr "Žemi dažniai"
682 #~ msgstr "Aukšti dažniai"
688 #~ msgstr "Sintezatorius"
696 #~ msgid "Microphone"
697 #~ msgstr "Mikrofonas"
699 #~ msgid "PC Speaker"
700 #~ msgstr "PC garsiakalbis"
708 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
709 #~ msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
711 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
712 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
714 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
715 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
717 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
718 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
720 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
721 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
723 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
724 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
726 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
727 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
729 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
730 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
732 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
733 #~ msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
735 #~ msgid "Raw PCM audio"
736 #~ msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
738 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
739 #~ msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
741 #~ msgid "Raw floating-point audio"
742 #~ msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
744 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
745 #~ msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
747 #~ msgid "No filename given"
748 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas"
750 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
751 #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
753 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
754 #~ msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
756 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
757 #~ msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
759 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
760 #~ msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
763 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
764 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
767 #~ "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
768 #~ "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
771 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
772 #~ "to install the necessary plugins."
774 #~ "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
775 #~ "reikalingus įskiepius."
777 #~ msgid "This is not a media file"
778 #~ msgstr "Tai nėra medijos failas"
780 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
781 #~ msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
783 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
784 #~ msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
786 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
787 #~ msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
789 #~ msgid "No device specified."
790 #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
792 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
793 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
795 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
796 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
798 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
799 #~ msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
801 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
802 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
804 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
805 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
807 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
808 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
810 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
811 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
814 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
815 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
818 #~ msgid "No Temp directory specified."
819 #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
822 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
823 #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
825 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
826 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
829 #~ msgid "Internal data flow error."
830 #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
832 #~ msgid "No file name specified."
833 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas."