Revert accidental commit
[platform/upstream/glib.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of Glib library.
2 # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
4 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-02-25 10:54+0200\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
20 #: glib/gbookmarkfile.c:919
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr ""
24 "Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
25 "vardo „%2$s“"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
28 #: glib/gbookmarkfile.c:930
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr ""
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr ""
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
48 msgstr "Duomenų aplankuose nepavyko rasti tinkamos raktų rinkmenos"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr ""
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
89 #, c-format
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
92
93 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
94 #, c-format
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
97
98 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
99 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
100 #: glib/gutf8.c:1392
101 #, c-format
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
104
105 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
106 #: glib/giochannel.c:2218
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
112 #: glib/gutf8.c:1388
113 #, c-format
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
116
117 #: glib/gconvert.c:893
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
121
122 #: glib/gconvert.c:1702
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
126
127 #: glib/gconvert.c:1712
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "Vietinės rinkmenos adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
131
132 #: glib/gconvert.c:1729
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
136
137 #: glib/gconvert.c:1741
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
141
142 #: glib/gconvert.c:1757
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
146
147 #: glib/gconvert.c:1852
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
151
152 #: glib/gconvert.c:1862
153 #, c-format
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
156
157 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti rinkmeną „%s“"
166
167 #: glib/gfileutils.c:587
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Klaida skaitant rinkmeną „%s“: %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:669
173 #, c-format
174 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
175 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos „%s“: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
178 #, c-format
179 msgid "Failed to open file '%s': %s"
180 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos „%s“: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
183 #, c-format
184 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
185 msgstr "Nepavyko gauti rinkmenos „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:771
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
190 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos „%s“: fdopen() klaida: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:905
193 #, c-format
194 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
195 msgstr "Nepavyko pervadinti rinkmenos „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
198 #, c-format
199 msgid "Failed to create file '%s': %s"
200 msgstr "Nepavyko sukurti rinkmenos „%s“: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:960
203 #, c-format
204 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
205 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:985
208 #, c-format
209 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
210 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos „%s“: fwrite() klaida: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:1004
213 #, c-format
214 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
215 msgstr "Nepavyko užverti rinkmenos „%s“: fclose() klaida: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:1122
218 #, c-format
219 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
220 msgstr ""
221 "Nepavyko pašalinti egzistuojančios rinkmenos „%s“: g_unlink() failed: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:1372
224 #, c-format
225 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
226 msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1386
229 #, c-format
230 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
231 msgstr "Šablono „%s“ gale nėra XXXXXX"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1861
234 #, c-format
235 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
236 msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1882
239 #, c-format
240 msgid "Symbolic links not supported"
241 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
242
243 #: glib/giochannel.c:1154
244 #, c-format
245 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
246 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
247
248 #: glib/giochannel.c:1499
249 #, c-format
250 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
251 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
252
253 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
254 #, c-format
255 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
256 msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
257
258 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
259 #, c-format
260 msgid "Channel terminates in a partial character"
261 msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
262
263 #: glib/giochannel.c:1689
264 #, c-format
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
266 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
267
268 #: glib/gmappedfile.c:116
269 #, c-format
270 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
271 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos „%s“: open() klaida: %s"
272
273 #: glib/gmappedfile.c:193
274 #, c-format
275 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
276 msgstr "Nepavyko rasti rinkmenos „%s“: mmap() klaida: %s"
277
278 #: glib/gmarkup.c:227
279 #, c-format
280 msgid "Error on line %d char %d: %s"
281 msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s"
282
283 #: glib/gmarkup.c:325
284 #, c-format
285 msgid "Error on line %d: %s"
286 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
287
288 #: glib/gmarkup.c:429
289 msgid ""
290 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
291 msgstr ""
292 "Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: &amp; &quot; &lt; "
293 "&gt; &apos;"
294
295 #: glib/gmarkup.c:439
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
299 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
300 "it as &amp;"
301 msgstr ""
302 "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda "
303 "elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
304 "&amp;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:473
307 #, c-format
308 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
309 msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
310
311 #: glib/gmarkup.c:510
312 #, c-format
313 msgid "Entity name '%s' is not known"
314 msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“"
315
316 #: glib/gmarkup.c:521
317 msgid ""
318 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
319 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
320 msgstr ""
321 "Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
322 "simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &amp;"
323
324 #: glib/gmarkup.c:574
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
328 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
329 msgstr ""
330 "Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
331 "(pvz. &#234;) - gal skaičius per didelis"
332
333 #: glib/gmarkup.c:599
334 #, c-format
335 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
336 msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
337
338 #: glib/gmarkup.c:614
339 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
340 msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. &#454;"
341
342 #: glib/gmarkup.c:624
343 msgid ""
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "as &amp;"
347 msgstr ""
348 "Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
349 "ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
350 "įvesdami &amp;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:710
353 msgid "Unfinished entity reference"
354 msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
355
356 #: glib/gmarkup.c:716
357 msgid "Unfinished character reference"
358 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
359
360 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
361 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
362 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1054
365 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
366 msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1094
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
372 "element name"
373 msgstr ""
374 "„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1158
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
380 "'%s'"
381 msgstr ""
382 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
383 "pradinį elementą „%s“"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1247
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
389 msgstr ""
390 "Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
391 "vardo „%2$s“"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1289
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
397 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
398 "character in an attribute name"
399 msgstr ""
400 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, "
401 "užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
402 "netinkama simbolį požymio varde"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1378
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
408 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
409 msgstr ""
410 "Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
411 "citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1523
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
417 "begin an element name"
418 msgstr ""
419 "„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
420 "elemento vardu"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1563
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
426 "allowed character is '>'"
427 msgstr ""
428 "„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
429 "simbolis yra „>“"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1574
432 #, c-format
433 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
434 msgstr ""
435 "Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
436 "simbolį"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1583
439 #, c-format
440 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
441 msgstr ""
442 "Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
443 "elementas „%s“"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1730
446 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
447 msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1744
450 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
451 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
457 "element opened"
458 msgstr ""
459 "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
460 "paskutinis atviras elementas"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1760
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
466 "the tag <%s/>"
467 msgstr ""
468 "Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
469 ">"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1766
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
473 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaidė elemento varde"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1771
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
477 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1776
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
481 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme."
482
483 #: glib/gmarkup.c:1782
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
486 "name; no attribute value"
487 msgstr ""
488 "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
489 "nerasta požymio reikšmė"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1789
492 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
493 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1804
496 #, c-format
497 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
498 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1810
501 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
502 msgstr ""
503 "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
504
505 #: glib/gshell.c:70
506 #, c-format
507 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
508 msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
509
510 #: glib/gshell.c:160
511 #, c-format
512 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
513 msgstr ""
514 "Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
515 "cituotame tekste"
516
517 #: glib/gshell.c:538
518 #, c-format
519 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
520 msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
521
522 #: glib/gshell.c:545
523 #, c-format
524 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
525 msgstr ""
526 "Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
527 "įrašyta „%s“)"
528
529 #: glib/gshell.c:557
530 #, c-format
531 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
532 msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
533
534 #: glib/gspawn-win32.c:273
535 #, c-format
536 msgid "Failed to read data from child process"
537 msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
538
539 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
540 #, c-format
541 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
542 msgstr ""
543 "Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%"
544 "s)"
545
546 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
547 #, c-format
548 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
549 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
550
551 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
552 #, c-format
553 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
554 msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
555
556 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
557 #, c-format
558 msgid "Failed to execute child process (%s)"
559 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
560
561 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
562 #, c-format
563 msgid "Invalid program name: %s"
564 msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
565
566 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
567 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
568 #, c-format
569 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
570 msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
571
572 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
573 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
574 #, c-format
575 msgid "Invalid string in environment: %s"
576 msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
577
578 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
579 #, c-format
580 msgid "Invalid working directory: %s"
581 msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s"
582
583 #: glib/gspawn-win32.c:887
584 #, c-format
585 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
586 msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
587
588 #: glib/gspawn-win32.c:1087
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
592 "process"
593 msgstr ""
594 "Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
595 "antrinio proceso metu"
596
597 #: glib/gspawn.c:165
598 #, c-format
599 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
600 msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
601
602 #: glib/gspawn.c:297
603 #, c-format
604 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
605 msgstr ""
606 "Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
607 "s) metu"
608
609 #: glib/gspawn.c:380
610 #, c-format
611 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
612 msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
613
614 #: glib/gspawn.c:1090
615 #, c-format
616 msgid "Failed to fork (%s)"
617 msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
618
619 #: glib/gspawn.c:1240
620 #, c-format
621 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
622 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
623
624 #: glib/gspawn.c:1250
625 #, c-format
626 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
627 msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
628
629 #: glib/gspawn.c:1259
630 #, c-format
631 msgid "Failed to fork child process (%s)"
632 msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
633
634 #: glib/gspawn.c:1267
635 #, c-format
636 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
637 msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
638
639 #: glib/gspawn.c:1289
640 #, c-format
641 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
642 msgstr ""
643 "Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
644
645 #: glib/gutf8.c:1017
646 #, c-format
647 msgid "Character out of range for UTF-8"
648 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
649
650 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
651 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
652 #, c-format
653 msgid "Invalid sequence in conversion input"
654 msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
655
656 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
657 #, c-format
658 msgid "Character out of range for UTF-16"
659 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
660
661 #: glib/goption.c:495
662 msgid "Usage:"
663 msgstr "Naudojimas:"
664
665 #: glib/goption.c:495
666 msgid "[OPTION...]"
667 msgstr "[PARINKTIS...]"
668
669 #: glib/goption.c:586
670 msgid "Help Options:"
671 msgstr "Pagalbos parinktys:"
672
673 #: glib/goption.c:587
674 msgid "Show help options"
675 msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
676
677 #: glib/goption.c:592
678 msgid "Show all help options"
679 msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
680
681 #: glib/goption.c:642
682 msgid "Application Options:"
683 msgstr "Programos parinktys:"
684
685 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
686 #, c-format
687 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
688 msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
689
690 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
691 #, c-format
692 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
693 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
694
695 #: glib/goption.c:721
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
698 msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
699
700 #: glib/goption.c:729
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
703 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
704
705 #: glib/goption.c:1066
706 #, c-format
707 msgid "Error parsing option %s"
708 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
709
710 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
711 #, c-format
712 msgid "Missing argument for %s"
713 msgstr "%s trūksta argumento"
714
715 #: glib/goption.c:1597
716 #, c-format
717 msgid "Unknown option %s"
718 msgstr "Nežinoma parinktis %s"
719
720 #: glib/gkeyfile.c:337
721 #, c-format
722 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
723 msgstr "Duomenų aplankuose nepavyko rasti tinkamos raktų rinkmenos"
724
725 #: glib/gkeyfile.c:372
726 #, c-format
727 msgid "Not a regular file"
728 msgstr "Nėra paprasta rinkmena"
729
730 #: glib/gkeyfile.c:380
731 #, c-format
732 msgid "File is empty"
733 msgstr "Rinkmena yra tuščia"
734
735 #: glib/gkeyfile.c:695
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
739 msgstr ""
740 "Raktų rinkmenoje yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
741 "komentaras"
742
743 #: glib/gkeyfile.c:763
744 #, c-format
745 msgid "Key file does not start with a group"
746 msgstr "Raktų rinkmena neprasideda grupe"
747
748 #: glib/gkeyfile.c:806
749 #, c-format
750 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
751 msgstr "Raktų rinkmenoje yra nepalaikoma koduotė „%s“"
752
753 #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
754 #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
755 #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
756 #, c-format
757 msgid "Key file does not have group '%s'"
758 msgstr "Raktų rinkmena neturi grupės „%s“"
759
760 #: glib/gkeyfile.c:1186
761 #, c-format
762 msgid "Key file does not have key '%s'"
763 msgstr "Raktų rinkmena neturi rakto „%s“"
764
765 #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
766 #, c-format
767 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
768 msgstr "Raktų rinkmenoje yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
769
770 #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
771 #, c-format
772 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
773 msgstr ""
774 "Raktų rinkmenoje yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima "
775 "suprasti."
776
777 #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
781 "interpreted."
782 msgstr ""
783 "Raktų rinkmenoje yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
784 "negalima suprasti."
785
786 #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
787 #, c-format
788 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
789 msgstr "Raktų rinkmenoje nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
790
791 #: glib/gkeyfile.c:3276
792 #, c-format
793 msgid "Key file contains escape character at end of line"
794 msgstr "Raktų rinkmenoje, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
795
796 #: glib/gkeyfile.c:3298
797 #, c-format
798 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
799 msgstr "Raktų rinkmenoje yra klaidinga pabėgimo tvarka „%s“"
800
801 #: glib/gkeyfile.c:3439
802 #, c-format
803 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
804 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
805
806 #: glib/gkeyfile.c:3449
807 #, c-format
808 msgid "Integer value '%s' out of range"
809 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
810
811 #: glib/gkeyfile.c:3477
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
814 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
815
816 #: glib/gkeyfile.c:3497
817 #, c-format
818 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
819 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."