1 # Lithuanian translation of Glib library.
2 # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
4 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006.
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-02-25 10:54+0200\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
20 #: glib/gbookmarkfile.c:919
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 "Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
27 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
28 #: glib/gbookmarkfile.c:930
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
47 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
48 msgstr "Duomenų aplankuose nepavyko rasti tinkamos raktų rinkmenos"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
93 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
98 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
99 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
105 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
106 #: glib/giochannel.c:2218
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
111 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
117 #: glib/gconvert.c:893
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
122 #: glib/gconvert.c:1702
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
127 #: glib/gconvert.c:1712
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "Vietinės rinkmenos adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
132 #: glib/gconvert.c:1729
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
137 #: glib/gconvert.c:1741
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
142 #: glib/gconvert.c:1757
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
147 #: glib/gconvert.c:1852
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
152 #: glib/gconvert.c:1862
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
157 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
162 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti rinkmeną „%s“"
167 #: glib/gfileutils.c:587
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Klaida skaitant rinkmeną „%s“: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:669
174 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
175 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos „%s“: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
179 msgid "Failed to open file '%s': %s"
180 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos „%s“: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
184 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
185 msgstr "Nepavyko gauti rinkmenos „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:771
189 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
190 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos „%s“: fdopen() klaida: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:905
194 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
195 msgstr "Nepavyko pervadinti rinkmenos „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
199 msgid "Failed to create file '%s': %s"
200 msgstr "Nepavyko sukurti rinkmenos „%s“: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:960
204 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
205 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:985
209 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
210 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos „%s“: fwrite() klaida: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:1004
214 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
215 msgstr "Nepavyko užverti rinkmenos „%s“: fclose() klaida: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:1122
219 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
221 "Nepavyko pašalinti egzistuojančios rinkmenos „%s“: g_unlink() failed: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:1372
225 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
226 msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
228 #: glib/gfileutils.c:1386
230 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
231 msgstr "Šablono „%s“ gale nėra XXXXXX"
233 #: glib/gfileutils.c:1861
235 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
236 msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
238 #: glib/gfileutils.c:1882
240 msgid "Symbolic links not supported"
241 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
243 #: glib/giochannel.c:1154
245 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
246 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
248 #: glib/giochannel.c:1499
250 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
251 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
253 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
255 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
256 msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
258 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
260 msgid "Channel terminates in a partial character"
261 msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
263 #: glib/giochannel.c:1689
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
266 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
268 #: glib/gmappedfile.c:116
270 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
271 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos „%s“: open() klaida: %s"
273 #: glib/gmappedfile.c:193
275 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
276 msgstr "Nepavyko rasti rinkmenos „%s“: mmap() klaida: %s"
278 #: glib/gmarkup.c:227
280 msgid "Error on line %d char %d: %s"
281 msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s"
283 #: glib/gmarkup.c:325
285 msgid "Error on line %d: %s"
286 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
288 #: glib/gmarkup.c:429
290 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
292 "Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < "
295 #: glib/gmarkup.c:439
298 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
299 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
302 "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda "
303 "elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
306 #: glib/gmarkup.c:473
308 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
309 msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
311 #: glib/gmarkup.c:510
313 msgid "Entity name '%s' is not known"
314 msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“"
316 #: glib/gmarkup.c:521
318 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
319 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
321 "Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
322 "simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &"
324 #: glib/gmarkup.c:574
327 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
328 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
330 "Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
331 "(pvz. ê) - gal skaičius per didelis"
333 #: glib/gmarkup.c:599
335 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
336 msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
338 #: glib/gmarkup.c:614
339 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
340 msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. dž"
342 #: glib/gmarkup.c:624
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
348 "Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
349 "ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
352 #: glib/gmarkup.c:710
353 msgid "Unfinished entity reference"
354 msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
356 #: glib/gmarkup.c:716
357 msgid "Unfinished character reference"
358 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
360 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
361 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
362 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas"
364 #: glib/gmarkup.c:1054
365 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
366 msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
368 #: glib/gmarkup.c:1094
371 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
374 "„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
376 #: glib/gmarkup.c:1158
379 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
382 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
383 "pradinį elementą „%s“"
385 #: glib/gmarkup.c:1247
388 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
390 "Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
393 #: glib/gmarkup.c:1289
396 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
397 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
398 "character in an attribute name"
400 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, "
401 "užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
402 "netinkama simbolį požymio varde"
404 #: glib/gmarkup.c:1378
407 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
408 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
410 "Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
411 "citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
413 #: glib/gmarkup.c:1523
416 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
417 "begin an element name"
419 "„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
422 #: glib/gmarkup.c:1563
425 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
426 "allowed character is '>'"
428 "„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
431 #: glib/gmarkup.c:1574
433 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
435 "Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
438 #: glib/gmarkup.c:1583
440 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
442 "Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
445 #: glib/gmarkup.c:1749
446 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
447 msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
449 #: glib/gmarkup.c:1763
450 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
451 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
453 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
456 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
459 "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
460 "paskutinis atviras elementas"
462 #: glib/gmarkup.c:1779
465 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
468 "Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
471 #: glib/gmarkup.c:1785
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
473 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaidė elemento varde"
475 #: glib/gmarkup.c:1790
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
477 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
479 #: glib/gmarkup.c:1795
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
481 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme."
483 #: glib/gmarkup.c:1801
485 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
486 "name; no attribute value"
488 "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
489 "nerasta požymio reikšmė"
491 #: glib/gmarkup.c:1808
492 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
493 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
495 #: glib/gmarkup.c:1823
497 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
498 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
500 #: glib/gmarkup.c:1829
501 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
503 "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
507 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
508 msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
512 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
514 "Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
519 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
520 msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
524 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
526 "Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
531 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
532 msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
534 #: glib/gspawn-win32.c:273
536 msgid "Failed to read data from child process"
537 msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
539 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
541 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
543 "Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%"
546 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
548 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
549 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
551 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
553 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
554 msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
556 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
558 msgid "Failed to execute child process (%s)"
559 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
561 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
563 msgid "Invalid program name: %s"
564 msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
566 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
567 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
569 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
570 msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
572 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
573 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
575 msgid "Invalid string in environment: %s"
576 msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
578 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
580 msgid "Invalid working directory: %s"
581 msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s"
583 #: glib/gspawn-win32.c:887
585 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
586 msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
588 #: glib/gspawn-win32.c:1087
591 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
594 "Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
595 "antrinio proceso metu"
599 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
600 msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
604 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
606 "Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
611 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
612 msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
614 #: glib/gspawn.c:1090
616 msgid "Failed to fork (%s)"
617 msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
619 #: glib/gspawn.c:1240
621 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
622 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
624 #: glib/gspawn.c:1250
626 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
627 msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
629 #: glib/gspawn.c:1259
631 msgid "Failed to fork child process (%s)"
632 msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
634 #: glib/gspawn.c:1267
636 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
637 msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
639 #: glib/gspawn.c:1289
641 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
643 "Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
647 msgid "Character out of range for UTF-8"
648 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
650 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
651 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
653 msgid "Invalid sequence in conversion input"
654 msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
656 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
658 msgid "Character out of range for UTF-16"
659 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
661 #: glib/goption.c:495
665 #: glib/goption.c:495
667 msgstr "[PARINKTIS...]"
669 #: glib/goption.c:586
670 msgid "Help Options:"
671 msgstr "Pagalbos parinktys:"
673 #: glib/goption.c:587
674 msgid "Show help options"
675 msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
677 #: glib/goption.c:592
678 msgid "Show all help options"
679 msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
681 #: glib/goption.c:642
682 msgid "Application Options:"
683 msgstr "Programos parinktys:"
685 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
687 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
688 msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
690 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
692 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
693 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
695 #: glib/goption.c:721
697 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
698 msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
700 #: glib/goption.c:729
702 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
703 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
705 #: glib/goption.c:1066
707 msgid "Error parsing option %s"
708 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
710 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
712 msgid "Missing argument for %s"
713 msgstr "%s trūksta argumento"
715 #: glib/goption.c:1597
717 msgid "Unknown option %s"
718 msgstr "Nežinoma parinktis %s"
720 #: glib/gkeyfile.c:337
722 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
723 msgstr "Duomenų aplankuose nepavyko rasti tinkamos raktų rinkmenos"
725 #: glib/gkeyfile.c:372
727 msgid "Not a regular file"
728 msgstr "Nėra paprasta rinkmena"
730 #: glib/gkeyfile.c:380
732 msgid "File is empty"
733 msgstr "Rinkmena yra tuščia"
735 #: glib/gkeyfile.c:695
738 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
740 "Raktų rinkmenoje yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
743 #: glib/gkeyfile.c:763
745 msgid "Key file does not start with a group"
746 msgstr "Raktų rinkmena neprasideda grupe"
748 #: glib/gkeyfile.c:806
750 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
751 msgstr "Raktų rinkmenoje yra nepalaikoma koduotė „%s“"
753 #: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
754 #: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
755 #: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
757 msgid "Key file does not have group '%s'"
758 msgstr "Raktų rinkmena neturi grupės „%s“"
760 #: glib/gkeyfile.c:1181
762 msgid "Key file does not have key '%s'"
763 msgstr "Raktų rinkmena neturi rakto „%s“"
765 #: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
767 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
768 msgstr "Raktų rinkmenoje yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
770 #: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
772 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
774 "Raktų rinkmenoje yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima "
777 #: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
780 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
783 "Raktų rinkmenoje yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
786 #: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
788 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
789 msgstr "Raktų rinkmenoje nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
791 #: glib/gkeyfile.c:3271
793 msgid "Key file contains escape character at end of line"
794 msgstr "Raktų rinkmenoje, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
796 #: glib/gkeyfile.c:3293
798 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
799 msgstr "Raktų rinkmenoje yra klaidinga pabėgimo tvarka „%s“"
801 #: glib/gkeyfile.c:3434
803 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
804 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
806 #: glib/gkeyfile.c:3444
808 msgid "Integer value '%s' out of range"
809 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
811 #: glib/gkeyfile.c:3472
813 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
814 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
816 #: glib/gkeyfile.c:3492
818 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
819 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."