1 # Lithuanian translation for gst-plugins-good.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
4 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-10-30 14:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 19:34+0300\n"
12 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22 msgid "Jack server not found"
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio"
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
31 msgstr "„%s“ atlieka „%s“"
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"
39 msgid "Server does not support seeking."
43 msgid "Could not resolve server name."
44 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"
47 msgid "Could not establish connection to server."
48 msgstr "Nepavyko prisijungti prie garso serverio"
50 msgid "Secure connection setup failed."
54 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
57 msgid "Server sent bad data."
60 msgid "Internal data stream error."
61 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
63 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
64 msgstr "Nėra įvesties garso arba jis netinkamas, AVI srautas bus sugadintas."
66 msgid "This file contains no playable streams."
67 msgstr "Šiame faile nėra atkurtinų srautų."
69 msgid "This file is invalid and cannot be played."
70 msgstr "Failas netinkamas ir negali būti atkurtas."
72 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
75 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
76 msgstr "Failas sugadintas ir negali būti atkurtas."
78 msgid "Invalid atom size."
81 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
82 msgstr "Failas nebaigtas ir negali būti atkurtas."
84 msgid "The video in this file might not play correctly."
85 msgstr "Šiame faile esantis vaizdo įrašas gali būti atkurtas nekorektiškai."
88 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
89 msgstr "Šiame faile per daug srautų. Grojami tik pirmieji %d"
91 msgid "Internal data flow error."
92 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
95 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
96 "extension plugin for Real media streams."
98 "Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti įdiegti GStreamer RTSP "
99 "papildinio įskiepį Real media srautams."
102 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
103 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
106 "Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti leisti daugiau transporto "
107 "protokolų, arba jūs neturite tinkamo GStreamer RTSP papildinio įskiepio."
110 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
113 "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Įrenginį naudoja kita programa."
116 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
119 "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Jūs neturite leidimo atverti "
122 msgid "Could not open audio device for playback."
123 msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. "
126 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
127 "System is not supported by this element."
129 "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Šis elementas nepalaiko šios Open "
130 "Sound System versijos."
132 msgid "Playback is not supported by this audio device."
133 msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo."
135 msgid "Audio playback error."
136 msgstr "Garso grojimo klaida."
138 msgid "Recording is not supported by this audio device."
139 msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo."
141 msgid "Error recording from audio device."
142 msgstr "Klaida įrašant iš garso įrenginio."
145 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
148 "Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui. Jūs neturite leidimo atverti "
151 msgid "Could not open audio device for recording."
152 msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui."
154 msgid "Record Source"
155 msgstr "Įrašymo šaltinis"
161 msgstr "Įeinanti linija"
167 msgstr "SPDIF įvestis"
170 msgstr "AUX 1 įvestis"
173 msgstr "AUX 2 įvestis"
176 msgid "Codec Loopback"
177 msgstr "Perduoti ratu"
180 msgid "SunVTS Loopback"
181 msgstr "Perduoti ratu"
192 msgid "Built-in Speaker"
193 msgstr "Integruotas garsiakalbis"
199 msgstr "Išeinanti linija"
202 msgstr "SPDIF išvestis"
205 msgstr "AUX 1 išvestis"
208 msgstr "AUX 2 išvestis"
211 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
212 msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“."
215 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
219 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
220 msgstr "Nepavyko išdėstyti buferių iš įrenginio „%s“"
223 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
224 msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
227 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
228 msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
231 msgid "Device '%s' is busy"
232 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
235 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
236 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."
239 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
240 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."
243 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
244 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
247 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
248 msgstr "Nepavyko įrenginio „%s“ parametrų"
251 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
252 msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
255 msgid "Video device did not provide output format."
256 msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
258 msgid "Video device returned invalid dimensions."
262 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
263 msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
265 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
268 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
272 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
273 msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
275 msgid "No downstream pool to import from."
279 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
280 msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ parametrų."
283 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
284 msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“."
287 msgid "Device '%s' is not a tuner."
288 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
291 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
292 msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
295 msgid "Failed to set input %d on device %s."
296 msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
299 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
300 msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo."
302 msgid "Failed to allocated required memory."
305 msgid "Failed to allocate required memory."
309 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
310 msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
313 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
314 msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
317 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
318 msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
321 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
322 msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
325 msgid "Failed to start decoding thread."
326 msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio"
328 msgid "Failed to process frame."
333 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
334 "it is a v4l1 driver."
336 "Klaida gaunant įrenginio „%s“ funkcijas: tai nėra v4l2 tvarkyklė. "
337 "Patikrinkite, ar tai v4l1 tvarkyklė."
340 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
341 msgstr "Nepavyko užklausti įvesties %d įrenginyje %s atributų"
344 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
345 msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ parametrų."
348 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
349 msgstr "Nepavyko užklausti normalės įrenginyje „%s“."
352 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
353 msgstr "Nepavyko gauti valdymo atributų įrenginyje „%s“."
356 msgid "Cannot identify device '%s'."
357 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“."
360 msgid "This isn't a device '%s'."
361 msgstr "Tai nėra įrenginys „%s“."
364 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
365 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
368 msgid "Device '%s' is not a capture device."
369 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."
372 msgid "Device '%s' is not a output device."
373 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
376 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
377 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
380 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
381 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
384 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
385 msgstr "Nepavyko nustatyti normalės įrenginiui „%s“."
388 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
389 msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ dabartinio derintuvo dažnio."
392 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
393 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“ derintuvo dažnio į %lu Hz."
396 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
397 msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo."
400 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
401 msgstr "Nepavyko gauti valdiklio %d reikšmės įrenginyje „%s“."
404 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
405 msgstr "Nepavyko nustatyti valdiklio %2$d įrenginyje „%3$s“ reikšmės %1$d."
408 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
410 "Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo "
415 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
417 "Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo "
421 msgid "Failed to set output %d on device %s."
422 msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
424 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
425 msgstr "Galimybės keisti skiriamąją gebą operacijos vykdymo metu dar nėra."
427 msgid "Cannot operate without a clock"
428 msgstr "Negali veikti be laikrodžio"
431 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
432 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
434 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
435 #~ msgstr "Gautas netikėtas kadro dydis %u vietoje %u."
437 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
438 #~ msgstr "Nepavyko gauti vaizdo kadrų iš įrenginio „%s“."
440 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
441 #~ msgstr "Nepavyko po %d bandymų. Įrenginys %s. Sistemos klaida: %s"
444 #~ msgstr "Žemi dažniai"
447 #~ msgstr "Aukšti dažniai"
450 #~ msgstr "Sintezatorius"
456 #~ msgstr "Garsiakalbiai"
465 #~ msgstr "Maišiklis"
474 #~ msgstr "Garsinimo ribose"
477 #~ msgstr "Už garsinimo ribų"
489 #~ msgstr "Skaitmeninis-1"
492 #~ msgstr "Skaitmeninis-2"
495 #~ msgstr "Skaitmeninis-3"
498 #~ msgstr "Telefonas-įv"
501 #~ msgstr "Telefonas-išv"
509 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
510 #~ msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui."
513 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
514 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
516 #~ "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui. Šis "
517 #~ "elementas nepalaiko šios Open Sound System versijos."
520 #~ msgstr "Pagrindinis"
523 #~ msgstr "Priekinis"
528 #~ msgid "Headphones"
532 #~ msgstr "Vidurinis"
544 #~ msgstr "AUX išvestis"
547 #~ msgstr "3D giluminis"
550 #~ msgstr "3D vidurinis"
552 #~ msgid "3D Enhance"
553 #~ msgstr "3D pakeltas"
556 #~ msgstr "Telefonas"
559 #~ msgstr "Vaizdo įvestis"
562 #~ msgstr "AUX įvestis"
564 #~ msgid "Record Gain"
565 #~ msgstr "Įrašymo garsinimas"
567 #~ msgid "Output Gain"
568 #~ msgstr "Išvesties garsinimas"
570 #~ msgid "Microphone Boost"
571 #~ msgstr "Mikrofono pagarsinimas"
573 #~ msgid "Diagnostic"
574 #~ msgstr "Diagnostika"
576 #~ msgid "Bass Boost"
577 #~ msgstr "Žemųjų dažnių sustiprinimas"
579 #~ msgid "Playback Ports"
580 #~ msgstr "Grojimo prievadai"
585 #~ msgid "Monitor Source"
586 #~ msgstr "Monitoriaus šaltinis"
588 #~ msgid "Keyboard Beep"
589 #~ msgstr "Klaviatūros pypsėjimas"
591 #~ msgid "Simulate Stereo"
592 #~ msgstr "Imituoti stereo"
597 #~ msgid "Surround Sound"
598 #~ msgstr "Erdvinis garsas"
600 #~ msgid "Microphone Gain"
601 #~ msgstr "Mikrofono garsinimas"
603 #~ msgid "Speaker Source"
604 #~ msgstr "Garsiakalbio šaltinis"
606 #~ msgid "Microphone Source"
607 #~ msgstr "Mikrofono šaltinis"
612 #~ msgid "Center / LFE"
613 #~ msgstr "Centras / LFE"
615 #~ msgid "Stereo Mix"
616 #~ msgstr "Stereo maiša"
619 #~ msgstr "Mono maiša"
622 #~ msgstr "Įvesties maiša"
624 #~ msgid "Microphone 1"
625 #~ msgstr "Mikrofonas 1"
627 #~ msgid "Microphone 2"
628 #~ msgstr "Mikrofonas 2"
630 #~ msgid "Digital Out"
631 #~ msgstr "Skaitmeninė išvestis"
633 #~ msgid "Digital In"
634 #~ msgstr "Skaitmeninė įvestis"
658 #~ msgstr "Nutildyta"
664 #~ msgstr "Labai žema"
676 #~ msgstr "Labai aukšta"
678 #~ msgid "Production"
681 #~ msgid "Front Panel Microphone"
682 #~ msgstr "Priekinio skydelio mikrofonas"
684 #~ msgid "Front Panel Line In"
685 #~ msgstr "Priekinio skydelio įeinanti linija"
687 #~ msgid "Front Panel Headphones"
688 #~ msgstr "Priekinio skydelio ausinės"
690 #~ msgid "Front Panel Line Out"
691 #~ msgstr "Priekinio skydelio išeinanti linija"
693 #~ msgid "Green Connector"
694 #~ msgstr "Žalias kištukas"
696 #~ msgid "Pink Connector"
697 #~ msgstr "Rožinis kištukas"
699 #~ msgid "Blue Connector"
700 #~ msgstr "Mėlynas kištukas"
702 #~ msgid "White Connector"
703 #~ msgstr "Baltas kištukas"
705 #~ msgid "Black Connector"
706 #~ msgstr "Juodas kištukas"
708 #~ msgid "Gray Connector"
709 #~ msgstr "Pilkas kištukas"
711 #~ msgid "Orange Connector"
712 #~ msgstr "Oranžinis kištukas"
714 #~ msgid "Red Connector"
715 #~ msgstr "Raudonas kištukas"
717 #~ msgid "Yellow Connector"
718 #~ msgstr "Geltonas kištukas"
720 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
721 #~ msgstr "Žalias priekinio skydelio kištukas"
723 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
724 #~ msgstr "Rožinis priekinio skydelio kištukas"
726 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
727 #~ msgstr "Mėlynas priekinio skydelio kištukas"
729 #~ msgid "White Front Panel Connector"
730 #~ msgstr "Baltas priekinio skydelio kištukas"
732 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
733 #~ msgstr "Juodas priekinio skydelio kištukas"
735 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
736 #~ msgstr "Pilkas priekinio skydelio kištukas"
738 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
739 #~ msgstr "Oranžinis priekinio skydelio kištukas"
741 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
742 #~ msgstr "Raudonas priekinio skydelio kištukas"
744 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
745 #~ msgstr "Geltonas priekinio skydelio kištukas"
747 #~ msgid "Spread Output"
748 #~ msgstr "Skleisti išvestį"
751 #~ msgstr "Sumaišyti"
753 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
754 #~ msgstr "Virtualaus maišiklio įvestis"
756 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
757 #~ msgstr "Virtualaus maišiklio išvestis"
759 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
760 #~ msgstr "Virtualaus maišiklio kanalai"
762 #~ msgid "%s %d Function"
763 #~ msgstr "%s %d funkcija"
765 #~ msgid "%s Function"
766 #~ msgstr "%s funkcija"
768 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
769 #~ msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) įrenginyje „%s“."
771 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
772 #~ msgstr "Nepavyko sustatyti į eilė buferių įrenginyje „%s“."
774 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
775 #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie garso serverio"
777 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
778 #~ msgstr "Nepavyko užklausti garso serverio galimybių"
780 #~ msgid "Describes the selected input element."
781 #~ msgstr "Aprašo pasirinktą įvesties elementą."
783 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
784 #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą garso/vaizdo konferencijoms."
786 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
787 #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą muzikai ir filmams."
789 #~ msgid "Describes the selected output element."
790 #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą."
792 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
793 #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas garso/vaizdo konferencijoms"
795 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
796 #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas muzikai ir filmams"
799 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
800 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
801 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
803 #~ "GStreamer gali groti garsą naudodamas bet kokį išvesties elementų kiekį. "
804 #~ "Keletas galimų pasirinkimų: osssink, esdsink ir alsasink. Garso išvesties "
805 #~ "elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
808 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
809 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
810 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
812 #~ "GStreamer gali groti vaizdo įrašus naudodamas bet kokį išvesties elementų "
813 #~ "kiekį. Keletas galimų pasirinkimų: xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink "
814 #~ "ir aasink. Vaizdo išvesties elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne "
815 #~ "tik vienas elementas."
818 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
819 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
820 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
821 #~ "instead of just one element."
823 #~ "GStreamer gali įdėti vaizdo efektų įskiepius į konvejerį, kad "
824 #~ "transformuotų garso srautą vaizdo kadruose. Numatytasis įskiepis yra "
825 #~ "goom, tačiau greitu metu bus realizuota daugiau vaizdo efektų įskiepių. "
826 #~ "Vaizdo efekto įskiepį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas "
830 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
831 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
832 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
834 #~ "GStreamer gali įrašyti garsą naudodamas bet kokį įvesties elementų "
835 #~ "skaičių. Keletas galimų pasirinkimų: osssrc, esdsrc ir alsasrc. Garso "
836 #~ "šaltinį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
839 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
840 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
841 #~ "partial pipeline instead of just one element."
843 #~ "GStreamer gali įrašyti vaizdą iš bet kokio skaičiaus įvesties elementų. "
844 #~ "Keletas galimų pasirinkimų: v4lsrc ir videotestsrc. Vaizdo šaltinį gali "
845 #~ "sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
847 #~ msgid "default GStreamer audio source"
848 #~ msgstr "numatytasis GStreamer garso šaltinis"
850 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
851 #~ msgstr "numatytasis GStreamer garso išvesties elementas"
853 #~ msgid "default GStreamer video source"
854 #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo šaltinis"
856 #~ msgid "default GStreamer videosink"
857 #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo išvesties elementas"
859 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
860 #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo efekto įskiepis"
862 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
864 #~ "GStreamer garso išvesties elemento garso/vaizdo konferencijoms aprašymas"
866 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
867 #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elemento muzikai ir filmams aprašymas"
869 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
870 #~ msgstr "numatytojo GStreamer garso išvesties elemento aprašymas"
872 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
873 #~ msgstr "numatytojo GStreamer garso šaltinio aprašymas"
875 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
876 #~ msgstr "Šis failas užšifruotas ir negali būti pagrotas."
878 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
879 #~ msgstr "Diskas nėra Audio CD"
881 #~ msgid "Could not read from CD."
882 #~ msgstr "Nepavyko skaityti iš CD."