1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of Glib library.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
11 "Project-Id-Version: lt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 13:59-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-13 18:04+0300\n"
15 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
21 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Netikėtas požymis „%s“ elementui „%s“"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
30 #: glib/gbookmarkfile.c:919
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Elemento „%2$s“ požymis „%1$s“ nerastas"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Netikėta žymė „%s“, tikėtasi žymės „%s“"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Netikėta žymė „%s“ viduje „%s“"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI „%s“ žymelė jau egzistuoja"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Žymelė URI „%s“ nerasta"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Nepavyko išskleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“"
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
106 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
113 #: glib/giochannel.c:2227
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
124 #: glib/gconvert.c:919
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
129 #: glib/gconvert.c:1734
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
134 #: glib/gconvert.c:1744
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
139 #: glib/gconvert.c:1761
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
144 #: glib/gconvert.c:1773
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
149 #: glib/gconvert.c:1789
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
154 #: glib/gconvert.c:1884
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
159 #: glib/gconvert.c:1894
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
164 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti failą „%s“"
174 #: glib/gfileutils.c:572
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:654
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:756
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:890
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:946
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:971
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fwrite() klaida: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:990
221 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
222 msgstr "Nepavyko užverti failo „%s“: fclose() klaida: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1108
226 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
227 msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1352
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
234 #: glib/gfileutils.c:1365
236 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237 msgstr "Šablone „%s“ nėra XXXXXX"
239 #: glib/gfileutils.c:1826
242 msgid_plural "%u bytes"
247 #: glib/gfileutils.c:1834
252 #: glib/gfileutils.c:1839
257 #: glib/gfileutils.c:1844
262 #: glib/gfileutils.c:1887
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
267 #: glib/gfileutils.c:1908
269 msgid "Symbolic links not supported"
270 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
272 #: glib/giochannel.c:1162
274 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
275 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
277 #: glib/giochannel.c:1507
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
282 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
284 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
285 msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
287 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
292 #: glib/giochannel.c:1697
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
297 #: glib/gmappedfile.c:116
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s"
302 #: glib/gmappedfile.c:193
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“: mmap() klaida: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:338
314 msgid "Error on line %d: %s"
315 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
317 #: glib/gmarkup.c:442
319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
321 "Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < "
324 #: glib/gmarkup.c:452
327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
331 "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda "
332 "elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
335 #: glib/gmarkup.c:486
337 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
338 msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
340 #: glib/gmarkup.c:523
342 msgid "Entity name '%s' is not known"
343 msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“"
345 #: glib/gmarkup.c:534
347 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
348 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
350 "Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
351 "simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &"
353 #: glib/gmarkup.c:587
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
359 "Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
360 "(pvz. ê) - gal skaičius per didelis"
362 #: glib/gmarkup.c:612
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
367 #: glib/gmarkup.c:627
368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
369 msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. dž"
371 #: glib/gmarkup.c:637
373 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
374 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
377 "Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
378 "ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
381 #: glib/gmarkup.c:723
382 msgid "Unfinished entity reference"
383 msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
385 #: glib/gmarkup.c:729
386 msgid "Unfinished character reference"
387 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
389 #: glib/gmarkup.c:972
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
391 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – per ilga seka"
393 #: glib/gmarkup.c:1000
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – ne pradžios simbolis"
397 #: glib/gmarkup.c:1036
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
400 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – netinkamas „%s“"
402 #: glib/gmarkup.c:1074
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
406 #: glib/gmarkup.c:1114
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
412 "„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
414 #: glib/gmarkup.c:1178
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
420 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
421 "pradinį elementą „%s“"
423 #: glib/gmarkup.c:1267
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
428 "Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
431 #: glib/gmarkup.c:1309
434 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
435 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
436 "character in an attribute name"
438 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, "
439 "užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
440 "netinkama simbolį požymio varde"
442 #: glib/gmarkup.c:1395
445 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
446 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
448 "Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
449 "citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
451 #: glib/gmarkup.c:1537
454 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
455 "begin an element name"
457 "„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
460 #: glib/gmarkup.c:1577
463 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
464 "allowed character is '>'"
466 "„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
469 #: glib/gmarkup.c:1588
471 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
473 "Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
476 #: glib/gmarkup.c:1597
478 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
480 "Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
483 #: glib/gmarkup.c:1757
484 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
485 msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
487 #: glib/gmarkup.c:1771
488 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
489 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
491 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
494 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
497 "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
498 "paskutinis atviras elementas"
500 #: glib/gmarkup.c:1787
503 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
506 "Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
509 #: glib/gmarkup.c:1793
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
511 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde"
513 #: glib/gmarkup.c:1799
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
515 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
517 #: glib/gmarkup.c:1804
518 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
519 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme."
521 #: glib/gmarkup.c:1810
523 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
524 "name; no attribute value"
526 "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
527 "nerasta požymio reikšmė"
529 #: glib/gmarkup.c:1817
530 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
531 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
533 #: glib/gmarkup.c:1833
535 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
536 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
538 #: glib/gmarkup.c:1839
539 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
541 "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
544 msgid "corrupted object"
545 msgstr "sugadintas objektas"
548 msgid "internal error or corrupted object"
549 msgstr "vidinė klaida arba sugadintas objektas"
552 msgid "out of memory"
553 msgstr "nebėra atminties"
556 msgid "backtracking limit reached"
557 msgstr "pasiekta atgalinio sekimo riba"
559 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
560 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
561 msgstr "šablone yra dalinio atitikimo nepalaikomų elementų "
563 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1869
564 msgid "internal error"
565 msgstr "vidinė klaida"
568 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
569 msgstr "atgalinės nuorodos kaip sąlygos nepalaikomos daliniam atitikimui"
572 msgid "recursion limit reached"
573 msgstr "pasiekta rekursijos riba"
576 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
577 msgstr "pasiekta tuščių poeilių darbalaukio riba"
580 msgid "invalid combination of newline flags"
581 msgstr "netinkama naujos eilutės vėliavėlių kombinacija"
584 msgid "unknown error"
585 msgstr "nežinoma klaida"
588 msgid "\\ at end of pattern"
592 msgid "\\c at end of pattern"
596 msgid "unrecognized character follows \\"
600 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
604 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
608 msgid "number too big in {} quantifier"
613 msgid "missing terminating ] for character class"
614 msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
618 msgid "invalid escape sequence in character class"
619 msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
622 msgid "range out of order in character class"
626 msgid "nothing to repeat"
631 msgid "unrecognized character after (?"
632 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
636 msgid "unrecognized character after (?<"
637 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
641 msgid "unrecognized character after (?P"
642 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
645 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
649 msgid "missing terminating )"
653 msgid ") without opening ("
656 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
657 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
660 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
664 msgid "reference to non-existent subpattern"
668 msgid "missing ) after comment"
672 msgid "regular expression too large"
676 msgid "failed to get memory"
680 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
684 msgid "malformed number or name after (?("
688 msgid "conditional group contains more than two branches"
692 msgid "assertion expected after (?("
696 msgid "unknown POSIX class name"
701 msgid "POSIX collating elements are not supported"
702 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
705 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
709 msgid "invalid condition (?(0)"
713 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
717 msgid "recursive call could loop indefinitely"
721 msgid "missing terminator in subpattern name"
725 msgid "two named subpatterns have the same name"
729 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
733 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
737 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
741 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
745 msgid "octal value is greater than \\377"
749 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
753 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
757 msgid "inconsistent NEWLINE options"
762 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
766 msgid "unexpected repeat"
770 msgid "code overflow"
774 msgid "overran compiling workspace"
778 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
781 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
783 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
784 msgstr "Klaida ieškant reguliariosios išraiškos %s atitikmens: %s"
786 #: glib/gregex.c:1098
787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
788 msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 palaikymo"
790 #: glib/gregex.c:1107
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
792 msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 ypatybių palaikymo"
794 #: glib/gregex.c:1161
796 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
797 msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią išraišką %s ties simboliu %d: %s"
799 #: glib/gregex.c:1197
801 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
802 msgstr "Klaida optimizuojant reguliariąją išraišką %s: %s"
804 #: glib/gregex.c:2021
805 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
806 msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens arba „}“"
808 #: glib/gregex.c:2037
809 msgid "hexadecimal digit expected"
810 msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens"
812 #: glib/gregex.c:2077
813 msgid "missing '<' in symbolic reference"
814 msgstr "simbolinėje nuorodoje trūksta „<“"
816 #: glib/gregex.c:2086
817 msgid "unfinished symbolic reference"
818 msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda"
820 #: glib/gregex.c:2093
821 msgid "zero-length symbolic reference"
822 msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda"
824 #: glib/gregex.c:2104
825 msgid "digit expected"
826 msgstr "laukta skaitmens"
828 #: glib/gregex.c:2122
829 msgid "illegal symbolic reference"
830 msgstr "neleistina simbolinė nuoroda"
832 #: glib/gregex.c:2184
833 msgid "stray final '\\'"
834 msgstr "nevietoje galutinis „\\“"
836 #: glib/gregex.c:2188
837 msgid "unknown escape sequence"
838 msgstr "nežinoma kaitos seka"
840 #: glib/gregex.c:2198
842 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
843 msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s"
847 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
848 msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
852 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
854 "Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
859 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
860 msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
864 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
866 "Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
871 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
872 msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
874 #: glib/gspawn-win32.c:279
876 msgid "Failed to read data from child process"
877 msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
879 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
881 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
883 "Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%"
886 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn.c:1119
888 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
889 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
891 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn.c:1324
893 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
894 msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
896 #: glib/gspawn-win32.c:364 glib/gspawn-win32.c:488
898 msgid "Failed to execute child process (%s)"
899 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
901 #: glib/gspawn-win32.c:435
903 msgid "Invalid program name: %s"
904 msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
906 #: glib/gspawn-win32.c:445 glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1276
908 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
909 msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
911 #: glib/gspawn-win32.c:456 glib/gspawn-win32.c:732 glib/gspawn-win32.c:1309
913 msgid "Invalid string in environment: %s"
914 msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
916 #: glib/gspawn-win32.c:714 glib/gspawn-win32.c:1257
918 msgid "Invalid working directory: %s"
919 msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s"
921 #: glib/gspawn-win32.c:782
923 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
924 msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
926 #: glib/gspawn-win32.c:996
929 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
932 "Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
933 "antrinio proceso metu"
937 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
938 msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
942 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
944 "Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
949 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
950 msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
952 #: glib/gspawn.c:1184
954 msgid "Failed to fork (%s)"
955 msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
957 #: glib/gspawn.c:1334
959 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
960 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
962 #: glib/gspawn.c:1344
964 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
965 msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
967 #: glib/gspawn.c:1353
969 msgid "Failed to fork child process (%s)"
970 msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
972 #: glib/gspawn.c:1361
974 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
975 msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
977 #: glib/gspawn.c:1383
979 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
981 "Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
985 msgid "Character out of range for UTF-8"
986 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
988 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
989 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
991 msgid "Invalid sequence in conversion input"
992 msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
994 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
996 msgid "Character out of range for UTF-16"
997 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
999 #: glib/goption.c:615
1001 msgstr "Naudojimas:"
1003 #: glib/goption.c:615
1005 msgstr "[PARINKTIS...]"
1007 #: glib/goption.c:719
1008 msgid "Help Options:"
1009 msgstr "Pagalbos parinktys:"
1011 #: glib/goption.c:720
1012 msgid "Show help options"
1013 msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
1015 #: glib/goption.c:726
1016 msgid "Show all help options"
1017 msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
1019 #: glib/goption.c:788
1020 msgid "Application Options:"
1021 msgstr "Programos parinktys:"
1023 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1025 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1026 msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
1028 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1030 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1031 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
1033 #: glib/goption.c:884
1035 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1036 msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikšmės „%s“, reikalingos %s"
1038 #: glib/goption.c:892
1040 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1041 msgstr "Dviguboji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
1043 #: glib/goption.c:1229
1045 msgid "Error parsing option %s"
1046 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1048 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1050 msgid "Missing argument for %s"
1051 msgstr "%s trūksta argumento"
1053 #: glib/goption.c:1766
1055 msgid "Unknown option %s"
1056 msgstr "Nežinoma parinktis %s"
1058 #: glib/gkeyfile.c:358
1060 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1061 msgstr "Paieškos aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo"
1063 #: glib/gkeyfile.c:393
1065 msgid "Not a regular file"
1066 msgstr "Nėra paprastas failas"
1068 #: glib/gkeyfile.c:401
1070 msgid "File is empty"
1071 msgstr "Failas yra tuščias"
1073 #: glib/gkeyfile.c:761
1076 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1078 "Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
1081 #: glib/gkeyfile.c:821
1083 msgid "Invalid group name: %s"
1084 msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s"
1086 #: glib/gkeyfile.c:843
1088 msgid "Key file does not start with a group"
1089 msgstr "Raktų failas neprasideda grupe"
1091 #: glib/gkeyfile.c:869
1093 msgid "Invalid key name: %s"
1094 msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
1096 #: glib/gkeyfile.c:896
1098 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1099 msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“"
1101 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1102 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1103 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1105 msgid "Key file does not have group '%s'"
1106 msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“"
1108 #: glib/gkeyfile.c:1281
1110 msgid "Key file does not have key '%s'"
1111 msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“"
1113 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1115 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1116 msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
1118 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1120 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1122 "Raktų faile yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
1124 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1127 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1130 "Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
1131 "negalima suprasti."
1133 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1135 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1136 msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
1138 #: glib/gkeyfile.c:3471
1140 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1141 msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
1143 #: glib/gkeyfile.c:3493
1145 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1146 msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“"
1148 #: glib/gkeyfile.c:3635
1150 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1151 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
1153 #: glib/gkeyfile.c:3649
1155 msgid "Integer value '%s' out of range"
1156 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
1158 #: glib/gkeyfile.c:3682
1160 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1162 "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus."
1164 #: glib/gkeyfile.c:3706
1166 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1167 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."
1169 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1170 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1171 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1173 msgid "Too large count value passed to %s"
1176 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1177 #: gio/goutputstream.c:1076
1179 msgid "Stream is already closed"
1182 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1862 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1184 msgid "Operation was cancelled"
1187 #: gio/gcontenttype.c:159
1189 msgid "Unknown type"
1190 msgstr "nežinoma klaida"
1192 #: gio/gcontenttype.c:160
1197 #: gio/gcontenttype.c:577
1202 #: gio/gdatainputstream.c:309
1204 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1213 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1218 msgid "Unable to find terminal required for application"
1221 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1223 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1226 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1228 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1231 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1233 msgid "Can't create user desktop file %s"
1236 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1238 msgid "Custom definition for %s"
1242 msgid "drive doesn't implement eject"
1246 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1249 #: gio/gfile.c:822 gio/gfile.c:1010 gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1374
1250 #: gio/gfile.c:1427 gio/gfile.c:1483 gio/gfile.c:1564 gio/gfile.c:2602
1251 #: gio/gfile.c:2647 gio/gfile.c:2697 gio/gfile.c:2736 gio/gfile.c:3060
1252 #: gio/gfile.c:3462 gio/gfile.c:3545 gio/gfile.c:3628 gio/gfile.c:3708
1254 msgid "Operation not supported"
1255 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
1257 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1258 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1259 #. Translators: This is an error message when trying to
1260 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1262 #. Translators: This is an error message when trying to find
1263 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1265 #: gio/gfile.c:1262 gio/glocalfile.c:1038 gio/glocalfile.c:1049
1266 #: gio/glocalfile.c:1062
1268 msgid "Containing mount does not exist"
1273 msgid "Can't copy over directory"
1278 msgid "Can't copy directory over directory"
1281 #: gio/gfile.c:1971 gio/glocalfile.c:2016
1283 msgid "Target file exists"
1288 msgid "Can't recursively copy directory"
1293 msgid "Invalid symlink value given"
1298 msgid "Trash not supported"
1299 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
1303 msgid "File names cannot contain '%c'"
1306 #: gio/gfile.c:4759 gio/gvolume.c:357
1307 msgid "volume doesn't implement mount"
1312 msgid "No application is registered as handling this file"
1313 msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę"
1315 #: gio/gfileenumerator.c:151
1317 msgid "Enumerator is closed"
1320 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1321 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1323 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1326 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1327 msgid "File enumerator is already closed"
1330 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1331 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1333 msgid "Stream doesn't support query_info"
1336 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1338 msgid "Seek not supported on stream"
1341 #: gio/gfileinputstream.c:380
1343 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1346 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1348 msgid "Truncate not supported on stream"
1351 #: gio/ginputstream.c:195
1353 msgid "Input stream doesn't implement read"
1356 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1357 #. * operation running against this stream when you try to start
1359 #. Translators: This is an error you get if there is
1360 #. * already an operation running against this stream when
1361 #. * you try to start one
1362 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1364 msgid "Stream has outstanding operation"
1367 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1369 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1372 #: gio/glocalfile.c:595
1374 msgid "Invalid filename %s"
1375 msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
1377 #: gio/glocalfile.c:958
1379 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1380 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1382 #: gio/glocalfile.c:1082
1384 msgid "Can't rename root directory"
1387 #: gio/glocalfile.c:1100
1389 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1392 #: gio/glocalfile.c:1113 gio/glocalfile.c:1891 gio/glocalfile.c:1920
1393 #: gio/glocalfile.c:2069 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1394 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1396 msgid "Invalid filename"
1397 msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
1399 #: gio/glocalfile.c:1117
1401 msgid "Error renaming file: %s"
1402 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1404 #: gio/glocalfile.c:1236
1406 msgid "Error opening file: %s"
1407 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1409 #: gio/glocalfile.c:1246
1411 msgid "Can't open directory"
1414 #: gio/glocalfile.c:1300 gio/glocalfile.c:1895
1416 msgid "Error removing file: %s"
1417 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1419 #: gio/glocalfile.c:1590
1421 msgid "Error trashing file: %s"
1422 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1424 #: gio/glocalfile.c:1613
1426 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1427 msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
1429 #: gio/glocalfile.c:1634
1431 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1434 #: gio/glocalfile.c:1713 gio/glocalfile.c:1733
1436 msgid "Unable to find or create trash directory"
1439 #: gio/glocalfile.c:1767
1441 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1442 msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
1444 #: gio/glocalfile.c:1792 gio/glocalfile.c:1861 gio/glocalfile.c:1868
1446 msgid "Unable to trash file: %s"
1447 msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
1449 #: gio/glocalfile.c:1924
1451 msgid "Error making symbolic link: %s"
1452 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1454 #: gio/glocalfile.c:1984 gio/glocalfile.c:2073
1456 msgid "Error moving file: %s"
1457 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1459 #: gio/glocalfile.c:2007
1461 msgid "Can't move directory over directory"
1464 #: gio/glocalfile.c:2029 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1465 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1466 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1468 msgid "Backup file creation failed"
1471 #: gio/glocalfile.c:2048
1473 msgid "Error removing target file: %s"
1474 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1476 #: gio/glocalfile.c:2062
1478 msgid "Move between mounts not supported"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1483 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1488 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1493 msgid "Invalid extended attribute name"
1494 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1498 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1499 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1503 msgid "Error stating file '%s': %s"
1504 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1507 msgid " (invalid encoding)"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1512 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1513 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1517 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1522 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1527 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1532 msgid "Error setting permissions: %s"
1533 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1537 msgid "Error setting owner: %s"
1538 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1542 msgid "symlink must be non-NULL"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1548 msgid "Error setting symlink: %s"
1549 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1553 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1558 msgid "Setting attribute %s not supported"
1559 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
1561 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1563 msgid "Error reading from file: %s"
1564 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1566 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1567 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1570 msgid "Error seeking in file: %s"
1571 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1573 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1575 msgid "Error closing file: %s"
1576 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1578 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1580 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1585 msgid "Error writing to file: %s"
1586 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1590 msgid "Error removing old backup link: %s"
1591 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1595 msgid "Error creating backup copy: %s"
1596 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1600 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1601 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1605 msgid "Error truncating file: %s"
1606 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1611 msgid "Error opening file '%s': %s"
1612 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1616 msgid "Target file is a directory"
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1621 msgid "Target file is not a regular file"
1622 msgstr "Nėra paprastas failas"
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1626 msgid "The file was externally modified"
1629 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1631 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1634 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1636 msgid "Invalid seek request"
1637 msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
1639 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1641 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1644 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1646 msgid "Reached maximum data array limit"
1649 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1651 msgid "Memory output stream not resizable"
1654 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1656 msgid "Failed to resize memory output stream"
1659 #. Translators: This is an error
1660 #. * message for mount objects that
1661 #. * don't implement unmount.
1663 msgid "mount doesn't implement unmount"
1666 #. Translators: This is an error
1667 #. * message for mount objects that
1668 #. * don't implement eject.
1670 msgid "mount doesn't implement eject"
1673 #. Translators: This is an error
1674 #. * message for mount objects that
1675 #. * don't implement remount.
1677 msgid "mount doesn't implement remount"
1680 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1682 msgid "Output stream doesn't implement write"
1685 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1687 msgid "Source stream is already closed"
1690 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1691 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1693 msgid "Error reading from unix: %s"
1694 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1696 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1697 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1699 msgid "Error closing unix: %s"
1700 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
1702 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1703 msgid "Filesystem root"
1706 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1708 msgid "Error writing to unix: %s"
1709 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1711 #: gio/gvolume.c:423
1712 msgid "volume doesn't implement eject"
1715 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1717 msgid "Can't find application"
1720 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1722 msgid "Error launching application: %s"
1723 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1725 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1727 msgid "URIs not supported"
1728 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
1730 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1732 msgid "association changes not supported on win32"
1735 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1737 msgid "Association creation not supported on win32"
1740 #: tests/gio-ls.c:27
1741 msgid "do not hide entries"
1744 #: tests/gio-ls.c:29
1745 msgid "use a long listing format"
1748 #: tests/gio-ls.c:37
1751 msgstr "[PARINKTIS...]"
1754 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1755 #~ msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"