1 # Lithuanian translation of Evolution-data-server.
2 # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2000-2003.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
5 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006, 2008-2010, 2011, 2012.
6 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
7 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008.
8 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013.
12 "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-03-01 18:36+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-03-02 18:12+0200\n"
17 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
24 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
26 "X-Project-Style: gnome\n"
28 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:114
30 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
31 msgstr "Nepavyko pašalinti failo „%s“: %s"
33 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:138
35 msgid "Failed to make directory %s: %s"
36 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko %s: %s"
38 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:385
40 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
41 msgstr "Nepavyko sukurti nuorodos resursui „%s“: %s"
43 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:487
44 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:910
45 msgid "No UID in the contact"
46 msgstr "Nėra kontakto UID"
48 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:757
50 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
51 msgstr "Pridėtuose kontaktuose rasti konfliktuojantys UID"
53 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:843
54 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1035
55 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2592
57 msgid "Contact '%s' not found"
58 msgstr "Kontaktas „%s“ nerastas"
60 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:938
62 msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
63 msgstr "Mėginta pakeisti kontaktą „%s“ be sinchronizacijos versijos"
65 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1085
66 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1133
68 #| msgid "Protocol not supported"
69 msgid "Query '%s' not supported"
70 msgstr "Užklausa „%s“ nepalaikoma"
72 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1093
73 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1141
75 #| msgid "Invalid query: "
76 msgid "Invalid Query '%s'"
77 msgstr "Netinkama užklausa „%s“"
79 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1241
83 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1243
84 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4918
88 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1561
90 msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
91 msgstr "Nepavyko pervadinti senos duomenų bazės iš „%s“ į %s: %s"
93 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:142
94 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1194
95 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4813
96 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:333
97 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1022
98 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:34
99 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58
100 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:562
101 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:592
102 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604
103 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
104 #: ../camel/camel-imapx-command.c:596 ../libedataserver/e-client.c:178
105 msgid "Unknown error"
106 msgstr "Nežinoma klaida"
108 #. Query for new contacts asynchronously
109 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:649
110 msgid "Querying for updated contacts…"
111 msgstr "Užklausiama atnaujintų kontaktų…"
113 #. Run the query asynchronously
114 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:786
115 msgid "Querying for updated groups…"
116 msgstr "Užklausiama atnaujintų grupių…"
118 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1235
119 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1625
120 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:382
121 msgid "The backend does not support bulk additions"
122 msgstr "Realizacija nepalaiko didelių pridėjimų"
124 #. Insert the entry on the server asynchronously
125 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1267
126 msgid "Creating new contact…"
127 msgstr "Kuriamas naujas kontaktas…"
129 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1358
130 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:499
131 msgid "The backend does not support bulk removals"
132 msgstr "Realizacija nepalaiko didelių pašalinimų"
134 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1386
135 msgid "Deleting contact…"
136 msgstr "Šalinamas kontaktas…"
138 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1640
139 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2288
140 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:560
141 msgid "The backend does not support bulk modifications"
142 msgstr "Realizacija nepalaiko didelių pakeitimų"
144 #. Update the contact on the server asynchronously
145 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1678
146 msgid "Modifying contact…"
147 msgstr "Taisomas kontaktas…"
149 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1849
153 #. System Group: My Contacts
154 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1602
155 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
156 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
157 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
158 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
162 #. System Group: Friends
163 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1604
167 #. System Group: Family
168 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1606
172 #. System Group: Coworkers
173 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1608
175 msgstr "Bendradarbiai"
177 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
178 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
179 msgid "Not connected"
180 msgstr "Neprisijungta"
182 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:922
183 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
184 msgstr "Nepavyko susieti naudojant v3 arba v2 susiejimus"
186 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1045
187 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
188 msgstr "Iš naujo prisijungiama prie LDAP serverio..."
190 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1175
191 msgid "Invalid DN syntax"
192 msgstr "Netinkama DN sintaksė"
194 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1191
195 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4812
197 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
198 msgstr "LDAP klaida 0x%x (%s)"
200 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1709
201 msgid "Adding contact to LDAP server..."
202 msgstr "Adresatas išsaugomas LDAP serveryje..."
204 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1847
205 msgid "Removing contact from LDAP server..."
206 msgstr "Adresatas šalinamas iš LDAP serverio..."
208 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1989
209 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2384
211 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
212 msgstr "%s: ldap_first_entry grąžino NULL"
214 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2241
215 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2441
217 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
218 msgstr "%s: Grąžintas neapdorotas rezultato tipas %d"
220 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2310
221 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
222 msgstr "Keičiamas adresatas iš LDAP serverio..."
224 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2670
225 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2890
227 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
228 msgstr "%s: grąžintas neapdorotas paieškos rezultato tipas %d"
230 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4761
231 msgid "Receiving LDAP search results..."
232 msgstr "Gaunami LDAP paieškos rezultatai..."
234 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4940
235 msgid "Error performing search"
236 msgstr "Klaida atliekant paiešką"
238 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5063
240 msgid "Downloading contacts (%d)... "
241 msgstr "Atsiunčiami kontaktai (%d)..."
243 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5526
245 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
246 msgstr "Nepavyko gauti DN naudotojui „%s“"
248 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:413
250 #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
251 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
252 msgstr "Nepavyko sukurti ištekliaus „%s“, gauta HTTP būsena: %d (%s)"
254 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:515
256 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
257 msgstr "TRYNIMAS nepavyko su HTTP būsena: %d"
259 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:581
260 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
261 msgstr "Kontaktas pakeistas serveryje -> nekeičiama"
263 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:590
265 #| msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)"
266 msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
267 msgstr "Kontakto keitimas nepavyko su HTTP būsena: %d (%s)"
269 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1000
270 msgid "Loading Addressbook summary..."
271 msgstr "Įkeliama adresų knygos santrauka..."
273 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1019
275 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
276 msgstr "Webdav PROPFIND nepavyko su HTTP būsena: %d (%s)"
278 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1044
279 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
280 msgstr "Nėra atsako pagrindo webdav PROPFIND rezultate"
282 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1076
284 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
285 msgstr "Įkeliami kontaktai (%d%%)"
287 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1409
288 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
289 msgstr "Nepavyko transformuoti SoupURI į simbolių eilutę"
291 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:23
293 msgstr "Nėra tokios knygos"
295 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:25
296 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:797
297 msgid "Contact not found"
298 msgstr "Adresatas nerastas"
300 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:27
301 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:798
302 msgid "Contact ID already exists"
303 msgstr "Toks adresato ID jau yra"
305 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:29
306 msgid "No such source"
307 msgstr "Nėra tokio šaltinio"
309 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:31
310 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:814
314 #. Dummy row as EContactField starts from 1
315 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:120
319 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
320 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
321 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
322 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
323 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:125
327 #. URI of the book to which the contact belongs to
328 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:127
333 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
334 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
335 #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
336 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
338 msgstr "Visas vardas"
340 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:134
344 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
348 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
353 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139
355 msgstr "El. paštas 1"
357 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:140
359 msgstr "El. paštas 2"
361 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141
363 msgstr "El. paštas 3"
365 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
367 msgstr "El. paštas 4"
369 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
371 msgstr "Pašto programa"
374 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
375 msgid "Home Address Label"
376 msgstr "Namų adreso antraštė"
378 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
379 msgid "Work Address Label"
380 msgstr "Darbo adreso antraštė"
382 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
383 msgid "Other Address Label"
384 msgstr "Kito adreso antraštė"
387 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
388 msgid "Assistant Phone"
389 msgstr "Asistento telefonas"
391 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153
392 msgid "Business Phone"
393 msgstr "Darbo telefonas"
395 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
396 msgid "Business Phone 2"
397 msgstr "Darbo telefonas 2"
399 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
401 msgstr "Darbo faksas"
403 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
404 msgid "Callback Phone"
405 msgstr "Atsakiklio telefonas"
407 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
409 msgstr "Automobilio telefonas"
411 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
412 msgid "Company Phone"
413 msgstr "Kompanijos telefonas"
415 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
417 msgstr "Namų telefonas"
419 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
421 msgstr "Namų telefonas 2"
423 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
427 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
431 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
433 msgstr "Mobilus telefonas"
435 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
437 msgstr "Kitas telefonas"
439 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
441 msgstr "Kitas faksas"
443 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
445 msgstr "Pranešimų gaviklis"
447 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
448 msgid "Primary Phone"
449 msgstr "Pagrindinis telefonas"
451 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
455 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
459 #. To translators: TTY is Teletypewriter
460 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
464 #. Organizational fields
465 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
467 msgstr "Organizacija"
469 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
470 msgid "Organizational Unit"
471 msgstr "Organizacinis vienetas"
473 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
477 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
481 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
485 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
487 msgstr "Vadybininkas"
489 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
494 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
496 msgstr "Tinklalapio URL"
498 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
500 msgstr "Tinklaraščio URL"
502 #. Contact categories
503 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
507 #. Collaboration fields
508 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
510 msgstr "Kalendoriaus URI"
512 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
513 msgid "Free/Busy URL"
514 msgstr "Užimtumo URL"
516 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
518 msgstr "ICS kalendorius"
520 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
521 msgid "Video Conferencing URL"
522 msgstr "Vaizdo konferencijų URL"
525 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
526 msgid "Spouse's Name"
527 msgstr "Sutuoktinio vardas"
529 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
533 #. Instant messaging fields
534 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
535 msgid "AIM Home Screen Name 1"
536 msgstr "1-as AIM namų ekrano vardas"
538 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
539 msgid "AIM Home Screen Name 2"
540 msgstr "2-as AIM namų ekrano vardas"
542 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
543 msgid "AIM Home Screen Name 3"
544 msgstr "3-as AIM namų ekrano vardas"
546 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
547 msgid "AIM Work Screen Name 1"
548 msgstr "1-as AIM darbo ekrano vardas"
550 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
551 msgid "AIM Work Screen Name 2"
552 msgstr "2-as AIM darbo ekrano vardas"
554 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
555 msgid "AIM Work Screen Name 3"
556 msgstr "3-as AIM darbo ekrano vardas"
558 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
559 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
560 msgstr "1-as Groupwise namų ekrano vardas"
562 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
563 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
564 msgstr "2-as Groupwise namų ekrano vardas"
566 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
567 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
568 msgstr "3-as Groupwise namų ekrano vardas"
570 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
571 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
572 msgstr "1-as Groupwise darbo ekrano vardas"
574 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
575 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
576 msgstr "2-as Groupwise darbo ekrano vardas"
578 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
579 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
580 msgstr "3-as Groupwise darbo ekrano vardas"
582 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
583 msgid "Jabber Home ID 1"
584 msgstr "1-as Jabber namų ID"
586 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
587 msgid "Jabber Home ID 2"
588 msgstr "2-as Jabber namų ID"
590 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
591 msgid "Jabber Home ID 3"
592 msgstr "3-as Jabber namų ID"
594 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
595 msgid "Jabber Work ID 1"
596 msgstr "1-as Jabber darbo ID"
598 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
599 msgid "Jabber Work ID 2"
600 msgstr "2-as Jabber darbo ID"
602 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
603 msgid "Jabber Work ID 3"
604 msgstr "3-as Jabber darbo ID"
606 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
607 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
608 msgstr "1-as Yahoo! namų ekrano vardas"
610 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
611 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
612 msgstr "2-as Yahoo! namų ekrano vardas"
614 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
615 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
616 msgstr "3-as Yahoo! namų ekrano vardas"
618 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
619 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
620 msgstr "1-as Yahoo! darbo ekrano vardas"
622 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
623 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
624 msgstr "2-as Yahoo! darbo ekrano vardas"
626 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
627 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
628 msgstr "3-as Yahoo! darbo ekrano vardas"
630 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
631 msgid "MSN Home Screen Name 1"
632 msgstr "1-as MSN namų ekrano vardas"
634 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
635 msgid "MSN Home Screen Name 2"
636 msgstr "2-as MSN namų ekrano vardas"
638 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
639 msgid "MSN Home Screen Name 3"
640 msgstr "3-as MSN namų ekrano vardas"
642 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
643 msgid "MSN Work Screen Name 1"
644 msgstr "1-as MSN darbo ekrano vardas"
646 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
647 msgid "MSN Work Screen Name 2"
648 msgstr "2-as MSN darbo ekrano vardas"
650 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
651 msgid "MSN Work Screen Name 3"
652 msgstr "3-as MSN darbo ekrano vardas"
654 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
655 msgid "ICQ Home ID 1"
656 msgstr "1-as ICQ namų ID"
658 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
659 msgid "ICQ Home ID 2"
660 msgstr "2-as ICQ namų ID"
662 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
663 msgid "ICQ Home ID 3"
664 msgstr "3-as ICQ namų ID"
666 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
667 msgid "ICQ Work ID 1"
668 msgstr "1-as ICQ darbo ID"
670 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
671 msgid "ICQ Work ID 2"
672 msgstr "2-as ICQ darbo ID"
674 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
675 msgid "ICQ Work ID 3"
676 msgstr "3-as ICQ darbo ID"
678 #. Last modified time
679 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
680 msgid "Last Revision"
681 msgstr "Paskutinė peržiūra"
683 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
684 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
685 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
686 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
688 msgstr "Vardas ar org"
691 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
693 msgstr "Adresų sąrašas"
695 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
697 msgstr "Namų adresas"
699 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
701 msgstr "Darbo adresas"
703 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
704 msgid "Other Address"
705 msgstr "Kitas adresas"
707 #. Contact categories
708 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
709 msgid "Category List"
710 msgstr "Kategorijų sąrašas"
713 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
717 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
721 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
722 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
723 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
727 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
729 msgstr "El. pašto sąrašas"
731 #. Instant messaging fields
732 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
733 msgid "AIM Screen Name List"
734 msgstr "AIM ekrano vardų sąrašas"
736 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
737 msgid "GroupWise ID List"
738 msgstr "GroupWise ID sąrašas"
740 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
741 msgid "Jabber ID List"
742 msgstr "Jabber ID sąrašas"
744 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
745 msgid "Yahoo! Screen Name List"
746 msgstr "Yahoo! ekrano vardų sąrašas"
748 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
749 msgid "MSN Screen Name List"
750 msgstr "MSN ekrano vardų sąrašas"
752 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
754 msgstr "ICQ ID sąrašas"
756 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
757 msgid "Wants HTML Mail"
758 msgstr "Pageidauja gauti HTML laiškus"
760 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
761 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
762 #. * regular contact for one person/organization/...
763 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
767 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
768 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
769 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
770 #. * message header when sending messages to this Contact list.
771 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
772 msgid "List Shows Addresses"
773 msgstr "Sąrašas rodo adresus"
775 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:282
779 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
780 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919
785 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
786 msgid "X.509 Certificate"
787 msgstr "X.509 liudijimas"
789 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
790 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
791 msgstr "1-as Gadu-Gadu namų ID"
793 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
794 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
795 msgstr "2-as Gadu-Gadu namų ID"
797 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
798 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
799 msgstr "3-as Gadu-Gadu namų ID"
801 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
802 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
803 msgstr "1-as Gadu-Gadu darbo ID"
805 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
806 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
807 msgstr "2-as Gadu-Gadu darbo ID"
809 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
810 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
811 msgstr "3-as Gadu-Gadu darbo ID"
813 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
814 msgid "Gadu-Gadu ID List"
815 msgstr "Gadu-Gadu ID sąrašas"
818 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
819 msgid "Geographic Information"
820 msgstr "Geografinė informacija"
822 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
826 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
827 msgid "Skype Home Name 1"
828 msgstr "1-as Skype namų vardas"
830 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
831 msgid "Skype Home Name 2"
832 msgstr "2-as Skype namų vardas"
834 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
835 msgid "Skype Home Name 3"
836 msgstr "3-as Skype namų vardas"
838 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
839 msgid "Skype Work Name 1"
840 msgstr "1-as Skype darbo vardas"
842 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
843 msgid "Skype Work Name 2"
844 msgstr "2-as Skype darbo vardas"
846 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
847 msgid "Skype Work Name 3"
848 msgstr "3-as Skype darbo vardas"
850 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
851 msgid "Skype Name List"
852 msgstr "Skype namų sąrašas"
854 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
858 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
859 msgid "Google Talk Home Name 1"
860 msgstr "1-as Google Talk namų vardas"
862 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
863 msgid "Google Talk Home Name 2"
864 msgstr "2-as Google Talk namų vardas"
866 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
867 msgid "Google Talk Home Name 3"
868 msgstr "3-as Google Talk namų vardas"
870 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
871 msgid "Google Talk Work Name 1"
872 msgstr "1-as Google Talk darbo vardas"
874 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
875 msgid "Google Talk Work Name 2"
876 msgstr "2-as Google Talk darbo vardas"
878 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
879 msgid "Google Talk Work Name 3"
880 msgstr "3-as Google Talk darbo vardas"
882 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
883 msgid "Google Talk Name List"
884 msgstr "Google Talk vardų sąrašas"
886 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
887 msgid "Twitter Name List"
888 msgstr "Twitter vardų sąrašas"
890 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1683
891 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
893 msgstr "Neįvardytas sąrašas"
895 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
896 msgid "The library was built without phone number support."
897 msgstr "Biblioteka sukurta be telefono numerio palaikymo."
899 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
900 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code."
901 msgstr "Telefono numerio skaityklė pranešė apie dar nežinomą klaidos kodą."
903 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
904 msgid "Not a phone number"
905 msgstr "Ne telefono numeris"
907 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
908 msgid "Invalid country calling code"
909 msgstr "Netinkamas šalies kodas"
911 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
913 #| "Remaining text after the country calling code is to short for a phone "
916 "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
917 msgstr "Po šalies kodo likęs tekstas yra per trumpas telefono numeriui"
919 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53
920 msgid "Text is too short for a phone number"
921 msgstr "Tekstas yra per trumpas telefono numeriui"
923 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55
924 msgid "Text is too long for a phone number"
925 msgstr "Tekstas yra per ilgas telefono numeriui"
927 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:683
928 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:93
930 msgid "Unknown book property '%s'"
931 msgstr "Nežinoma knygos savybė „%s“"
933 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:698
935 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
936 msgstr "Nepavyko pakeisti knygos savybės „%s“ reikšmės"
938 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1004
939 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1177
940 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1448
941 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1628
943 msgid "Unable to connect to '%s': "
944 msgstr "Nepavyko prisijungti prie „%s“:"
946 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:754
948 msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
949 msgstr "Klaida naršant nežinomą santraukos lauką „%s“"
951 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1228
952 #: ../camel/camel-db.c:510
954 msgid "Insufficient memory"
955 msgstr "Nepakanka atminties"
957 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1361
959 msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
960 msgstr "Santraukoje nurodytas netinkamas kontakto laukas „%d“"
962 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1395
965 "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
966 "string and string list field types are supported"
968 "Santraukoje nurodytas „%2$s“ tipo kontakto laukas „%1$s“, bet palaikomi tik "
969 "loginiai, eilutės ir eilučių sąrašo laukų tipai"
971 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2580
972 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3605
975 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
977 "Pilni search_contacts nesaugomi podėlyje. vcards negali būti grąžinami."
979 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3730
980 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3810
982 msgid "Query contained unsupported elements"
983 msgstr "Užklausa turėto nepalaikomų elementų"
985 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3734
987 #| msgid "Invalid query"
988 msgid "Invalid Query"
989 msgstr "Netinkama užklausa"
991 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3758
994 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
997 "Pilni search_contacts nesaugomi podėlyje. Palaikomos tik santraukos "
1000 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3814
1001 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:669
1002 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:809
1003 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:612
1004 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:771 ../libedataserver/e-client.c:165
1006 msgid "Invalid query"
1007 msgstr "Netinkama užklausa"
1009 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3856
1012 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
1014 "Pilnos vcards nesaugomos podėlyje. Palaikomos tik santraukos užklausos."
1016 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4557
1018 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
1019 msgstr "Nepavyko pašalinti db failo: errno %d"
1021 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sync.c:179
1022 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sync.c:182
1023 msgid "Clients cannot set backend properties"
1024 msgstr "Klientai negali nustatyti realizacijos savybių"
1026 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1027 #. Translators: This is a prefix to a detailed error message *
1029 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:691
1030 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:635
1031 msgid "Invalid query: "
1032 msgstr "Netinkama užklausa: "
1034 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:793
1035 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:752
1037 msgstr "Atlikta sėkmingai"
1039 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:794
1040 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2298 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:753
1041 #: ../libedataserver/e-client.c:133
1042 msgid "Backend is busy"
1043 msgstr "Posistemė užimta"
1045 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:795
1046 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:754 ../libedataserver/e-client.c:143
1047 msgid "Repository offline"
1048 msgstr "Saugykla atsijungusi"
1050 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
1051 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:755
1052 #: ../libedataserver/e-client.c:149
1053 msgid "Permission denied"
1054 msgstr "Priėjimas uždraustas"
1056 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:799
1057 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:760
1058 msgid "Authentication Failed"
1059 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
1061 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:800
1062 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:761
1063 msgid "Authentication Required"
1064 msgstr "Reikia nustatyti tapatybę"
1066 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:801
1067 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:762
1068 msgid "Unsupported field"
1069 msgstr "Nepalaikomas laukelis"
1071 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:802
1072 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:764 ../libedataserver/e-client.c:157
1073 msgid "Unsupported authentication method"
1074 msgstr "Nepalaikomas tapatybės nustatymo metodas"
1076 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:803
1077 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:765 ../libedataserver/e-client.c:159
1078 msgid "TLS not available"
1079 msgstr "TLS neprieinamas"
1081 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:804
1082 msgid "Address book does not exist"
1083 msgstr "Adresų knyga neegzistuoja"
1085 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:805
1086 msgid "Book removed"
1087 msgstr "Knyga pašalinta"
1089 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:806
1090 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768
1091 msgid "Not available in offline mode"
1092 msgstr "Neprieinama atsijungimo veiksenoje"
1094 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:807
1095 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:769 ../libedataserver/e-client.c:161
1096 msgid "Search size limit exceeded"
1097 msgstr "Viršyta paieškos dydžio riba"
1099 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:808
1100 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:770 ../libedataserver/e-client.c:163
1101 msgid "Search time limit exceeded"
1102 msgstr "Viršyta paieškos laiko riba"
1104 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:810
1105 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:772 ../libedataserver/e-client.c:167
1106 msgid "Query refused"
1107 msgstr "Užklausa atmesta"
1109 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:811
1110 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:773 ../libedataserver/e-client.c:153
1111 msgid "Could not cancel"
1112 msgstr "Nepavyko atšaukti"
1114 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
1115 #. { OtherError, N_("Other error") },
1116 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:813
1117 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:775
1118 msgid "Invalid server version"
1119 msgstr "Netinkama serverio versija"
1121 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:815
1122 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2296 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:776
1123 #: ../libedataserver/e-client.c:131
1124 msgid "Invalid argument"
1125 msgstr "Netinkamas argumentas"
1127 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1128 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:817
1129 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1058 ../calendar/libecal/e-cal.c:1426
1130 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1906 ../calendar/libecal/e-cal.c:2335
1131 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:778 ../libedataserver/e-client.c:155
1133 msgid "Not supported"
1134 msgstr "Nepalaikoma"
1136 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:818
1137 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:779 ../libedataserver/e-client.c:173
1138 msgid "Backend is not opened yet"
1139 msgstr "Posistemė dar neatverta"
1141 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:819
1142 #: ../libedataserver/e-client.c:175
1143 msgid "Object is out of sync"
1144 msgstr "Objektas yra nesinchronizuotas"
1146 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:827
1147 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:787 ../libedataserver/e-client.c:171
1149 msgstr "Kita klaida"
1151 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1152 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1133
1153 msgid "Cannot open book: "
1154 msgstr "Nepavyko atverti knygos: "
1156 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1157 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1215
1158 msgid "Cannot refresh address book: "
1159 msgstr "Nepavyko atnaujinti adresų knygos: "
1161 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1162 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1296
1163 msgid "Cannot get contact: "
1164 msgstr "Nepavyko gauti adresato: "
1166 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1167 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1360
1168 msgid "Cannot get contact list: "
1169 msgstr "Nepavyko gauti adresatų sąrašo: "
1171 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1172 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1449
1173 msgid "Cannot get contact list uids: "
1174 msgstr "Nepavyko gauti adresatų identifikatorių: "
1176 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1177 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1526
1178 msgid "Cannot add contact: "
1179 msgstr "Nepavyko pridėti adresato: "
1181 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1182 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1589
1183 msgid "Cannot modify contacts: "
1184 msgstr "Nepavyko pakeisti kontaktų: "
1186 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1187 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1630
1188 msgid "Cannot remove contacts: "
1189 msgstr "Nepavyko pašalinti adresatų: "
1191 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:94
1192 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:97
1194 msgid "No backend name in source '%s'"
1195 msgstr "Nėra realizacijos pavadinimo šaltinyje „%s“"
1197 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:185
1198 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:191
1200 msgid "Missing source UID"
1201 msgstr "Trūkstamas šaltinio UID"
1203 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196
1204 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:201
1206 msgid "No such source for UID '%s'"
1207 msgstr "Nėra tokio šaltinio UID „%s“"
1209 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:560
1211 msgid "Server is unreachable (%s)"
1212 msgstr "Serveris nepasiekiamas (%s)"
1214 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:590
1216 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1217 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio naudojant SSL: %s"
1219 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:601
1221 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1222 msgstr "Grąžintas netikėtas HTTP būsenos kodas %d (%s)"
1224 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:620
1225 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1226 msgstr "CalDAV realizacija dar neįkelta"
1228 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1009
1229 msgid "Invalid Redirect URL"
1230 msgstr "Netinkamas nukreipimo URL"
1232 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2491
1233 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2849
1236 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1239 "Serveris nepasiekiamas, kalendorius atvertas tik skaitymo veiksenoje.\n"
1240 "Klaidos pranešimas: %s"
1242 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2801
1244 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1245 msgstr "Nepavyko sukurti vietinio podėlio aplanko „%s“"
1247 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3893
1248 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1249 msgstr "CalDAV nepalaiko masinių pridėjimų"
1251 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3996
1252 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1253 msgstr "CalDAV nepalaiko masinių pakeitimų"
1255 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4165
1256 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1257 msgstr "CalDAV nepalaiko masinių pašalinimų"
1259 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4837
1260 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1261 msgstr "Kalendorius nepalaiko užimtumo informacijos"
1263 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4846
1264 msgid "Schedule outbox url not found"
1265 msgstr "Tvarkaraščio siuntimo dėžutės url nerastas"
1267 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4945
1268 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1269 msgstr "Nelaukas rezultatas tvarkaraščio atsake"
1271 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921
1273 msgstr "Gimtadienis"
1275 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
1277 msgid "Birthday: %s"
1278 msgstr "Gimtadienis: %s"
1280 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988
1282 msgid "Anniversary: %s"
1283 msgstr "Jubiliejus: %s"
1285 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
1286 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1287 msgstr "Nepavyko išsaugoti kalendoriaus duomenų: Netinkamai suformuotas URI."
1289 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
1290 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
1291 msgid "Cannot save calendar data"
1292 msgstr "Nepavyko išsaugoti kalendoriaus duomenų"
1294 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473
1296 msgid "Malformed URI: %s"
1297 msgstr "Blogai suformuotas URI: %s"
1299 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:564
1301 msgid "Redirected to Invalid URI"
1302 msgstr "Nukreipta neteisingu URI"
1304 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:601
1306 msgid "Bad file format."
1307 msgstr "Netaisyklingas failo formatas."
1309 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:611
1311 msgid "Not a calendar."
1312 msgstr "Ne kalendorius."
1314 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:922
1315 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:506
1316 msgid "Could not create cache file"
1317 msgstr "Nepavyko sukurti podėlio failo"
1319 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:165
1320 msgid "Could not retrieve weather data"
1321 msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie oro sąlygas"
1323 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:270
1324 msgid "Weather: Fog"
1325 msgstr "Oras: Rūkas"
1327 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271
1328 msgid "Weather: Cloudy Night"
1329 msgstr "Oras: Debesuota naktis"
1331 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:272
1332 msgid "Weather: Cloudy"
1333 msgstr "Oras: Debesuota"
1335 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:273
1336 msgid "Weather: Overcast"
1337 msgstr "Oras: Didelis debesuotumas"
1339 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:274
1340 msgid "Weather: Showers"
1341 msgstr "Oras: Liūtys"
1343 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:275
1344 msgid "Weather: Snow"
1345 msgstr "Oras: Sninga"
1347 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276
1348 msgid "Weather: Clear Night"
1349 msgstr "Oras: Giedra naktis"
1351 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
1352 msgid "Weather: Sunny"
1353 msgstr "Oras: Saulėta"
1355 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1356 msgid "Weather: Thunderstorms"
1357 msgstr "Oras: Perkūnija"
1359 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:402
1361 msgstr "Oro prognozė"
1363 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300
1364 msgid "Repository is offline"
1365 msgstr "Saugykla nepasiekiama"
1367 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255
1368 msgid "No such calendar"
1369 msgstr "Nėra tokio kalendoriaus"
1371 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257
1372 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:757
1373 msgid "Object not found"
1374 msgstr "Objektas nerastas"
1376 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259
1377 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:758
1378 msgid "Invalid object"
1379 msgstr "Netinkamas objektas"
1381 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308
1382 msgid "URI not loaded"
1383 msgstr "URI neįkeltas"
1385 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310
1386 msgid "URI already loaded"
1387 msgstr "URI jau įkeltas"
1389 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314
1390 msgid "Unknown User"
1391 msgstr "Nežinomas naudotojas"
1393 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263
1394 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:759
1395 msgid "Object ID already exists"
1396 msgstr "Toks objekto ID jau naudojamas"
1398 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318
1399 msgid "Protocol not supported"
1400 msgstr "Protokolas nepalaikomas"
1402 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320
1403 msgid "Operation has been canceled"
1404 msgstr "Operacija atšaukta"
1406 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322
1407 msgid "Could not cancel operation"
1408 msgstr "Nepavyko atšaukti operacijos"
1410 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 ../libedataserver/e-client.c:139
1411 msgid "Authentication failed"
1412 msgstr "Tapatybės nustatyti nepavyko"
1414 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
1415 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923
1416 #: ../libedataserver/e-client.c:141
1417 msgid "Authentication required"
1418 msgstr "Būtina nustatyti tapatybę"
1420 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328
1421 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1422 msgstr "Įvyko D-Bus išimtis"
1424 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332
1426 msgstr "Nėra klaidų"
1428 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261
1429 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:767
1430 msgid "Unknown user"
1431 msgstr "Nežinomas naudotojas"
1433 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265
1434 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:756
1435 msgid "Invalid range"
1436 msgstr "Netinkamas diapazonas"
1438 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:887
1439 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:176
1441 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1442 msgstr "Nežinoma kalendoriaus savybė „%s“"
1444 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:902
1446 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1447 msgstr "Nepavyko pakeisti kalendoriaus savybės „%s“ reikšmės"
1449 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340
1450 msgid "Untitled appointment"
1451 msgstr "Neįvardintas paskyrimas"
1453 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
1457 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
1461 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
1465 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
1469 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
1473 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
1477 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
1481 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
1485 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1489 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1493 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1497 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1501 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1505 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1509 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1513 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1517 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1521 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1525 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1529 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1533 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1537 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1541 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1545 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1549 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1553 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1557 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1561 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1565 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1569 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1573 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1577 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724
1582 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726
1587 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728
1592 #. An empty string is the same as 'None'.
1593 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
1596 msgstr "Neapibrėžtas"
1598 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
1599 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:844
1600 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:867
1601 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987
1602 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1019
1603 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1226
1604 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1257
1606 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1607 msgstr "„%s“ nereikia argumentų"
1609 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1610 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238
1611 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285
1612 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326
1613 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1299
1615 msgid "\"%s\" expects one argument"
1616 msgstr "„%s“ reikia vieno argumento"
1618 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122
1619 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130
1620 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
1621 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:914
1623 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1624 msgstr "„%s“ reikia, kad pirmasis argumentas būtų simbolių seka"
1626 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139
1628 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1630 "„%s“ reikia, kad pirmasis argumentas būtų datos/laiko seka ISO 8601 formatu"
1632 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1633 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:559
1634 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:907
1635 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1055
1637 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1638 msgstr "„%s“ reikia dviejų argumentų"
1640 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189
1641 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245
1642 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
1643 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
1644 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:504
1645 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:566
1646 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062
1647 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1306
1649 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1650 msgstr "„%s“ reikia, kad pirmasis argumentas būtų time_t"
1652 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198
1654 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1655 msgstr "„%s“ reikia, kad antrasis argumentas būtų sveikas skaičius"
1657 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:408
1659 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1660 msgstr "„%s“ reikia dviejų arba trijų argumentų"
1662 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:424
1663 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:512
1664 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
1665 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1071
1667 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1668 msgstr "„%s“ reikia, kad antrasis argumentas būtų time_t"
1670 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:434
1672 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1673 msgstr "„%s“ reikia, kad trečiasis argumentas būtų simbolių seka"
1675 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:496
1677 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1678 msgstr "„%s“ reikia nė vieno arba dviejų argumentų"
1680 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923
1682 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1683 msgstr "„%s“ reikia, kad antrasis argumentas būtų seka"
1685 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954
1688 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1689 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1690 "\"classification\""
1692 "„%s“ reikia, kad pirmas argumentas būtų „any“, „summary“, „description“, "
1693 "„location“, „attendee“, „organizer“ arba „classification“"
1695 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1123
1697 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1698 msgstr "„%s“ reikia bent vieno argumento"
1700 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1138
1703 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1704 "be a boolean false (#f)"
1706 "„%s“ reikia, kad visi argumentai būtų sekos arba tik vienas iš jų būtų "
1707 "loginis neiginys (#f)"
1709 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763
1710 msgid "Unsupported method"
1711 msgstr "Nepalaikomas metodas"
1713 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:766
1714 msgid "Calendar does not exist"
1715 msgstr "Kalendorius neegzistuoja"
1717 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1718 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1237
1719 msgid "Cannot open calendar: "
1720 msgstr "Nepavyko atverti kalendoriaus: "
1722 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1723 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1298
1724 msgid "Cannot refresh calendar: "
1725 msgstr "Nepavyko atnaujinti kalendoriaus: "
1727 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1728 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1337
1729 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1730 msgstr "Nepavyko gauti kalendoriaus realizacijos savybės: "
1732 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1733 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1395
1734 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1735 msgstr "Nepavyko gauti kalendoriaus objekto kelio: "
1737 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1738 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1441
1739 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1740 msgstr "Nepavyko gauti kalendoriaus objektų sąrašo: "
1742 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1743 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1494
1744 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1745 msgstr "Nepavyko gauti kalendoriaus užimtumo sąrašo: "
1747 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1748 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1535
1749 msgid "Cannot create calendar object: "
1750 msgstr "Nepavyko sukurti kalendoriaus objekto: "
1752 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1753 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604
1754 msgid "Cannot modify calendar object: "
1755 msgstr "Nepavyko pakeisti kalendoriaus objekto: "
1757 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1758 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1666
1759 msgid "Cannot remove calendar object: "
1760 msgstr "Nepavyko pašalinti kalendoriaus objekto: "
1762 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1763 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727
1764 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1765 msgstr "Nepavyko gauti kalendoriaus objekto: "
1767 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1768 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1768
1769 msgid "Cannot send calendar objects: "
1770 msgstr "Nepavyko išsiųsti kalendoriaus objektų: "
1772 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1773 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1828
1774 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1775 msgstr "Nepavyko gauti priedų nuorodų: "
1777 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1778 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1878
1779 msgid "Could not discard reminder: "
1780 msgstr "Nepavyko panaikinti perspėjimo: "
1782 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1783 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1917
1784 msgid "Could not get calendar view path: "
1785 msgstr "Nepavyko gauti kalendoriaus rodinio kelio: "
1787 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1788 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1963
1789 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1790 msgstr "Nepavyko gauti kalendoriaus laiko juostos: "
1792 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1793 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2007
1794 msgid "Could not add calendar time zone: "
1795 msgstr "Nepavyko pridėti kalendoriaus laiko juostos: "
1797 #: ../camel/camel-cipher-context.c:208
1799 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1800 msgstr "Šis šifras nepalaiko pasirašymo"
1802 #: ../camel/camel-cipher-context.c:221
1804 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1805 msgstr "Šis šifras nepalaiko patikrinimo"
1807 #: ../camel/camel-cipher-context.c:237
1809 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1810 msgstr "Šis šifras nepalaiko užšifravimo"
1812 #: ../camel/camel-cipher-context.c:251
1814 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1815 msgstr "Šis šifras nepalaiko iššifravimo"
1817 #: ../camel/camel-cipher-context.c:264
1819 msgid "You may not import keys with this cipher"
1820 msgstr "Negalima importuoti šį šifrą naudojančių raktų"
1822 #: ../camel/camel-cipher-context.c:278
1824 msgid "You may not export keys with this cipher"
1825 msgstr "Negalima eksportuoti šį šifrą naudojančių raktų"
1827 #: ../camel/camel-cipher-context.c:819
1828 msgid "Signing message"
1829 msgstr "Pasirašomas laiškas"
1831 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060
1832 msgid "Encrypting message"
1833 msgstr "Šifruojamas laiškas"
1835 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187
1836 msgid "Decrypting message"
1837 msgstr "Iššifruojamas laiškas"
1839 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1841 msgid "Unable to create cache path"
1842 msgstr "Nepavyko sukurti talpyklos kelio"
1844 #: ../camel/camel-data-cache.c:440
1845 msgid "Empty cache file"
1846 msgstr "Tuščias podėlio failas"
1848 #: ../camel/camel-data-cache.c:509
1850 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1851 msgstr "Nepavyko pašalinti talpyklos įrašo: %s: %s"
1853 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1856 "Could not write log entry: %s\n"
1857 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1858 "reconnect to the network."
1860 "Nepavyko įrašyti žurnalo įrašo: %s\n"
1861 "Tolimesni veiksmai šiame serveryje nebus pakartotinai atlikti,\n"
1862 "Jums vėl prisijungus prie tinklo."
1864 #: ../camel/camel-disco-diary.c:279
1867 "Could not open '%s':\n"
1869 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1871 "Nepavyko atverti „%s“:\n"
1873 "Pakeitimai, atlikti šiam aplankui, nebus dar kartą sinchronizuojami."
1875 #: ../camel/camel-disco-diary.c:326
1876 msgid "Resynchronizing with server"
1877 msgstr "Vėl sinchronizuojama su serveriu"
1879 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
1880 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1881 msgstr "Atsisiunčiami nauji laiškai darbui atsijungus"
1883 #: ../camel/camel-disco-folder.c:422
1885 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1886 msgstr "Aplankas „%s“ ruošiamas darbui atsijungus"
1888 #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336
1889 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1890 msgstr "Nukopijuoti aplanko turinį į savo kompiuterį darbui _atsijungus"
1892 #: ../camel/camel-disco-store.c:475 ../camel/camel-imapx-folder.c:478
1893 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553
1894 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748
1895 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993
1896 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:368
1897 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1573 ../camel/camel-imapx-store.c:1662
1898 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1711
1899 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
1900 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677
1901 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906
1902 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106
1903 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:472
1904 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:896
1906 msgid "You must be working online to complete this operation"
1907 msgstr "Norėdami užbaigti šią operaciją turite dirbti prisijungę"
1909 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1914 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797
1916 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1917 msgstr "Nepavyko sukurti antrinio proceso „%s“: %s"
1919 #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1921 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1922 msgstr "Iš %s gautas netinkamai suformuotas laiškas: %s"
1924 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1925 msgid "Syncing folders"
1926 msgstr "Sinchronizuojami aplankai"
1928 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276
1930 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1931 msgstr "Klaida apdorojant filtrą: %s: %s"
1933 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287
1935 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1936 msgstr "Klaida vykdant filtrą: %s: %s"
1938 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1940 msgid "Unable to open spool folder"
1941 msgstr "Nepavyko atverti kaupo aplanko"
1943 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1945 msgid "Unable to process spool folder"
1946 msgstr "Nepavyko apdoroti kaupo aplanko"
1948 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1950 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1951 msgstr "Gaunamas laiškas %d (%d%%)"
1953 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1955 msgid "Failed on message %d"
1956 msgstr "Nesėkmė ties laišku %d"
1958 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1959 msgid "Syncing folder"
1960 msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"
1962 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1966 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1968 msgid "Getting message %d of %d"
1969 msgstr "Gaunamas laiškas %d iš %d"
1971 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1973 msgid "Failed at message %d of %d"
1974 msgstr "Nesėkmė ties laišku %d iš %d"
1976 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1741 ../camel/camel-filter-driver.c:1775
1978 msgid "Execution of filter '%s' failed: "
1979 msgstr "Klaida vykdant filtrą „%s“: "
1981 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1765
1983 msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
1984 msgstr "Klaida apdorojant filtrą „%s“: %s: %s"
1986 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1784
1988 msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
1989 msgstr "Klaida vykdant filtrą „%s“: %s: %s"
1991 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1992 msgid "Failed to retrieve message"
1993 msgstr "Nepavyko gauti pranešimo"
1995 #: ../camel/camel-filter-search.c:537
1996 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1997 msgstr "Netinkami (system-flag) argumentai"
1999 #: ../camel/camel-filter-search.c:555
2000 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
2001 msgstr "Netinkami (user-tag) argumentai"
2003 #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055
2005 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
2006 msgstr "Klaida vykdant filtro paiešką: %s: %s"
2008 #: ../camel/camel-folder.c:272
2010 msgid "Learning new spam message in '%s'"
2011 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
2012 msgstr[0] "Mokomasi atpažinti naują brukalą aplanke „%s“"
2013 msgstr[1] "Mokomasi atpažinti naują brukalą aplanke „%s“"
2014 msgstr[2] "Mokomasi atpažinti naują brukalą aplanke „%s“"
2016 #: ../camel/camel-folder.c:312
2018 msgid "Learning new ham message in '%s'"
2019 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
2020 msgstr[0] "Mokomasi atpažinti naują pageidaujamą laišką aplanke „%s“"
2021 msgstr[1] "Mokomasi atpažinti naujus pageidaujamus laiškus aplanke „%s“"
2022 msgstr[2] "Mokomasi atpažinti naujus pageidaujamus laiškus aplanke „%s“"
2024 #: ../camel/camel-folder.c:360
2026 msgid "Filtering new message in '%s'"
2027 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
2028 msgstr[0] "Filtruojamas naujas laiškas aplanke „%s“"
2029 msgstr[1] "Filtruojami nauji laiškai aplanke „%s“"
2030 msgstr[2] "Filtruojami nauji laiškai aplanke „%s“"
2032 #: ../camel/camel-folder.c:934
2033 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
2034 msgid "Moving messages"
2035 msgstr "Perkeliami laiškai"
2037 #: ../camel/camel-folder.c:937
2038 msgid "Copying messages"
2039 msgstr "Kopijuojami pranešimai"
2041 #: ../camel/camel-folder.c:1257
2043 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
2044 msgstr "Kvotos informacija nepalaikoma aplankui „%s“"
2046 #: ../camel/camel-folder.c:3487
2048 msgid "Expunging folder '%s'"
2049 msgstr "Išbraukiamas aplankas „%s“"
2051 #: ../camel/camel-folder.c:3719
2053 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
2054 msgstr "Atsiunčiamas laiškas „%s“ iš %s"
2056 #: ../camel/camel-folder.c:3870
2058 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2059 msgstr "Gaunama „%s“ kvotos informacija"
2061 #: ../camel/camel-folder.c:4102
2063 msgid "Refreshing folder '%s'"
2064 msgstr "Atnaujinamas aplankas „%s“"
2066 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2067 #: ../camel/camel-folder-search.c:824 ../camel/camel-folder-search.c:867
2069 msgid "(%s) requires a single bool result"
2070 msgstr "(%s) reikalauja vienintelio loginio rezultato"
2072 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2073 #: ../camel/camel-folder-search.c:902
2075 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2076 msgstr "(%s) neleistinas viduje %s"
2078 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2079 #: ../camel/camel-folder-search.c:909 ../camel/camel-folder-search.c:917
2081 msgid "(%s) requires a match type string"
2082 msgstr "(%s) reikalauja atitikties tipo eilutės"
2084 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2085 #: ../camel/camel-folder-search.c:945
2087 msgid "(%s) expects an array result"
2088 msgstr "(%s) tikisi masyvinio rezultato"
2090 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2091 #: ../camel/camel-folder-search.c:955
2093 msgid "(%s) requires the folder set"
2094 msgstr "(%s) reikalauja aplankų rinkinio"
2096 #: ../camel/camel-folder-search.c:1816 ../camel/camel-folder-search.c:1983
2099 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2102 "Nepavyko apdoroti paieškos išraiškos: %s:\n"
2105 #: ../camel/camel-folder-search.c:1828 ../camel/camel-folder-search.c:1995
2108 "Error executing search expression: %s:\n"
2111 "Klaida vykdant paieškos išraišką „%s“:\n"
2114 #: ../camel/camel-gpg-context.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:696
2115 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1359
2117 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2118 msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos: %s"
2120 #: ../camel/camel-gpg-context.c:696
2121 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:926
2125 #: ../camel/camel-gpg-context.c:761
2128 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2132 "Sulaukta netikėto GnuPG informacinio pranešimo:\n"
2136 #: ../camel/camel-gpg-context.c:797
2138 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2139 msgstr "Nepavyko apdoroti gpg userid patarimo."
2141 #: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:837
2143 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2144 msgstr "Nepavyko apdoroti gpg slaptažodžio užklausos."
2146 #: ../camel/camel-gpg-context.c:858
2149 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2152 "Turite nurodyti PIN kodą norėdami atrakinti\n"
2153 "Jūsų SmartCard: „%s“"
2155 #: ../camel/camel-gpg-context.c:862
2158 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2161 "Turite nurodyti slaptažodį norėdami atrakinti\n"
2162 "raktą naudotojui: „%s“"
2164 #: ../camel/camel-gpg-context.c:868
2166 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2167 msgstr "Netikėta užklausa iš GnuPG dėl „%s“"
2169 #: ../camel/camel-gpg-context.c:880
2171 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2172 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2174 "Pastaba: šifruotas turinys neturi informacijos apie gavėją, todėl bus "
2175 "klausiama slaptažodžio kiekvienam įrašytam privačiam raktui."
2177 #: ../camel/camel-gpg-context.c:911 ../camel/camel-net-utils.c:523
2178 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2179 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2180 #: ../libedataserver/e-client.c:151
2185 #: ../camel/camel-gpg-context.c:932
2187 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2189 "Nepavyko atrakinti slapto rakto: 3 kartus pateiktas blogas slaptažodis."
2191 #: ../camel/camel-gpg-context.c:945
2193 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2194 msgstr "Netikėtas atsakymas iš GnuPG: %s"
2196 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1076
2198 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2199 msgstr "Nepavyko užkoduoti: nenurodyti tinkami gavėjai."
2201 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1626 ../camel/camel-smime-context.c:846
2202 msgid "Could not generate signing data: "
2203 msgstr "Nepavyko sukurti pasirašymo duomenų:"
2205 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-gpg-context.c:1879
2206 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 ../camel/camel-gpg-context.c:2136
2207 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2236 ../camel/camel-gpg-context.c:2284
2208 msgid "Failed to execute gpg."
2209 msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos."
2211 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1754 ../camel/camel-gpg-context.c:1762
2212 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1770 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
2213 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987
2214 #: ../camel/camel-smime-context.c:996
2216 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2217 msgstr "Nepavyko patikrinti laiško parašo: klaidingas laiško formatas"
2219 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1832
2220 msgid "Cannot verify message signature: "
2221 msgstr "Nepavyko patikrinti laiško parašo:"
2223 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1955
2224 msgid "Could not generate encrypting data: "
2225 msgstr "Nepavyko sukurti šifravimo duomenų:"
2227 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2008
2228 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2229 msgstr "Ši laiško dalis yra užšifruota skaitmeniu būdu"
2231 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 ../camel/camel-gpg-context.c:2075
2232 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2098
2234 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2235 msgstr "Nepavyko iššifruoti laiško: netinkamas laiško formatas"
2237 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2086
2239 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2240 msgstr "Nepavyko atkoduoti MIME bloko: protokolo klaida"
2242 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2177 ../camel/camel-smime-context.c:1287
2243 msgid "Encrypted content"
2244 msgstr "Užšifruotas turinys"
2246 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:710
2248 msgid "No quota information available for folder '%s'"
2249 msgstr "Nėra kvotos informacijos aplankui „%s“"
2251 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 ../camel/camel-imapx-folder.c:882
2253 msgid "No destination folder specified"
2254 msgstr "Nenurodytas paskirties aplankas"
2256 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:828
2257 msgid "Unable to move junk messages"
2258 msgstr "Nepavyko perkelti brukalo laiškų"
2260 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:901
2261 msgid "Unable to move deleted messages"
2262 msgstr "Nepavyko perkelti ištrintų laiškų"
2264 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1115
2265 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2266 msgid "Apply message _filters to this folder"
2267 msgstr "Šiam aplankui taikyti laiškų _filtrus"
2269 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1224
2271 msgid "Could not create folder summary for %s"
2272 msgstr "Nepavyko sukurti %s aplanko santraukos"
2274 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1232
2276 msgid "Could not create cache for %s: "
2277 msgstr "Nepavyko %s sukurti podėlio:"
2279 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1267
2280 msgid "Server disconnected"
2281 msgstr "Serveris atsijungė"
2283 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1775
2284 msgid "Error writing to cache stream"
2285 msgstr "Klaida rašant į podėlio srautą"
2287 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2980
2289 msgid "Not authenticated"
2290 msgstr "Nenustatyta tapatybė"
2292 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3058
2293 msgid "Error performing IDLE"
2294 msgstr "Klaida atliekant tuščią veiksmą"
2296 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4015
2298 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2299 msgstr "Nepavyko prisijungti prie IMAP serverio %s saugia veiksena: %s"
2301 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4016
2302 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
2303 msgid "STARTTLS not supported"
2304 msgstr "STARTTLS nepalaikomas"
2306 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4055
2308 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2309 msgstr "Nepavyko prisijungti prie IMAP serverio %s saugia veiksena: "
2311 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4135
2313 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2314 msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko %s tapatybės nustatymo"
2316 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4146 ../camel/camel-session.c:495
2317 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:272
2318 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:654
2319 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517
2321 msgid "No support for %s authentication"
2322 msgstr "Nepalaikomas %s tipo tapatybės nustatymas"
2324 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4165
2325 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:362
2326 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:562
2327 msgid "Cannot authenticate without a username"
2328 msgstr "Negalima nustatyti tapatybės be naudotojo vardo"
2330 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4174
2331 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:571
2332 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:579
2333 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:599
2334 msgid "Authentication password not available"
2335 msgstr "Tapatybės patvirtinimo slaptažodis neprieinamas"
2337 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4382
2338 msgid "Error fetching message"
2339 msgstr "Klaida gaunant laišką"
2341 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4464
2342 msgid "Failed to copy the tmp file"
2343 msgstr "Nepavyko nukopijuoti laikimo failo"
2345 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4478
2346 msgid "Failed to close the tmp stream"
2347 msgstr "Nepavyko užverti laikinojo srauto"
2349 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4599
2350 msgid "Error copying messages"
2351 msgstr "Klaida kopijuojant laiškus"
2353 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4765
2354 msgid "Error appending message"
2355 msgstr "Klaida pridedant laišką"
2357 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4964
2358 msgid "Error fetching message headers"
2359 msgstr "Klaida gaunant pranešimų antraštes"
2361 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5111
2362 msgid "Error retrieving message"
2363 msgstr "Klaida gaunant laišką"
2365 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5235 ../camel/camel-imapx-server.c:5463
2367 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
2368 msgstr "Gaunama naujų laiškų santrauka iš „%s“"
2370 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5299
2372 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
2373 msgstr "%s ieškoma pakeistų laiškų"
2375 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5352
2376 msgid "Error fetching new messages"
2377 msgstr "Klaida tikrinant naujus laiškus"
2379 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5565
2380 msgid "Error while fetching messages"
2381 msgstr "Klaida gaunant pranešimus"
2383 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5573 ../camel/camel-imapx-server.c:5606
2385 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
2386 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
2387 msgstr[0] "Gaunama %d laiško santrauka iš „%s“"
2388 msgstr[1] "Gaunama %d laiškų santraukos iš „%s“"
2389 msgstr[2] "Gaunama %d laiškų santraukos iš „%s“"
2391 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5742 ../camel/camel-imapx-server.c:5772
2392 msgid "Error refreshing folder"
2393 msgstr "Klaida atnaujinant aplanką"
2395 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5876
2396 msgid "Error expunging message"
2397 msgstr "Klaida sunaikinant laišką"
2399 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5987
2400 msgid "Error fetching folders"
2401 msgstr "Klaida gaunant aplankus"
2403 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6069
2404 msgid "Error subscribing to folder"
2405 msgstr "Klaida registruojantis prie aplanko"
2407 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6134
2408 msgid "Error creating folder"
2409 msgstr "Klaida kuriant aplanką"
2411 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6188
2412 msgid "Error deleting folder"
2413 msgstr "Klaida trinant aplanką"
2415 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6262
2416 msgid "Error renaming folder"
2417 msgstr "Klaida pervadinant aplanką"
2419 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6337
2420 msgid "Error retrieving quota information"
2421 msgstr "Gaunama gaunant kvotos informaciją"
2423 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6402
2424 msgid "Search failed"
2425 msgstr "Paieška nepavyko"
2427 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6465
2428 msgid "Error performing NOOP"
2429 msgstr "Klaida atliekant NOOP"
2431 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6574
2432 msgid "Error syncing changes"
2433 msgstr "Klaida sinchronizuojant pakeitimus"
2435 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7383
2437 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2438 msgstr "Nepavyko gauti laiško, kurio ID %s: %s"
2440 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7384
2441 msgid "No such message available."
2442 msgstr "Nėra tokio laiško."
2444 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7542 ../camel/camel-imapx-server.c:7557
2445 msgid "Cannot create spool file: "
2446 msgstr "Nepavyko sukurti kaupos failo:"
2448 #: ../camel/camel-imapx-server.c:8299
2449 msgid "IMAP server does not support quotas"
2450 msgstr "IMAP serveris nepalaiko kvotų"
2452 #: ../camel/camel-imapx-store.c:249
2454 msgid "IMAP server %s"
2455 msgstr "IMAP serveris %s"
2457 #: ../camel/camel-imapx-store.c:252
2459 msgid "IMAP service for %s on %s"
2460 msgstr "IMAP tarnyba, skirta %s serveryje %s"
2462 #: ../camel/camel-imapx-store.c:343
2463 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
2464 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2466 msgstr "Slaptažodis"
2468 #: ../camel/camel-imapx-store.c:345
2469 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2471 "Naudojant šią parinktį jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas grynojo "
2472 "teksto slaptažodis."
2474 #: ../camel/camel-imapx-store.c:453
2476 msgid "No such folder %s"
2477 msgstr "Nėra tokio aplanko %s"
2479 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2480 #: ../camel/camel-imapx-store.c:478 ../camel/camel-imapx-store.c:968
2481 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
2482 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:312
2483 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:746
2484 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752
2485 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:836
2486 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2488 msgstr "Gauti laiškai"
2490 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1212
2492 msgid "Retrieving folder list for %s"
2493 msgstr "Gaunamas %s aplankų sąrašas"
2495 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1595
2498 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2499 msgstr "Aplanko vardas „%s“ yra neleistinas, kadangi jame yra simbolis „%c“"
2501 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1606
2503 msgid "Unknown parent folder: %s"
2504 msgstr "Nežinomas aukštesnysis aplankas: %s"
2506 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1616
2508 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2509 msgstr "Aukštesniajam aplankui neleistina turėti žemesniųjų aplankų"
2511 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98
2513 msgid "Source stream returned no data"
2514 msgstr "Šaltinio srautas negrąžino jokių duomenų"
2516 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107
2518 msgid "Source stream unavailable"
2519 msgstr "Šaltinio srautas neprieinamas"
2521 #: ../camel/camel-lock.c:102
2523 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2524 msgstr "Nepavyko sukurti %s užrakto failo: %s"
2526 #: ../camel/camel-lock.c:145
2528 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
2530 "Baigėsi skirtasis laikas bandant gauti užrakto failą vietoje %s. Bandykite "
2533 #: ../camel/camel-lock.c:205
2535 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2536 msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant fcntl(2): %s"
2538 #: ../camel/camel-lock.c:272
2540 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2541 msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant flock(2): %s"
2543 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2545 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2546 msgstr "Nepavyko sukurti rezervuoto pagalbos nukreipimo: %s"
2548 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2550 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2551 msgstr "Nepavyko paleisti rezervuoto pagalbos proceso: %s"
2553 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2555 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2556 msgstr "Nepavyko užrakinti „%s“: užrakto pagelbiklio protokolo klaida"
2558 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2560 msgid "Could not lock '%s'"
2561 msgstr "Nepavyko užrakinti „%s“"
2563 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2565 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2566 msgstr "Nepavyko patikrinti pašto failo %s: %s"
2568 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2570 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2571 msgstr "Nepavyko atverti pašto failo %s: %s"
2573 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2575 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2576 msgstr "Nepavyko atverti laikinojo pašto failo %s: %s"
2578 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2580 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2581 msgstr "Nepavyko įrašyti laiškų į laikiną failą %s: %s"
2583 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2585 msgid "Could not create pipe: %s"
2586 msgstr "Nepavyko sukurti konvejerio: %s"
2588 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2590 msgid "Could not fork: %s"
2591 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso: %s"
2593 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2595 msgid "Movemail program failed: %s"
2596 msgstr "Klaida paleidžiant programa Movemail: %s"
2598 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2599 msgid "(Unknown error)"
2600 msgstr "(Nežinoma klaida)"
2602 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2604 msgid "Error reading mail file: %s"
2605 msgstr "Klaida skaitant pašto failą: %s"
2607 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2609 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2610 msgstr "Klaida įrašant laikiną pašto failą: %s"
2612 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2614 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2615 msgstr "Klaida kopijuojant laikiną pašto failą: %s"
2617 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2619 msgid "No content available"
2620 msgstr "Turinys neprieinamas"
2622 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2624 msgid "No signature available"
2625 msgstr "Parašas neprieinamas"
2627 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2630 msgstr "apdorojimo klaida"
2632 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2634 msgid "Resolving: %s"
2635 msgstr "Ieškoma: %s"
2637 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2638 msgid "Host lookup failed"
2639 msgstr "Nepavyko rasti kompiuterio"
2641 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2643 msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
2645 "Kompiuterio paieškas „%s“ nepavyko. Patikrinkite, ar kompiuterio pavadinime "
2648 #: ../camel/camel-net-utils.c:736
2650 msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
2651 msgstr "Nepavyko rasti kompiuterio „%s“: %s"
2653 #: ../camel/camel-net-utils.c:857
2654 msgid "Resolving address"
2655 msgstr "Ieškoma adreso"
2657 #: ../camel/camel-net-utils.c:878
2658 msgid "Name lookup failed"
2659 msgstr "Nepavyko rasti vardo"
2661 #: ../camel/camel-net-utils.c:885
2662 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
2664 "Pavadinimo paieška nepavyko. Patikrinkite, ar kompiuterio pavadinime nėra "
2667 #: ../camel/camel-net-utils.c:889
2669 msgid "Name lookup failed: %s"
2670 msgstr "Nepavyko rasti vardo: %s"
2672 #: ../camel/camel-network-service.c:350
2674 msgid "Could not connect to '%s:%s': "
2675 msgstr "Nepavyko prisijungti prie „%s:%s“:"
2677 #: ../camel/camel-offline-folder.c:212
2679 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2680 msgstr "Laiškai aplanke „%s“ sinchronizuojami su disku"
2682 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2684 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2685 msgstr "Nepavyko įrašyti atjungto žurnalo aplankui „%s“: %s"
2687 #: ../camel/camel-provider.c:58
2688 msgid "Virtual folder email provider"
2689 msgstr "Virtualių aplankų pašto tiekiklis"
2691 #: ../camel/camel-provider.c:60
2692 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2693 msgstr "Pašto skaitymui kaip kito aplankų sąrašo užklausa"
2695 #: ../camel/camel-provider.c:263
2697 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2698 msgstr "Nepavyko įkelti %s: modulių įkėlimas šioje sistemoje nepalaikomas."
2700 #: ../camel/camel-provider.c:272
2702 msgid "Could not load %s: %s"
2703 msgstr "Nepavyko įkelti %s: %s"
2705 #: ../camel/camel-provider.c:281
2707 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2708 msgstr "Nepavyko įkelti %s: modulyje nėra inicializacijos kodo."
2710 #: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:407
2712 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2713 msgstr "Nėra protokolo „%s“ tiekėjo"
2715 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2716 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
2720 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2721 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2722 msgstr "Naudojant šią parinktį prie serverio bus jungiamasi anonimiškai."
2724 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2726 msgid "Authentication failed."
2727 msgstr "Tapatybės nustatyti nepavyko."
2729 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2732 "Invalid email address trace information:\n"
2735 "Netinkama el. pašto adreso sekimo informacija:\n"
2738 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2741 "Invalid opaque trace information:\n"
2744 "Netinkama nepermatomumo sekimo informacija:\n"
2747 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2750 "Invalid trace information:\n"
2753 "Netinkama sekimo informacija:\n"
2756 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2760 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2762 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2763 "the server supports it."
2765 "Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų CRAM-MD5 "
2766 "slaptažodį, jei serveris tai palaiko."
2768 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2772 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2774 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2775 "if the server supports it."
2777 "Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų DIGEST–MD5 "
2778 "slaptažodį, jei serveris tai palaiko."
2780 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2782 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2783 msgstr "Serverio užklausa per ilga (>2048 oktetų)"
2785 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2787 msgid "Server challenge invalid\n"
2788 msgstr "Serverio užklausa netinkama\n"
2790 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2792 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2794 "Serverio užklausoje buvo netvarkingas „Apsaugos kokybės“ prieigos raktas"
2796 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2798 msgid "Server response did not contain authorization data"
2799 msgstr "Serverio atsakyme nebuvo tapatybės nustatymo duomenų"
2801 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2803 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2804 msgstr "Serverio atsakyme buvo nevisi tapatybės nustatymo duomenys"
2806 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2808 msgid "Server response does not match"
2809 msgstr "Serverio atsakymas nesutampa"
2811 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2815 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2816 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2818 "Ši parinktis leidžia jungtis prie serverio naudojant Kerberos 5 tapatybės "
2821 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2823 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2824 "unrecognized by the implementation."
2826 "Pasirinktas mechanizmas nepalaiko pateikto mandato arba yra neatpažįstamas "
2827 "naudojamoje versijoje."
2829 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2830 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2831 msgstr "Pateiktas target_name parametras yra blogai suformuotas."
2833 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2835 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2838 "Pateiktame target_name parametre yra nurodytas klaidingo arba nepalaikomo "
2841 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2843 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2844 "the input_chan_bindings parameter."
2846 "Nesutampa kanalo sąsajos pateiktos tarp input_token ir input_chan_bindings "
2849 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2851 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2854 "input_token parametre yra neteisingas parašas arba tas parašas negali būti "
2857 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2859 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2860 "credential handle did not reference any credentials."
2862 "Pateiktas mandatas nenaudojamas prisijungimo metu arba jis nesutampa su "
2863 "jokia tinkama mandato nuoroda."
2865 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2866 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2867 msgstr "Pateikta kontekstinė rodyklė neatitinka jokio tinkamo konteksto."
2869 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2870 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2871 msgstr "input_token vientisumo patikros nesėkmingos."
2873 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2874 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2875 msgstr "Mandato vientisumo patikros nesėkmingos."
2877 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2878 msgid "The referenced credentials have expired."
2879 msgstr "Pateiktasis mandatas nebegalioja."
2881 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
2882 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2883 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:624
2885 msgid "Bad authentication response from server."
2886 msgstr "Netinkamas tapatybės nustatymo atsakymas iš serverio."
2888 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2890 msgid "Unsupported security layer."
2891 msgstr "Nepalaikomas saugumo lygis."
2893 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2895 msgstr "Prisijungti"
2897 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2898 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2900 "Naudojant šią parinktį prisijungimui prie serverio naudojamas grynojo teksto "
2903 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2905 msgid "Unknown authentication state."
2906 msgstr "Nežinoma tapatybės nustatymo būsena."
2908 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2912 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2914 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2915 "Password Authentication."
2917 "Naudojant šią parinktį galima prisijungti prie Windows serverio naudojant "
2918 "tapatybės nustatymui NTLM / saugų slaptažodį."
2920 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2922 msgstr "GRYNOJO TEKSTO"
2924 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2925 msgid "POP before SMTP"
2926 msgstr "POP prieš SMTP"
2928 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2929 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2931 "Naudojant šią parinktį bus nustatoma POP ryšio tapatybė prieš bandant SMTP"
2933 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
2934 msgid "POP Source UID"
2935 msgstr "POP šaltinio UID"
2937 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98
2939 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2940 msgstr "POP prieš SMTP tapatybės nustatymą naudojant nežinomą transportavimą"
2942 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119
2944 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2945 msgstr "POP prieš SMTP tapatybės nustatymą bandyta su %s tarnyba"
2947 #: ../camel/camel-search-private.c:116
2949 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2950 msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos: %s: %s"
2952 #: ../camel/camel-session.c:416
2954 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2955 msgstr "Protokolui „%s“ užregistruotas netinkamas GType"
2957 #: ../camel/camel-session.c:510
2959 msgid "%s authentication failed"
2960 msgstr "%s tapatybės nustatyti nepavyko"
2962 #: ../camel/camel-session.c:646
2963 msgid "Forwarding messages is not supported"
2964 msgstr "Laiškų persiuntimas nepalaikomas"
2966 #. Translators: The first argument is the account type
2967 #. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the
2968 #. * third is the host name.
2969 #: ../camel/camel-session.c:1423
2971 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2972 msgstr "Įveskite %s slaptažodį %s kompiuteryje %s."
2974 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074
2976 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2977 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ liudijimo"
2979 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
2980 msgid "Cannot create CMS message"
2981 msgstr "Nepavyko sukurti CMS laiško"
2983 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
2984 msgid "Cannot create CMS signed data"
2985 msgstr "Nepavyko sukurti CMS pasirašytų duomenų"
2987 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
2988 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2989 msgstr "Nepavyko prisegti CMS pasirašytų duomenų"
2991 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
2992 msgid "Cannot attach CMS data"
2993 msgstr "Nepavyko prisegti CMS duomenų"
2995 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
2996 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2997 msgstr "Nepavyko sukurti CMS pasirašytojo informacijos"
2999 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
3000 msgid "Cannot find certificate chain"
3001 msgstr "Nepavyko rasti liudijimų grandinės"
3003 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
3004 msgid "Cannot add CMS Signing time"
3005 msgstr "Nepavyko pridėti CMS pasirašymo laiko"
3007 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
3009 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
3010 msgstr "„%s“ šifravimo liudijimo nėra"
3012 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
3013 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
3014 msgstr "Nepavyko pridėti SMIMEEncKeyPrefs atributo"
3016 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
3017 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
3018 msgstr "Nepavyko pridėti MS SMIMEEncKeyPrefs atributo"
3020 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
3021 msgid "Cannot add encryption certificate"
3022 msgstr "Nepavyko pridėti šifravimo liudijimo"
3024 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
3025 msgid "Cannot add CMS Signer information"
3026 msgstr "Nepavyko pridėti CMS pasirašytojo informacijos"
3028 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
3029 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
3031 msgstr "Nepatikrinta"
3033 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
3034 msgid "Good signature"
3035 msgstr "Geras parašas"
3037 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
3038 msgid "Bad signature"
3039 msgstr "Netinkamas parašas"
3041 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
3042 msgid "Content tampered with or altered in transit"
3043 msgstr "Siuntimo metu turinys buvo apdorotas arba pakeistas siuntimo metu"
3045 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
3046 msgid "Signing certificate not found"
3047 msgstr "Nerastas parašo liudijimas"
3049 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
3050 msgid "Signing certificate not trusted"
3051 msgstr "Nepatikimas parašo liudijimas"
3053 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
3054 msgid "Signature algorithm unknown"
3055 msgstr "Nežinomas parašo algoritmas"
3057 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
3058 msgid "Signature algorithm unsupported"
3059 msgstr "Parašo algoritmas nepalaikomas"
3061 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
3062 msgid "Malformed signature"
3063 msgstr "Apgadintas parašas"
3065 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
3066 msgid "Processing error"
3067 msgstr "Apdorojimo klaida"
3069 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
3070 msgid "No signed data in signature"
3071 msgstr "Paraše nėra pasirašytų duomenų"
3073 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
3074 msgid "Digests missing from enveloped data"
3075 msgstr "Įpakuotuose duomenyse nėra santraukų"
3077 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
3078 msgid "Cannot calculate digests"
3079 msgstr "Negalima suskaičiuoti santraukų"
3081 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
3082 msgid "Cannot set message digests"
3083 msgstr "Negalima nurodyti laiškų santraukų"
3085 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
3086 msgid "Certificate import failed"
3087 msgstr "Liudijimo importuoti nepavyko"
3089 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
3091 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3092 msgstr "Liudijimas yra vienintelis laiškas, negalima patikrinti liudijimų"
3094 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3096 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3098 "Liudijimas yra vienintelis laiškas, liudijimai importuoti ir patikrinti"
3100 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3101 msgid "Cannot find signature digests"
3102 msgstr "Nepavyko rasti parašo santraukų"
3104 #: ../camel/camel-smime-context.c:662
3106 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3107 msgstr "Pasirašė: %s <%s>: %s\n"
3109 #: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148
3110 msgid "Cannot create encoder context"
3111 msgstr "Nepavyko sukurti šifravimo konteksto"
3113 #: ../camel/camel-smime-context.c:864
3114 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3115 msgstr "Nepavyko pridėti duomenų CMS šifravimui"
3117 #: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165
3118 msgid "Failed to encode data"
3119 msgstr "Nepavyko užšifruoti duomenų"
3121 #: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262
3122 msgid "Decoder failed"
3123 msgstr "Iškoduoti nepavyko"
3125 #: ../camel/camel-smime-context.c:1082
3126 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3127 msgstr "Nepavyko rasti bendro šifravimo algoritmo"
3129 #: ../camel/camel-smime-context.c:1090
3130 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3131 msgstr "Nepavyko paskirti vietos šifravimo raktui"
3133 #: ../camel/camel-smime-context.c:1101
3134 msgid "Cannot create CMS Message"
3135 msgstr "Nepavyko sukurti CMS laiško"
3137 #: ../camel/camel-smime-context.c:1107
3138 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3139 msgstr "Nepavyko sukurti CMS Enveloped duomenų"
3141 #: ../camel/camel-smime-context.c:1113
3142 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3143 msgstr "Nepavyko prisegti CMS Enveloped duomenų"
3145 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
3146 msgid "Cannot attach CMS data object"
3147 msgstr "Nepavyko prisegti CMS duomenų objekto"
3149 #: ../camel/camel-smime-context.c:1128
3150 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3151 msgstr "Nepavyko sukurti CMS gavėjo informacijos"
3153 #: ../camel/camel-smime-context.c:1133
3154 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3155 msgstr "Nepavyko pridėti CMS gavėjo informacijos"
3157 #: ../camel/camel-smime-context.c:1159
3158 msgid "Failed to add data to encoder"
3159 msgstr "Nepavyko pridėti duomenų į koduotoją"
3161 #: ../camel/camel-smime-context.c:1269
3162 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3163 msgstr "S/MIME iššifravimas: nerasta užšifruotų duomenų"
3165 #: ../camel/camel-store.c:1844
3167 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3168 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: aplankas jau yra"
3170 #: ../camel/camel-store.c:1887
3172 msgid "Opening folder '%s'"
3173 msgstr "Atveriamas aplankas „%s“"
3175 #: ../camel/camel-store.c:2072
3177 msgid "Scanning folders in '%s'"
3178 msgstr "Tikrinami „%s“ aplankai"
3180 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
3181 #: ../camel/camel-store.c:2084 ../camel/camel-store.c:2094
3182 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3186 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
3187 #: ../camel/camel-store.c:2087 ../camel/camel-store.c:2098
3188 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3192 #: ../camel/camel-store.c:2546
3194 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3195 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s: aplankas jau yra"
3197 #: ../camel/camel-store.c:2560
3199 msgid "Creating folder '%s'"
3200 msgstr "Sukuriamas aplankas „%s“"
3202 #: ../camel/camel-store.c:2678 ../camel/camel-vee-store.c:410
3203 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:311
3205 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3206 msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko: %s: netinkama operacija"
3208 #: ../camel/camel-store.c:2821 ../camel/camel-vee-store.c:460
3209 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:835
3211 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3212 msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s: netinkama operacija"
3214 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3215 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3216 msgstr "CamelStreamFilter palaiko tik grąžinimą į pradžią"
3218 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3219 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3220 msgstr "CamelHttpStream palaiko tik grąžinimą į pradžią"
3222 #: ../camel/camel-stream-process.c:275
3224 msgid "Connection cancelled"
3225 msgstr "Jungtis nutraukta"
3227 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
3229 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3230 msgstr "Nepavyko prisijungti naudojant komandą „%s“: %s"
3232 #: ../camel/camel-subscribable.c:386
3234 msgid "Subscribing to folder '%s'"
3235 msgstr "Užsisakomas aplankas „%s“"
3237 #: ../camel/camel-subscribable.c:518
3239 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3240 msgstr "Atsisakoma aplanko „%s“"
3242 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3244 msgid "NSPR error code %d"
3245 msgstr "NSPR klaida kode %d"
3247 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
3249 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3250 msgstr "Įgaliotasis serveris nepalaiko SOCKS4"
3252 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
3254 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3255 msgstr "Įgaliotasis serveris atmetė mūsų užklausą: kodas %d"
3257 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
3259 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3260 msgstr "Įgaliotasis serveris nepalaiko SOCKS5"
3262 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3264 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3265 msgstr "Nepavyko rasti tinkamo tapatybės nustatymo tipo: kodas 0x%x"
3267 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
3268 msgid "General SOCKS server failure"
3269 msgstr "Bendroji SOCKS serverio klaida"
3271 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
3272 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3273 msgstr "SOCKS serverio taisyklės neleidžia užmegzti ryšio"
3275 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
3276 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3277 msgstr "Tinklas iš SOCKS serverio nepasiekiamas"
3279 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
3280 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3281 msgstr "Kompiuteris iš SOCKS serverio nepasiekiamas"
3283 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
3284 msgid "Connection refused"
3285 msgstr "Ryšys atmestas"
3287 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
3288 msgid "Time-to-live expired"
3289 msgstr "Baigėsi skirtasis laikas (TTL)"
3291 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
3292 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3293 msgstr "Komandos nepalaiko SOCKS serveris"
3295 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
3296 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3297 msgstr "Adreso tipo nepalaiko SOCKS serveris"
3299 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
3300 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3301 msgstr "Nežinoma klaida iš SOCKS serverio"
3303 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
3305 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3306 msgstr "Gautas nežinomas adreso tipas iš SOCKS serverio"
3308 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
3310 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3311 msgstr "Netinkamas atsakas iš SOCKS serverio"
3313 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
3315 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3316 msgstr "Kompiuterio vardas per ilgas (daugiausiai leidžiama 255 simboliai)"
3319 #. reserved - must be 0
3320 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
3322 msgid "Invalid reply from proxy server"
3323 msgstr "Netinkamas atsakas iš įgaliotojo serverio"
3325 #: ../camel/camel-url.c:331
3327 msgid "Could not parse URL '%s'"
3328 msgstr "Nepavyko apdoroti URL „%s“"
3330 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3332 msgid "Updating folder '%s'"
3333 msgstr "Atnaujinamas aplankas „%s“"
3335 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3337 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3338 msgstr "Nepavyko nukopijuoti arba perkelti laiškų į virtualų aplanką"
3340 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3342 msgid "No such message %s in %s"
3343 msgstr "Nėra tokio laiško %s aplanke %s"
3345 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3347 msgid "Error storing '%s': "
3348 msgstr "Klaida įrašant „%s“:"
3350 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171
3351 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3352 msgstr "Automatiškai atna_ujinti podėlyje šaltinio aplankuose"
3354 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3355 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3356 #: ../camel/camel-vee-store.c:38
3358 msgstr "Neatitinkantys"
3360 #: ../camel/camel-vee-store.c:436
3362 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3363 msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko"
3365 #: ../camel/camel-vee-store.c:470
3367 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3368 msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko"
3370 #: ../camel/camel-vee-store.c:532
3371 msgid "Enable _Unmatched folder"
3372 msgstr "Įjungti _neatitinkančių aplanką"
3374 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3375 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3376 msgstr "Nepavyko nukopijuoti laiškų į šiukšlinės aplanką"
3378 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3379 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3380 msgstr "Nepavyko nukopijuoti laiškų į brukalo aplanką"
3382 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3383 msgid "Checking for New Mail"
3384 msgstr "Ieškoma naujų laiškų"
3386 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3387 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3388 msgstr "_Ieškoti naujų laiškų visuose aplankuose"
3390 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3391 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3392 msgstr "I_eškoti naujų laiškų užsakytuose aplankuose"
3394 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3395 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3396 msgstr "Naudoti _spartųjį sinchronizavimą, jei serveris jį palaiko"
3398 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3399 msgid "_Listen for server change notifications"
3400 msgstr "_Tikrinti serverio pasikeitimų pranešimus"
3402 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3403 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3407 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3408 msgid "_Show only subscribed folders"
3409 msgstr "_Rodyti tik užsakytus aplankus"
3411 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3412 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3413 msgstr "N_epaisyti serverio pateiktos aplankų vardų zonos"
3415 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3417 msgstr "Vardų sritis:"
3419 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3420 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3421 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
3422 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
3423 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3427 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3428 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3429 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3430 msgstr "Pritaikyti _filtrus naujiems laiškams visuose aplankuose"
3432 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3433 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3435 "_Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio gautų laiškų aplanke"
3437 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3438 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3439 msgstr "Ieškoti naujuose laiškuose _brukalo"
3441 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3442 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3443 msgstr "Ieškoti brukalo tik _gautų laiškų aplanke"
3445 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3446 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3447 msgstr "Automatiškai sinchroni_zuoti nutolusį ir vietinį paštą"
3449 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3450 msgid "Default IMAP port"
3451 msgstr "Numatytasis IMAP prievadas"
3453 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3454 msgid "IMAP over SSL"
3455 msgstr "IMAP per SSL"
3457 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3461 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3462 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3463 msgstr "Pašto skaitymui ir rašymui IMAP serveriuose."
3465 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3470 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3471 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3473 msgid "mailbox: %s (%s)"
3474 msgstr "dėžutė: %s (%s)"
3476 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3481 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3482 msgid "_Index message body data"
3483 msgstr "_Indeksuoti pagrindinės laiško dalies duomenis"
3485 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3488 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3491 "Nepavyko gauti laiško %s iš aplanko %s\n"
3494 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3495 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3496 msgstr "_Naudoti „.folders“ aplankų santraukos failą (exmh)"
3498 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3499 msgid "MH-format mail directories"
3500 msgstr "MH formato pašto aplankai"
3502 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3503 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3504 msgstr "Vietinio pašto laikymui MH tipo pašto aplankuose."
3506 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
3507 msgid "Local delivery"
3508 msgstr "Vietinis pristatymas"
3510 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
3512 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3513 "folders managed by Evolution."
3515 "Skirtas gauti (perkelti) vietinį paštą iš standartinių mbox formato kaupų į "
3516 "Evolution valdomus aplankus."
3518 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
3519 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103
3520 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3521 msgstr "Pritaikyti _filtrus naujiems laiškams gautų laiškų aplanke"
3523 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90
3524 msgid "Maildir-format mail directories"
3525 msgstr "Maildir formato pašto aplankai"
3527 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91
3528 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3529 msgstr "Vietinio pašto laikymui maildir aplankuose."
3531 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104
3532 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3533 msgstr "Saugoti _būsenos antraštes Elm / Pine / Mutt formatu"
3535 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111
3536 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3537 msgstr "Standartinis Unix mbox kaupo failas"
3539 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
3540 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124
3542 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3543 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3545 "Skirtas skaityti ir išsaugoti vietinį paštą į išorines standartines\n"
3546 "mbox formato kaupų failus.\n"
3547 "Taip pat gali būti naudojamas skaityti Elm, Pine ar Mutt tipo aplankus."
3549 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
3550 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3551 msgstr "Standartinis Unix mbox kaupo katalogas"
3553 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3555 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3556 msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į %s: %s"
3558 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3560 msgid "Local mail file %s"
3561 msgstr "Vietinio pašto failas %s"
3563 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
3564 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
3565 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
3566 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
3567 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3569 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3570 msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra absoliutus kelias"
3572 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3574 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3575 msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra nėra įprastas aplankas"
3577 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3578 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
3579 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
3580 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:141
3582 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3583 msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: %s"
3585 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3587 msgid "Local stores do not have an inbox"
3588 msgstr "Vietinėse saugyklose nėra inbox"
3590 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3591 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3593 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3594 msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko indekso failo „%s“: %s"
3596 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3597 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3599 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3600 msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko meta failo „%s“: %s"
3602 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3604 msgid "Could not rename '%s': %s"
3605 msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“: %s"
3607 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
3609 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3610 msgstr "Nepavyko pridėti laiško į santrauką: nežinoma priežastis"
3612 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3613 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3614 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3615 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3616 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3617 msgid "No such message"
3618 msgstr "Nėra tokio laiško"
3620 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3622 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3623 msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie maildir aplanko: %s:"
3625 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3626 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3627 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3628 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
3629 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3631 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3632 msgstr "Nepavyko gauti laiško %s iš aplanko %s:"
3634 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3636 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3637 msgstr "Nepavyko perkelti laiško į paskirties aplanką: %s"
3639 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
3640 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:844
3642 msgid "Folder %s already exists"
3643 msgstr "Aplankas %s jau yra"
3645 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:226
3646 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:257
3647 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3648 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3650 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3651 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: %s"
3653 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:241
3654 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
3655 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3657 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3658 msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: %s"
3660 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:247
3661 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3662 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3664 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3665 msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: aplankas neegzistuoja"
3667 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
3669 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3670 msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: tai nėra maildir aplankas."
3672 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:279
3673 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
3674 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3676 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3677 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: aplankas egzistuoja."
3679 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:343
3680 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:383
3681 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3683 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3684 msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: %s"
3686 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:345
3687 msgid "not a maildir directory"
3688 msgstr "ne maildir aplankas"
3690 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:624
3691 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1051
3692 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3693 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3695 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3696 msgstr "Nepavyko apžvelgti aplanko „%s“: %s"
3698 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
3699 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3701 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3702 msgstr "Nepavyko atverti maildir aplanko kelio: %s: %s"
3704 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3705 msgid "Checking folder consistency"
3706 msgstr "Tikrinamas aplanko vientisumas"
3708 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
3709 msgid "Checking for new messages"
3710 msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų"
3712 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
3713 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3714 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
3715 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:798
3716 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
3717 msgid "Storing folder"
3718 msgstr "Įrašomas aplankas"
3720 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3722 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3723 msgstr "Nepavyko atverti pašto dėžutės: %s:"
3725 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3727 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3728 msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie mbox failo: %s:"
3730 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3731 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3732 msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas."
3734 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3735 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3737 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3738 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko užrakto ant %s: %s"
3740 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
3741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3743 msgid "Cannot create a folder by this name."
3744 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko su tokiu vardu"
3746 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3748 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3749 msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: nėra įprastas failas."
3751 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3753 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3754 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: %s."
3756 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3758 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3759 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s: %s"
3761 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3762 msgid "Folder already exists"
3763 msgstr "Toks aplankas jau yra"
3765 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3766 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
3767 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3770 "Could not delete folder '%s':\n"
3773 "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“:\n"
3776 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3778 msgid "'%s' is not a regular file."
3779 msgstr "„%s“ nėra įprastas failas."
3781 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3783 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3784 msgstr "Aplankas „%s“ nėra tuščias. Neištrintas."
3786 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
3787 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3789 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3790 msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko santraukos failo „%s“: %s"
3792 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
3794 msgid "The new folder name is illegal."
3795 msgstr "Naujasis aplanko vardas yra neleistinas."
3797 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
3799 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3800 msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“: „%s“: %s"
3802 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
3804 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3805 msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“ į %s: %s"
3807 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
3809 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3810 msgstr "Nepavyko atverti aplanko: %s: %s"
3812 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3814 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3815 msgstr "Kritinė pašto apdorojimo klaida ties pozicija %s aplanke %s"
3817 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
3819 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3820 msgstr "Nepavyko patikrinti aplanko: %s: %s"
3822 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
3823 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:807
3824 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3826 msgid "Could not open file: %s: %s"
3827 msgstr "Nepavyko atverti failo: %s: %s"
3829 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
3830 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
3832 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3833 msgstr "Nepavyko atverti laikinojo pašto failo: %s"
3835 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
3836 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:924
3838 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3839 msgstr "Nepavyko užverti šaltinio aplanko %s: %s"
3841 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707
3843 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3844 msgstr "Nepavyko užverti laikinojo aplanko: %s"
3846 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
3848 msgid "Could not rename folder: %s"
3849 msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s"
3851 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:821
3852 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1090
3854 msgid "Could not store folder: %s"
3855 msgstr "Nepavyko išsaugoti aplanko: %s"
3857 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:860
3858 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1130
3861 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3864 "MBOX failas sugadintas, prašome sutvarkyti. (Tikėtasi eilutės Nuo, tačiau "
3867 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
3868 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1142
3870 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3871 msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo"
3873 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1035
3874 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
3876 msgid "Unknown error: %s"
3877 msgstr "Nežinoma klaida: %s"
3879 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1200
3880 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1230
3882 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3883 msgstr "Nepavyko rašyti į laikiną pašto dėžutę: %s"
3885 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1219
3887 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3888 msgstr "Nepavyko rašyti į laikiną pašto dėžutę: %s: %s"
3890 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
3892 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3893 msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie mh aplanko: %s:"
3895 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
3897 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3898 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: „%s“: %s"
3900 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
3902 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3903 msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: tai ne aplankas"
3905 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
3907 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3908 msgstr "Nepavyko atverti MH aplanko kelio: %s: %s"
3910 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
3912 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3913 msgstr "Kaupas „%s“ negali būti atvertas: %s"
3915 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
3917 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3918 msgstr "Kaupas „%s“ nėra įprastas failas ar aplankas"
3920 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
3922 msgid "Spool mail file %s"
3923 msgstr "Kaupo pašto failas %s"
3925 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
3927 msgid "Spool folder tree %s"
3928 msgstr "Kaupo aplankų medis %s"
3930 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
3931 msgid "Invalid spool"
3932 msgstr "Netinkamas šaltinis"
3934 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
3936 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3937 msgstr "Aplanko „%s/%s“ nėra."
3939 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
3942 "Could not open folder '%s':\n"
3945 "Nepavyko atverti aplanko „%s“:\n"
3948 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
3950 msgid "Folder '%s' does not exist."
3951 msgstr "Aplanko „%s“ nėra."
3953 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
3956 "Could not create folder '%s':\n"
3959 "Nepavyko sukurti aplanko: „%s“:\n"
3962 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
3964 msgid "'%s' is not a mailbox file."
3965 msgstr "„%s“ nėra mailbox failas."
3967 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
3969 msgid "Store does not support an INBOX"
3970 msgstr "Ši saugykla nepalaiko INBOX"
3972 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
3974 msgid "Spool folders cannot be deleted"
3975 msgstr "Kaupo aplankų negalima ištrinti"
3977 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
3979 msgid "Spool folders cannot be renamed"
3980 msgstr "Kaupo aplankų negalima pervadinti"
3982 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
3983 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
3984 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
3986 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
3987 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti laikinojo aplanko %s: %s"
3989 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
3991 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
3992 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti kaupos aplanko %s: %s"
3994 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
3995 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
3996 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
3999 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
4000 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4002 "Nepavyko sinchronizuoti kaupos aplanko %s: %s\n"
4003 "Aplankas gali būti apgadintas, kopija įrašyta aplanke „%s“"
4005 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
4006 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
4007 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
4009 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4010 msgstr "Vidinė klaida: netinkamas UID formatas: %s"
4012 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
4013 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
4014 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
4015 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065
4017 msgid "Cannot get message %s: %s"
4018 msgstr "Nepavyko gauti laiško %s: %s"
4020 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
4021 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
4022 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
4023 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623
4024 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
4026 msgid "Cannot get message %s: "
4027 msgstr "Nepavyko gauti laiško %s:"
4029 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
4031 msgid "This message is not currently available"
4032 msgstr "Šis laiškas šiuo metu nepasiekiamas"
4034 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
4035 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
4036 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
4038 msgid "Posting failed: %s"
4039 msgstr "Nusiųsti nepavyko: %s"
4041 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
4042 msgid "Posting failed: "
4043 msgstr "Nusiųsti nepavyko:"
4045 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
4047 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4048 msgstr "Negalite siųsti NNTP žinučių, kol dirbate atsijungę!"
4050 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
4052 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4053 msgstr "Negalite kopijuoti žinučių iš NNTP aplanko!"
4055 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4057 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4059 "_Rodyti sutrumpintus aplankų užrašus (pvz., „c.o.linux“ vietoje „comp.os."
4062 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
4063 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4064 msgstr "Užsisakymo _lange rodyti santykinius aplankų pavadinimus"
4066 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4067 msgid "Default NNTP port"
4068 msgstr "Numatytasis NNTP prievadas"
4070 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
4071 msgid "NNTP over SSL"
4072 msgstr "NNTP per SSL"
4074 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4076 msgstr "USENET naujienos"
4078 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
4079 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4080 msgstr "Tai tiekėjas, naudojamas skaitant ir rašant į USENET naujienų grupes."
4082 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
4084 "This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
4087 "Ši parinktis leidžia anonimiškai jungtis prie NNTP serverio be tapatybės "
4090 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
4092 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4095 "Naudojant šią parinktį, tapatybės NNTP serveryje bus nustatyta naudojant "
4096 "paprasto teksto pavidalo slaptažodį."
4098 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333
4100 msgid "Could not read greeting from %s: "
4101 msgstr "Nepavyko perskaityti %s pasisveikinimo:"
4103 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:345
4105 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4106 msgstr "NNTP serveris %s grąžino klaidos kodą %d: %s"
4108 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:522
4110 msgid "USENET News via %s"
4111 msgstr "USENET naujienos per %s"
4113 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1123
4116 "Error retrieving newsgroups:\n"
4120 "Įvyko klaida gaunant naujienų grupes:\n"
4124 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1217
4126 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4128 "Jūs negalite sukurti aplanko naujienų saugykloje - vietoj to užsisakykit."
4130 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233
4132 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4133 msgstr "Negalima pervadinti aplanko naujienų saugykloje."
4135 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1256
4137 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4139 "Negalima pašalinti aplanko naujienų saugykloje, vietoj to atsisakykite."
4141 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1455
4144 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4146 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4148 "Jūs negalite užsisakyti šios naujienų grupės:\n"
4150 "Nėra tokios naujienų grupės. Pasirinktas elementas greičiausiai yra "
4151 "aukštesnysis aplankas."
4153 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1503
4156 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4158 "newsgroup does not exist!"
4160 "Jūs negalite atsisakyti šios naujienų grupės:\n"
4162 "naujienų grupė neegzistuoja!"
4164 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1707
4165 msgid "NNTP Command failed: "
4166 msgstr "NNTP komandos klaida:"
4168 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1794
4170 msgid "Not connected."
4171 msgstr "Neprisijungta."
4173 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1856
4175 msgid "No such folder: %s"
4176 msgstr "Nėra tokio aplanko: %s"
4178 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
4179 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4181 msgid "%s: Scanning new messages"
4182 msgstr "%s: Ieškoma naujų laiškų"
4184 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4186 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4187 msgstr "Netikėtas serverio atsakymas iš xover: %s"
4189 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4191 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4192 msgstr "Netikėtas serverio atsakymas iš head: %s"
4194 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4196 msgid "Operation failed: %s"
4197 msgstr "Operacijos klaida: %s"
4199 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453
4200 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526
4202 msgid "No message with UID %s"
4203 msgstr "Nėra laiško su UID %s"
4205 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542
4207 msgid "Retrieving POP message %d"
4208 msgstr "Atsiunčiamas POP laiškas %d"
4210 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634
4211 msgid "Unknown reason"
4212 msgstr "Nežinoma priežastis"
4214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682
4215 msgid "Retrieving POP summary"
4216 msgstr "Atsiunčiama POP santrauka"
4218 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
4219 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744
4220 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757
4221 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770
4222 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784
4223 msgid "Cannot get POP summary: "
4224 msgstr "Nepavyko gauti POP santraukos: "
4226 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891
4227 msgid "Expunging old messages"
4228 msgstr "Sunaikinami seni laiškai"
4230 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911
4231 msgid "Expunging deleted messages"
4232 msgstr "Sunaikinami ištrinti laiškai"
4234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4235 msgid "Message Storage"
4236 msgstr "Laiškų saugykla"
4238 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4239 msgid "_Leave messages on server"
4240 msgstr "_Palikti laiškus serveryje"
4242 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4243 #. * select how many days can be message left on the server.
4244 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4246 msgid "_Delete after %s day(s)"
4247 msgstr "_Ištrinti po %s dienų"
4249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4250 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4251 msgstr "Pašalinti _išvalytuosius iš vietinės gautų laiškų dėžutės"
4253 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4254 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4255 msgstr "Atjungti visų POP3 _plėtinių palaikimą"
4257 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4258 msgid "Default POP3 port"
4259 msgstr "Numatytasis POP3 prievadas"
4261 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4262 msgid "POP3 over SSL"
4263 msgstr "POP3 per SSL"
4265 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4269 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4270 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4271 msgstr "Prisijungimui ir pašto atsiuntimui iš POP serverių."
4273 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4275 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4276 "is the only option supported by many POP servers."
4278 "Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto "
4279 "teksto slaptažodis. Tai vienintelė parinktis, palaikoma daugelio POP "
4282 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4284 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4285 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4286 "claim to support it."
4288 "Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas užšifruotas "
4289 "slaptažodis per APOP protokolą. Tai gali veikti ne visiems vartotojams netgi "
4290 "serveriuose, kurie teigia, jog jį palaiko."
4292 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4293 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:89
4297 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
4299 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4300 msgstr "Nepavyko perskaityti tinkamo pasveikinimo iš POP serverio %s"
4302 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:165
4304 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4305 msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s saugioje veiksenoje: %s"
4307 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:166
4308 msgid "STLS not supported by server"
4309 msgstr "Serveris nepalaiko STLS"
4311 #. Translators: Last %s is an optional
4312 #. * explanation beginning with ": " separator.
4313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187
4315 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4316 msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s saugioje veiksenoje%s"
4318 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:200
4320 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4321 msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s saugioje veiksenoje: "
4323 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311
4325 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4326 msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s: SASL protokolo klaida"
4328 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:333
4330 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4331 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės POP serveryje %s:"
4333 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
4335 msgid "POP3 server %s"
4336 msgstr "POP3 serveris %s"
4338 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438
4340 msgid "POP3 server for %s on %s"
4341 msgstr "POP3 tarnyba, skirta %s serveryje %s"
4343 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613
4346 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4347 "attack suspected. Please contact your admin."
4349 "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s:\tGautas netaisyklingas APOP ID. "
4350 "Įtariama impersonacijos ataka. Susisiekite su administratoriumi."
4352 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:665
4355 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4356 "Error sending password: "
4358 "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s.\n"
4359 "Įvyko klaida siunčiant slaptažodį: "
4361 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4362 #. * beginning with ": " separator.
4363 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:680
4366 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4367 "Error sending username%s"
4369 "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s.\n"
4370 "Klaida siunčiant naudotojo vardą%s"
4372 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:751
4374 msgid "No such folder '%s'."
4375 msgstr "Aplanko „%s“ nėra."
4377 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:768
4379 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4380 msgstr "POP3 saugyklose nėra aplankų hierarchijos"
4382 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4383 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
4387 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4389 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4392 "Pašto siuntimui, perleidžiant jį vietinės sistemos „sendmail“ programai."
4394 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
4398 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52
4399 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4400 msgstr "Pašto siuntimas per sendmail programą"
4402 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
4404 msgid "Could not parse recipient list"
4405 msgstr "Nepavyko apdoroti gavėjų sąrašo"
4407 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4409 msgid "Could not parse arguments"
4410 msgstr "Nepavyko perskaityti argumentų"
4412 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:213
4414 msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
4415 msgstr "Nepavyko sukurti konvejerio į „%s“: %s: paštas neišsiųstas"
4417 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:238
4419 msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
4420 msgstr "Nepavyko paleisti atskiro „%s“ proceso: %s: paštas neišsiųstas"
4422 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287
4423 msgid "Could not send message: "
4424 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško:"
4426 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:317
4428 msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
4429 msgstr "„%s“ baigė darbą signalu %s: paštas neišsiųstas."
4431 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:327
4433 msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
4434 msgstr "Nepavyko paleisti „%s“: paštas neišsiųstas."
4436 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:332
4438 msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
4439 msgstr "„%s“ baigė darbą būsena %d: paštas neišsiųstas."
4441 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4442 msgid "Default SMTP port"
4443 msgstr "Numatytasis SMTP prievadas"
4445 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4446 msgid "SMTP over SSL"
4447 msgstr "SMTP per SSL"
4449 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4450 msgid "Message submission port"
4451 msgstr "Pranešimų pateikimo prievadas"
4453 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4457 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4458 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4460 "Pašto siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pašto serverio naudojant SMTP."
4462 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
4463 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
4464 msgid "Welcome response error: "
4465 msgstr "Sveikinamojo atsako klaida:"
4467 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
4469 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4470 msgstr "Nepavyko prisijungti prie SMTP serverio %s saugia veiksena: %s"
4472 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
4473 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:229
4474 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:236
4475 msgid "STARTTLS command failed: "
4476 msgstr "STARTTLS komanda nepavyko:"
4478 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:247
4480 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4481 msgstr "Nepavyko prisijungti prie SMTP serverio %s saugia veiksena: "
4483 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:349
4485 msgid "SMTP server %s"
4486 msgstr "SMTP serveris %s"
4488 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:352
4490 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4491 msgstr "SMTP pašto siuntimas per %s"
4493 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426
4495 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4496 msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko prašyto tapatybės nustatymo tipo %s"
4498 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:508
4500 msgid "No SASL mechanism was specified"
4501 msgstr "Nėra nurodyto SASL mechanizmo"
4503 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538
4504 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:549
4505 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562
4506 msgid "AUTH command failed: "
4507 msgstr "AUTH komanda nepavyko:"
4509 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4511 msgid "Cannot send message: service not connected."
4512 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: paslauga neprisijungus."
4514 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:710
4516 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4517 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: siuntėjo adresas neteisingas."
4519 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
4520 msgid "Sending message"
4521 msgstr "Siunčiamas laiškas"
4523 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
4525 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4526 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai."
4528 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:752
4530 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4531 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: dalis adresatų yra neteisingi"
4533 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
4534 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4535 msgstr "Sintaksės klaida, komanda neatpažinta"
4537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
4538 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4539 msgstr "Sintaksės klaida parametruose arba argumentuose"
4541 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
4542 msgid "Command not implemented"
4543 msgstr "Komanda neįgyvendinta"
4545 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
4546 msgid "Command parameter not implemented"
4547 msgstr "Komandos parametras neįgyvendintas"
4549 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
4550 msgid "System status, or system help reply"
4551 msgstr "Sistemos būsena, arba sistemos žinyno atsakymas"
4553 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
4554 msgid "Help message"
4555 msgstr "Žinyno žinutė"
4557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
4558 msgid "Service ready"
4559 msgstr "Paslauga paruošta"
4561 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
4562 msgid "Service closing transmission channel"
4563 msgstr "Paslauga uždaro transmisijos kanalą"
4565 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
4566 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4567 msgstr "Paslauga neprieinama, uždaromas transmisijos kanalas"
4569 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
4570 msgid "Requested mail action okay, completed"
4571 msgstr "Prašytas pašto veiksmas pavyko, užbaigtas"
4573 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
4574 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4575 msgstr "Naudotojas ne vietinis. Bus persiųsta į <forward-path>"
4577 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
4578 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4579 msgstr "Prašytas pašto veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama"
4581 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
4582 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4583 msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama"
4585 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
4586 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4587 msgstr "Prašytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant"
4589 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
4590 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4591 msgstr "Naudotojas ne vietinis. Pabandykite <forward-path>"
4593 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
4594 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4595 msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: trūksta vietos sistemoje"
4597 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
4598 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4599 msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: peržengta vietos saugykloje riba"
4601 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907
4602 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4603 msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutės vardas neleistinas"
4605 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
4606 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4607 msgstr "Pradėkite laiško įvestį. Įvedimas baigiamas pateikus <CRLF>.<CRLF>"
4609 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911
4610 msgid "Transaction failed"
4611 msgstr "Tranzakcija nepavyko"
4613 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
4614 msgid "A password transition is needed"
4615 msgstr "Reikia perkelti slaptažodį"
4617 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917
4618 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4619 msgstr "Tapatybės nustatymo mechanizmas per silpnas"
4621 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919
4622 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4623 msgstr "Prašytam tapatybės nustatymo mechanizmui reikalingas šifravimas"
4625 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921
4626 msgid "Temporary authentication failure"
4627 msgstr "Laikina tapatybės nustatymo nesėkmė"
4629 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178
4630 msgid "SMTP Greeting"
4631 msgstr "SMTP pasveikinimas"
4633 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205
4634 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1223
4635 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231
4636 msgid "HELO command failed: "
4637 msgstr "HELO komanda nepavyko:"
4639 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
4640 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1321
4641 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1331
4642 msgid "MAIL FROM command failed: "
4643 msgstr "MAIL FROM komanda nepavyko:"
4645 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1358
4646 msgid "RCPT TO command failed: "
4647 msgstr "RCPT TO komanda nepavyko:"
4649 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375
4650 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385
4652 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4653 msgstr "RCPT TO <%s> nepavyko:"
4655 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1428
4656 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1439
4657 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450
4658 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1509
4659 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1529
4660 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1543
4661 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1552
4662 msgid "DATA command failed: "
4663 msgstr "DATA komanda nepavyko:"
4665 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1577
4666 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1592
4667 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1601
4668 msgid "RSET command failed: "
4669 msgstr "RSET komanda nepavyko:"
4671 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626
4672 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1640
4673 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1647
4674 msgid "QUIT command failed: "
4675 msgstr "QUIT komanda nepavyko:"
4677 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4678 msgid "Contact UID of a user"
4679 msgstr "Naudotojo kontakto UID"
4681 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4682 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4683 msgstr "Gimtadienių ir jubiliejų priminėjas"
4685 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4686 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4687 msgstr "Ar nustatyti priminimus gimtadieniams ir jubiliejams"
4689 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4690 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4691 msgstr "Gimtadienių ir jubiliejų priminėjo reikšmė"
4693 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4694 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4695 msgstr "Vienetų skaičius priminėjui nustatyti gimtadieniui arba jubiliejui"
4697 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4698 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4699 msgstr "Gimtadienių ir jubiliejų priminėjo vienetai"
4701 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4703 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4706 "Vienetai gimtadienių ir jubiliejų priminėjui, „minutes“, „hours“ arba „days“"
4708 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
4709 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
4710 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:852
4711 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1182
4712 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4713 msgstr "Magistralės pavadinimas dingo (klientas baigė darbą?)"
4715 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4716 msgid "No response from client"
4717 msgstr "Nėra atsako iš kliento"
4719 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
4720 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
4721 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:846
4722 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1176
4723 msgid "Client cancelled the operation"
4724 msgstr "Klientas atšaukė veiksmą"
4726 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4727 msgid "Client reports password was rejected"
4728 msgstr "Klientas praneša apie atmestą slaptažodį"
4730 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4731 msgid "Add this password to your keyring"
4732 msgstr "Pridėti slaptažodį į raktinę"
4734 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:622
4735 msgid "Password was incorrect"
4736 msgstr "Slaptažodis buvo neteisingas"
4738 #: ../libebackend/e-backend.c:428
4740 msgid "%s does not support authentication"
4741 msgstr "%s nepalaiko tapatybės nustatymo"
4743 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:800
4745 msgid "%s does not support creating remote resources"
4746 msgstr "%s nepalaiko nutolusių resursų sukūrimo"
4748 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:859
4750 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4751 msgstr "%s nepalaiko nutolusių resursų trynimo"
4753 #: ../libebackend/e-data-factory.c:320
4755 msgid "No backend factory for hash key '%s'"
4756 msgstr "Nėra realizacijos gamyklos maišos raktui „%s“"
4758 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134
4760 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4761 msgstr "Duomenų šaltiniui trūksta [%s] grupės"
4763 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008
4764 #: ../libedataserver/e-source.c:1120
4766 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4767 msgstr "Duomenų šaltinis „%s“ nepalaiko nutolusių resursų kūrimo"
4769 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022
4772 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4774 "Duomenų šaltinis „%s“ neturi kolekcijos realizacijos nutolusiam resursui "
4777 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050
4778 #: ../libedataserver/e-source.c:1227
4780 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4781 msgstr "Duomenų šaltinis „%s“ nepalaiko nutolusių resursų trynimo"
4783 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064
4786 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4788 "Duomenų šaltinis „%s“ neturi kolekcijos realizacijos nutolusiam resursui "
4791 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095
4792 #: ../libedataserver/e-source.c:1317
4793 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:990
4795 msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
4796 msgstr "Duomenų šaltinis „%s“ nepalaiko OAuth 2.0 tapatybės nustatymo"
4798 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1435
4800 msgid "File must have a '.source' extension"
4801 msgstr "Failas turi turėti „.source“ plėtinį"
4803 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:523
4804 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1594
4805 msgid "The user declined to authenticate"
4806 msgstr "Naudotojas atsisakė patvirtinti tapatybę"
4808 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:792
4810 msgid "UID '%s' is already in use"
4811 msgstr "UID „%s“ jau naudojamas"
4813 #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:279
4815 msgid "Extension dialog '%s' not found."
4816 msgstr "Plėtinio dialogas „%s“ nerastas."
4818 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4819 msgctxt "CategoryName"
4823 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4824 msgctxt "CategoryName"
4826 msgstr "Gimtadienis"
4828 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4829 msgctxt "CategoryName"
4833 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4834 msgctxt "CategoryName"
4838 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4839 msgctxt "CategoryName"
4843 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4844 msgctxt "CategoryName"
4848 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4849 msgctxt "CategoryName"
4850 msgid "Goals/Objectives"
4851 msgstr "Tikslai / siekiai"
4853 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4854 msgctxt "CategoryName"
4858 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4859 msgctxt "CategoryName"
4860 msgid "Holiday Cards"
4861 msgstr "Atostogų kortelės"
4863 #. important people (e.g. new business partners)
4864 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4865 msgctxt "CategoryName"
4866 msgid "Hot Contacts"
4867 msgstr "Svarbūs kontaktai"
4869 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4870 msgctxt "CategoryName"
4874 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4875 msgctxt "CategoryName"
4876 msgid "International"
4877 msgstr "Tarptautiniai"
4879 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4880 msgctxt "CategoryName"
4881 msgid "Key Customer"
4882 msgstr "Svarbus klientas"
4884 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4885 msgctxt "CategoryName"
4886 msgid "Miscellaneous"
4889 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4890 msgctxt "CategoryName"
4894 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4895 msgctxt "CategoryName"
4899 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4900 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4901 msgctxt "CategoryName"
4905 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4906 msgctxt "CategoryName"
4908 msgstr "Strategijos"
4910 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4911 msgctxt "CategoryName"
4915 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4916 msgctxt "CategoryName"
4917 msgid "Time & Expenses"
4918 msgstr "Laikas ir išlaidos"
4920 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
4921 msgctxt "CategoryName"
4925 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
4926 msgctxt "CategoryName"
4930 #: ../libedataserver/e-client.c:135
4931 msgid "Source not loaded"
4932 msgstr "Šaltinis neįkeltas"
4934 #: ../libedataserver/e-client.c:137
4935 msgid "Source already loaded"
4936 msgstr "Šaltinis jau įkeltas"
4938 #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
4939 #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
4940 #: ../libedataserver/e-client.c:147
4941 msgid "Offline unavailable"
4942 msgstr "Atsijungus nepasiekiama"
4944 #: ../libedataserver/e-client.c:169
4946 msgstr "D-Bus klaida"
4948 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
4949 msgid "Address book authentication request"
4950 msgstr "Adresų knygos tapatybės patvirtinimo užklausa"
4952 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
4953 msgid "Calendar authentication request"
4954 msgstr "Kalendoriaus tapatybės patvirtinimo užklausa"
4956 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
4957 msgid "Mail authentication request"
4958 msgstr "El. pašto tapatybės patvirtinimo užklausa"
4960 #. generic account prompt
4961 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
4962 msgid "Authentication request"
4963 msgstr "Tapatybės patvirtinimo užklausa"
4965 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
4967 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
4968 msgstr "Įveskite slaptažodį adresų knygai „%s“."
4970 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
4972 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
4973 msgstr "Įveskite slaptažodį kalendoriui „%s“."
4975 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
4977 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
4978 msgstr "Įveskite slaptažodį el. pašto paskyrai „%s“."
4980 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
4982 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
4983 msgstr "Įveskite slaptažodį el. pašto transportui „%s“."
4985 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
4987 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
4988 msgstr "Įveskite slaptažodį raštelių sąrašui „%s“."
4990 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
4992 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
4993 msgstr "Įveskite slaptažodį užduočių sąrašui „%s“."
4995 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
4997 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
4998 msgstr "Įveskite slaptažodį paskyrai „%s“."
5000 #: ../libedataserver/e-source.c:622
5002 msgid "Source file is missing a [%s] group"
5003 msgstr "Šaltinio failui trūksta [%s] grupės"
5005 #: ../libedataserver/e-source.c:943
5007 msgid "Data source '%s' is not removable"
5008 msgstr "Duomenų šaltinis „%s“ nėra pašalinamas"
5010 #: ../libedataserver/e-source.c:1029
5012 msgid "Data source '%s' is not writable"
5013 msgstr "Duomenų šaltinis „%s“ nėra rašomas"
5015 #: ../libedataserver/e-source.c:1523
5017 msgstr "Neįvardytas"
5019 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487
5021 msgid "Signature script must be a local file"
5022 msgstr "Parašo scenarijus turi būti vietinis failas"
5024 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1519
5027 "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
5028 "you wish to accept it?"
5030 "SSL liudijimas kompiuteriui „%s“, naudojamas adresų knygos „%s“, yra "
5031 "nepatikimas. Ar norite jį priimti?"
5033 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1528
5036 "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
5037 "wish to accept it?"
5039 "SSL liudijimas kompiuteriui „%s“, naudojamas kalendoriaus „%s“, yra "
5040 "nepatikimas. Ar norite jį priimti?"
5042 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1537
5045 "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
5046 "you wish to accept it?"
5048 "SSL liudijimas kompiuteriui „%s“, naudojamas raštelių sąrašo „%s“, yra "
5049 "nepatikimas. Ar norite jį priimti?"
5051 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1546
5054 "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
5055 "you wish to accept it?"
5057 "SSL liudijimas kompiuteriui „%s“, naudojamas užduočių sąrašo „%s“, yra "
5058 "nepatikimas. Ar norite jį priimti?"
5060 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5061 #. * in 12-hour format.
5062 #. strftime format of a weekday, a date and a
5063 #. * time, in 12-hour format.
5064 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
5065 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5066 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %I:%M:%S"
5068 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5069 #. * in 24-hour format.
5070 #. strftime format of a weekday, a date and a
5071 #. * time, in 24-hour format.
5072 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937
5073 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5074 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %H:%M:%S"
5076 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5077 #. * in 12-hour format, without seconds.
5078 #. strftime format of a weekday, a date and a
5079 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
5080 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942
5081 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5082 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %I:%M"
5084 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5085 #. * in 24-hour format, without seconds.
5086 #. strftime format of a weekday, a date and a
5087 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
5088 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
5089 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5090 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %H:%M"
5092 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5093 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5094 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667
5095 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5096 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %I"
5098 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5099 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5100 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672
5101 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5102 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %H"
5104 #. strptime format of a weekday and a date.
5105 #. strftime format of a weekday and a date.
5106 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795
5107 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928
5109 msgstr "%a, %Y-%m-%d"
5111 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5112 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
5113 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5114 msgstr "%Y-%m-%d, %I:%M:%S"
5116 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5117 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686
5118 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5119 msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M:%S"
5121 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5122 #. * without seconds.
5123 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691
5124 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5125 msgstr "%Y-%m-%d, %I:%M"
5127 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5128 #. * without seconds.
5129 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696
5130 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5131 msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M"
5133 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5134 #. * without minutes or seconds.
5135 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
5136 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5137 msgstr "%Y-%m-%d, %I"
5139 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5140 #. * without minutes or seconds.
5141 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
5143 msgstr "%Y-%m-%d, %H"
5145 #. strptime format of a weekday and a date.
5146 #. This is the preferred date format for the locale.
5147 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
5151 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5152 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5153 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
5157 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5158 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5159 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
5163 #. strptime format for time of day, without seconds,
5164 #. * in 12-hour format.
5165 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5166 #. * without seconds.
5167 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987
5171 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5172 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5173 #. * without seconds.
5174 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979
5178 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5180 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886
5184 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5185 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890
5189 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5190 msgid "Proxy type to use"
5191 msgstr "Naudotinas įgaliotojo serverio tipas"
5193 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5195 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5196 "means manual proxy."
5198 "Kokio tipo įgaliotąjį serverį naudoti. „0“ – sistemos; „1“ – jokio; „2“ – "
5201 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5202 msgid "Whether to use http-proxy"
5203 msgstr "Ar naudoti įgaliotąjį HTTP serverį"
5205 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5206 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5207 msgstr "Ar naudoti įgaliotąjį serverį HTTP užklausoms."
5209 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5210 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5211 msgstr "Ar įgaliotasis serveris reikalauja patvirtinti tapatybę"
5213 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5214 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5215 msgstr "Netinkamas tapatybės nustatymo atsakymas iš įgaliotojo serverio."
5217 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5218 msgid "Host name for HTTP requests"
5219 msgstr "Serverio vardas HTTP užklausoms"
5221 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5222 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5223 msgstr "Serverio vardas HTTP užklausoms."
5225 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5226 msgid "Port number for HTTP requests"
5227 msgstr "Prievado numeris HTTP užklausoms"
5229 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5230 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5231 msgstr "Prievado numeris HTTP užklausoms."
5233 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5234 msgid "Proxy authentication user name"
5235 msgstr "Įgaliotojo serverio naudotojo vardas"
5237 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5238 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5240 "Naudotojo vardas, naudotinas nustatyti tapatybei įgaliotajame serveryje."
5242 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5243 msgid "Proxy authentication password"
5244 msgstr "Įgaliotojo serverio slaptažodis"
5246 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5247 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5248 msgstr "Slaptažodis, naudotinas nustatyti tapatybei įgaliotajame serveryje."
5250 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5251 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5252 msgstr "Sąrašas serverių, prie kurių jungtis ne per įgaliotąjį serverį"
5254 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5255 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5256 msgstr "Sąrašas serverių, prie kurių jungti ne per įgaliotąjį serverį."
5258 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5259 msgid "Host name for HTTPS requests"
5260 msgstr "Serverio vardas HTTPS užklausoms"
5262 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5263 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5264 msgstr "Serverio vardas HTTPS užklausoms."
5266 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5267 msgid "Port number for HTTPS requests"
5268 msgstr "Prievado numeris HTTPS užklausoms"
5270 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5271 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5272 msgstr "Prievado numeris HTTPS užklausoms."
5274 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5275 msgid "Host name for SOCKS requests"
5276 msgstr "Kompiuteris SOCKS užklausoms"
5278 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5279 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5280 msgstr "Serverio vardas SOCKS užklausoms."
5282 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5283 msgid "Port number for SOCKS requests"
5284 msgstr "Prievado numeris SOCKS užklausoms"
5286 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5287 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5288 msgstr "Prievado numeris SOCKS užklausoms."
5290 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5291 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5292 msgstr "Automatinio įgaliotojo serverio nustatymo URL"
5294 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5295 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5296 msgstr "Iš kur skaityti automatinius įgaliotojo serverio nustatymus."
5298 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:132
5299 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365
5301 msgid "No such data source for UID '%s'"
5302 msgstr "Nėra tokio duomenų šaltinio UID „%s“"
5304 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:144
5307 #| "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
5308 #| "service from which to obtain an access token for '%s'"
5310 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5311 "from which to obtain a password for '%s'"
5313 "Nepavyko rasti atitinkamos paskyros org.gnome.OnlineAccounts tarnyboje, iš "
5314 "kurios gaunamas „%s“ slaptažodis"
5316 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:216
5318 #| msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
5319 msgid "Invalid password for '%s'"
5320 msgstr "Netinkamas „%s“ slaptažodis"
5322 #. TODO: more specific
5323 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:223
5325 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5326 msgstr "Kodas: %u – netikėtas atsakas iš serverio"
5328 #. TODO: more specific
5329 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:244
5331 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5332 msgstr "Nepavyko perskaityti automatinio aptikimo atsako XML"
5334 #. TODO: more specific
5335 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:253
5337 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5338 msgstr "Nepavyko rasti Autodiscover elemento"
5340 #. TODO: more specific
5341 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:265
5343 msgid "Failed to find Response element"
5344 msgstr "Nepavyko rasti Response elemento"
5346 #. TODO: more specific
5347 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:277
5349 msgid "Failed to find Account element"
5350 msgstr "Nepavyko rasti Account elemento"
5352 #. TODO: more specific
5353 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:291
5355 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5356 msgstr "Nepavyko rasti ASUrl ir OABUrl automatinio aptikimo atsake"
5358 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1238
5361 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5362 "from which to obtain an access token for '%s'"
5364 "Nepavyko rasti atitinkamos paskyros org.gnome.OnlineAccounts tarnyboje, iš "
5365 "kurios gaunama „%s“ prieigos leksema"
5367 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1265
5369 msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
5370 msgstr "Nepavyko gauti prieigos „%s“ leksemos:"
5372 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:140
5373 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
5374 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
5376 msgstr "Kalendorius"
5378 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:217
5379 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
5380 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
5384 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292
5385 msgid "Not part of certificate"
5386 msgstr "Ne liudijimo dalis"
5388 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600
5389 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
5390 msgstr "Šis liudijimas buvo patikrintas šiems naudojimams:"
5392 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604
5393 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387
5394 msgid "SSL Client Certificate"
5395 msgstr "SSL kliento liudijimas"
5397 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609
5398 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391
5399 msgid "SSL Server Certificate"
5400 msgstr "SSL serverio liudijimas"
5402 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614
5403 msgid "Email Signer Certificate"
5404 msgstr "El. pašto pasirašiusio asmens liudijimas"
5406 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619
5407 msgid "Email Recipient Certificate"
5408 msgstr "El. pašto gavėjo liudijimas"
5410 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634
5412 msgstr "Kam išduotas"
5414 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635
5415 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641
5416 msgid "Common Name (CN)"
5417 msgstr "Dažnas vardas (CN)"
5419 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636
5420 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642
5421 msgid "Organization (O)"
5422 msgstr "Organizacija (O)"
5424 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637
5425 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643
5426 msgid "Organizational Unit (OU)"
5427 msgstr "Organizacinis vienetas (OU)"
5429 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638
5430 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134
5431 msgid "Serial Number"
5432 msgstr "Serijos numeris"
5434 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640
5438 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645
5442 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646
5444 msgstr "Išdavimo data"
5446 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647
5448 msgstr "Galioja iki"
5450 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649
5451 msgid "Fingerprints"
5452 msgstr "Pirštų atspaudai"
5454 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650
5455 msgid "SHA1 Fingerprint"
5456 msgstr "SHA1 pirštų atspaudai"
5458 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651
5459 msgid "MD5 Fingerprint"
5460 msgstr "MD5 pirštų atspaudai"
5462 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653
5466 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672
5467 msgid "Certificate Hierarchy"
5468 msgstr "Liudijimo hierarchija"
5470 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676
5471 msgid "Certificate Fields"
5472 msgstr "Liudijimo laukai"
5474 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680
5476 msgstr "Lauko vertė"
5478 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682
5482 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95
5486 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110
5490 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113
5494 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116
5498 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192
5499 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
5500 msgstr "PKCS #1 MD2 su RSA šifravimu"
5502 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195
5503 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
5504 msgstr "PKCS #1 MD5 su RSA šifravimu"
5506 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198
5507 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
5508 msgstr "PKCS #1 SHA-1 su RSA šifravimu"
5510 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201
5511 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
5512 msgstr "PKCS #1 SHA-256 su RSA šifravimu"
5514 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204
5515 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
5516 msgstr "PKCS #1 SHA-384 su RSA šifravimu"
5518 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207
5519 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
5520 msgstr "PKCS #1 SHA-512 su RSA šifravimu"
5522 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234
5523 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
5524 msgstr "PKCS #1 RSA šifracimas"
5526 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237
5527 msgid "Certificate Key Usage"
5528 msgstr "Liudijimo rakto panaudojimas"
5530 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240
5531 msgid "Netscape Certificate Type"
5532 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
5534 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243
5535 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
5536 msgstr "Liudijimo įstaigos rakto identifikatorius"
5538 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255
5540 msgid "Object Identifier (%s)"
5541 msgstr "Objekto identifikatorius (%s)"
5543 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306
5544 msgid "Algorithm Identifier"
5545 msgstr "Algoritmo identifikatorius"
5547 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314
5548 msgid "Algorithm Parameters"
5549 msgstr "Algoritmo parametrai"
5551 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336
5552 msgid "Subject Public Key Info"
5553 msgstr "Subjekto viešojo rakto informacija"
5555 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341
5556 msgid "Subject Public Key Algorithm"
5557 msgstr "Subjekto viešojo rakto algoritmas"
5559 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356
5560 msgid "Subject's Public Key"
5561 msgstr "Subjekto viešasis raktas"
5563 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378
5564 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428
5565 msgid "Error: Unable to process extension"
5566 msgstr "Klaida: nepavyko apdoroti plėtinio"
5568 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395
5572 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399
5573 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411
5574 msgid "Object Signer"
5575 msgstr "Objektą pasirašė"
5577 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403
5578 msgid "SSL Certificate Authority"
5579 msgstr "SSL liudijimų įstaiga"
5581 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407
5582 msgid "Email Certificate Authority"
5583 msgstr "El. pašto liudijimo įstaiga"
5585 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436
5589 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440
5590 msgid "Non-repudiation"
5591 msgstr "Neatšaukiamas"
5593 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444
5594 msgid "Key Encipherment"
5595 msgstr "Rakto šifravimas"
5597 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448
5598 msgid "Data Encipherment"
5599 msgstr "Duomenų šifravimas"
5601 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452
5602 msgid "Key Agreement"
5603 msgstr "Rakto sutikimas"
5605 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456
5606 msgid "Certificate Signer"
5607 msgstr "Liudijimą pasirašė"
5609 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460
5611 msgstr "CRL pasirašė"
5613 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509
5617 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511
5618 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514
5619 msgid "Not Critical"
5622 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535
5626 #. Translators: This string is used in Certificate
5627 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
5628 #. * shows the field name on the left and its respective
5629 #. * value on the right, both as stored in the
5630 #. * certificate itself. You probably do not need to
5631 #. * change this string, unless changing the order of
5632 #. * name and value. As a result example:
5633 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
5634 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615
5639 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658
5643 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674
5644 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812
5645 msgid "Certificate Signature Algorithm"
5646 msgstr "Liudijimo parašo algoritmas"
5648 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683
5652 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714
5656 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738
5657 msgid "Issuer Unique ID"
5658 msgstr "Išdavėjo unikalus ID"
5660 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757
5661 msgid "Subject Unique ID"
5662 msgstr "Subjekto unikalus ID"
5664 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818
5665 msgid "Certificate Signature Value"
5666 msgstr "Liudijimo parašo vertė"
5668 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201
5669 msgid "The signing certificate authority is not known."
5670 msgstr "Pasirašanti liudijimų įstaiga nežinoma."
5672 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203
5674 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
5677 "Liudijimas neatitinka laukto tinklapio identiteto, iš kur jis buvo gautas."
5679 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205
5680 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
5681 msgstr "Liudijimo aktyvavimo laikas vis dar ateityje."
5683 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207
5684 msgid "The certificate has expired."
5685 msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigė."
5687 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209
5689 "The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
5691 msgstr "Pagal ryšio liudijimų atšaukimo sąrašą liudijimas buvo atšauktas."
5693 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211
5694 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
5695 msgstr "Liudijimo algoritmas laikomas nesaugiu."
5697 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162
5698 msgid "Certificate trust..."
5699 msgstr "Pasitikėjimas liudijimu..."
5701 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163
5702 msgid "_View Certificate"
5703 msgstr "_Rodyti liudijimą"
5705 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164
5709 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165
5710 msgid "Accept _Temporarily"
5711 msgstr "Primti _laikinai"
5713 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166
5714 msgid "_Accept Permanently"
5715 msgstr "_Priimti visam laikui"
5717 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203
5719 msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
5720 msgstr "SSL liudijimas „%s“ yra nepatikimas. Ar norite jį priimti?"
5722 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209
5723 msgid "Detailed information about the certificate:"
5724 msgstr "Detali informacija apie liudijimą:"
5726 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223
5730 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224
5734 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225
5735 msgid "Fingerprint:"
5736 msgstr "Piršto atspaudas:"
5738 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226
5740 msgstr "Priežastis:"
5742 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
5743 msgid "Integrate your calendars"
5744 msgstr "Integruokite savo kalendorius"
5746 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
5747 msgid "Integrate your contacts"
5748 msgstr "Integruokite savo kontaktus"
5750 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257
5751 msgid "Signon service did not return a secret"
5752 msgstr "Prisijungimo tarnyba negrąžino paslapties"
5754 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
5755 msgid "Google Calendar"
5756 msgstr "Google kalendorius"
5758 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
5759 msgid "Google Contacts"
5760 msgstr "Google kontaktai"
5762 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
5766 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
5770 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
5771 msgid "Integrate your mailboxes"
5772 msgstr "Integruokite savo pašto dėžutes"
5774 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:971
5777 "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
5778 "which to obtain an access token for '%s'"
5780 "Nepavyko rasti atitinkamos paskyros paskyrų duomenų bazėje, iš kurios "
5781 "gaunama „%s“ prieigos leksema"
5783 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:79
5785 msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
5786 msgstr "Prašant guid tikėtasi būsenos 200, bet gauta %d (%s)"
5788 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:96
5789 msgid "Error parsing response as JSON: "
5790 msgstr "Klaida skaitant atsakymą kaip JSON:"
5792 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:112
5793 msgid "Didn't find email member in JSON data"
5794 msgstr "JSON duomenyse nerasta email narys"
5796 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
5797 msgid "Yahoo! Calendar"
5798 msgstr "Yahoo! kalendorius"
5800 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
5802 msgstr "Yahoo! paštas"
5804 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227
5808 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5809 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5810 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31
5811 msgid "Keep running after the last client is closed"
5812 msgstr "Tęsti darbą po paskutinio kliento atsijungimo"
5814 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5815 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5816 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5817 msgstr "Laukti, kol yra bent vienas prisijungęs klientas"
5819 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
5820 msgid "Birthdays & Anniversaries"
5821 msgstr "Gimtadieniai ir jubiliejai"
5823 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
5827 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
5831 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
5832 msgid "On LDAP Servers"
5833 msgstr "LDAP serveriuose"
5835 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
5836 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
5837 msgid "On This Computer"
5838 msgstr "Šiame kompiuteryje"
5840 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
5841 msgid "Search Folders"
5842 msgstr "Paieškos aplankai"
5844 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
5848 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
5850 msgstr "Žiniatinklyje"
5852 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
5856 #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122