Updated Lithuanian translation
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of Evolution-data-server.
2 # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2000-2003.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
5 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006, 2008-2010, 2011, 2012.
6 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
7 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008.
8 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-03-01 18:36+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-03-02 18:12+0200\n"
17 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
24 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
26 "X-Project-Style: gnome\n"
27
28 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:114
29 #, c-format
30 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
31 msgstr "Nepavyko pašalinti failo „%s“: %s"
32
33 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:138
34 #, c-format
35 msgid "Failed to make directory %s: %s"
36 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko %s: %s"
37
38 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:385
39 #, c-format
40 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
41 msgstr "Nepavyko sukurti nuorodos resursui „%s“: %s"
42
43 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:487
44 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:910
45 msgid "No UID in the contact"
46 msgstr "Nėra kontakto UID"
47
48 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:757
49 #, c-format
50 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
51 msgstr "Pridėtuose kontaktuose rasti konfliktuojantys UID"
52
53 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:843
54 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1035
55 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2592
56 #, c-format
57 msgid "Contact '%s' not found"
58 msgstr "Kontaktas „%s“ nerastas"
59
60 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:938
61 #, c-format
62 msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
63 msgstr "Mėginta pakeisti kontaktą „%s“ be sinchronizacijos versijos"
64
65 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1085
66 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1133
67 #, c-format
68 #| msgid "Protocol not supported"
69 msgid "Query '%s' not supported"
70 msgstr "Užklausa „%s“ nepalaikoma"
71
72 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1093
73 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1141
74 #, c-format
75 #| msgid "Invalid query: "
76 msgid "Invalid Query '%s'"
77 msgstr "Netinkama užklausa „%s“"
78
79 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1241
80 msgid "Loading..."
81 msgstr "Įkeliama..."
82
83 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1243
84 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4918
85 msgid "Searching..."
86 msgstr "Ieškoma..."
87
88 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1561
89 #, c-format
90 msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
91 msgstr "Nepavyko pervadinti senos duomenų bazės iš „%s“ į %s: %s"
92
93 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:142
94 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1194
95 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4813
96 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:333
97 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1022
98 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:34
99 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58
100 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:562
101 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:592
102 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604
103 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
104 #: ../camel/camel-imapx-command.c:596 ../libedataserver/e-client.c:178
105 msgid "Unknown error"
106 msgstr "Nežinoma klaida"
107
108 #. Query for new contacts asynchronously
109 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:649
110 msgid "Querying for updated contacts…"
111 msgstr "Užklausiama atnaujintų kontaktų…"
112
113 #. Run the query asynchronously
114 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:786
115 msgid "Querying for updated groups…"
116 msgstr "Užklausiama atnaujintų grupių…"
117
118 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1235
119 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1625
120 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:382
121 msgid "The backend does not support bulk additions"
122 msgstr "Realizacija nepalaiko didelių pridėjimų"
123
124 #. Insert the entry on the server asynchronously
125 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1267
126 msgid "Creating new contact…"
127 msgstr "Kuriamas naujas kontaktas…"
128
129 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1358
130 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:499
131 msgid "The backend does not support bulk removals"
132 msgstr "Realizacija nepalaiko didelių pašalinimų"
133
134 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1386
135 msgid "Deleting contact…"
136 msgstr "Šalinamas kontaktas…"
137
138 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1640
139 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2288
140 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:560
141 msgid "The backend does not support bulk modifications"
142 msgstr "Realizacija nepalaiko didelių pakeitimų"
143
144 #. Update the contact on the server asynchronously
145 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1678
146 msgid "Modifying contact…"
147 msgstr "Taisomas kontaktas…"
148
149 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1849
150 msgid "Loading…"
151 msgstr "Įkeliama…"
152
153 #. System Group: My Contacts
154 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1602
155 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
156 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
157 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
158 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
159 msgid "Personal"
160 msgstr "Asmeniniai"
161
162 #. System Group: Friends
163 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1604
164 msgid "Friends"
165 msgstr "Draugai"
166
167 #. System Group: Family
168 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1606
169 msgid "Family"
170 msgstr "Šeima"
171
172 #. System Group: Coworkers
173 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1608
174 msgid "Coworkers"
175 msgstr "Bendradarbiai"
176
177 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
178 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
179 msgid "Not connected"
180 msgstr "Neprisijungta"
181
182 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:922
183 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
184 msgstr "Nepavyko susieti naudojant v3 arba v2 susiejimus"
185
186 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1045
187 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
188 msgstr "Iš naujo prisijungiama prie LDAP serverio..."
189
190 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1175
191 msgid "Invalid DN syntax"
192 msgstr "Netinkama DN sintaksė"
193
194 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1191
195 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4812
196 #, c-format
197 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
198 msgstr "LDAP klaida 0x%x (%s)"
199
200 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1709
201 msgid "Adding contact to LDAP server..."
202 msgstr "Adresatas išsaugomas LDAP serveryje..."
203
204 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1847
205 msgid "Removing contact from LDAP server..."
206 msgstr "Adresatas šalinamas iš LDAP serverio..."
207
208 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1989
209 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2384
210 #, c-format
211 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
212 msgstr "%s: ldap_first_entry grąžino NULL"
213
214 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2241
215 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2441
216 #, c-format
217 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
218 msgstr "%s: Grąžintas neapdorotas rezultato tipas %d"
219
220 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2310
221 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
222 msgstr "Keičiamas adresatas iš LDAP serverio..."
223
224 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2670
225 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2890
226 #, c-format
227 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
228 msgstr "%s: grąžintas neapdorotas paieškos rezultato tipas %d"
229
230 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4761
231 msgid "Receiving LDAP search results..."
232 msgstr "Gaunami LDAP paieškos rezultatai..."
233
234 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4940
235 msgid "Error performing search"
236 msgstr "Klaida atliekant paiešką"
237
238 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5063
239 #, c-format
240 msgid "Downloading contacts (%d)... "
241 msgstr "Atsiunčiami kontaktai (%d)..."
242
243 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5526
244 #, c-format
245 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
246 msgstr "Nepavyko gauti DN naudotojui „%s“"
247
248 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:413
249 #, c-format
250 #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
251 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
252 msgstr "Nepavyko sukurti ištekliaus „%s“, gauta HTTP būsena: %d (%s)"
253
254 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:515
255 #, c-format
256 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
257 msgstr "TRYNIMAS nepavyko su HTTP būsena: %d"
258
259 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:581
260 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
261 msgstr "Kontaktas pakeistas serveryje -> nekeičiama"
262
263 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:590
264 #, c-format
265 #| msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)"
266 msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
267 msgstr "Kontakto keitimas nepavyko su HTTP būsena: %d (%s)"
268
269 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1000
270 msgid "Loading Addressbook summary..."
271 msgstr "Įkeliama adresų knygos santrauka..."
272
273 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1019
274 #, c-format
275 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
276 msgstr "Webdav PROPFIND nepavyko su HTTP būsena: %d (%s)"
277
278 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1044
279 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
280 msgstr "Nėra atsako pagrindo webdav PROPFIND rezultate"
281
282 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1076
283 #, c-format
284 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
285 msgstr "Įkeliami kontaktai (%d%%)"
286
287 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1409
288 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
289 msgstr "Nepavyko transformuoti SoupURI į simbolių eilutę"
290
291 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:23
292 msgid "No such book"
293 msgstr "Nėra tokios knygos"
294
295 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:25
296 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:797
297 msgid "Contact not found"
298 msgstr "Adresatas nerastas"
299
300 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:27
301 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:798
302 msgid "Contact ID already exists"
303 msgstr "Toks adresato ID jau yra"
304
305 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:29
306 msgid "No such source"
307 msgstr "Nėra tokio šaltinio"
308
309 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:31
310 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:814
311 msgid "No space"
312 msgstr "Nėra vietos"
313
314 #. Dummy row as EContactField starts from 1
315 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:120
316 msgid "Unique ID"
317 msgstr "Unikalus ID"
318
319 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
320 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
321 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
322 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
323 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:125
324 msgid "File Under"
325 msgstr "Įrašyti į"
326
327 #. URI of the book to which the contact belongs to
328 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:127
329 msgid "Book UID"
330 msgstr "Knygos UID"
331
332 #. Name fields
333 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
334 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
335 #. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
336 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
337 msgid "Full Name"
338 msgstr "Visas vardas"
339
340 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:134
341 msgid "Given Name"
342 msgstr "Vardas"
343
344 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
345 msgid "Family Name"
346 msgstr "Pavardė"
347
348 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
349 msgid "Nickname"
350 msgstr "Pravardė"
351
352 #. Email fields
353 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139
354 msgid "Email 1"
355 msgstr "El. paštas 1"
356
357 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:140
358 msgid "Email 2"
359 msgstr "El. paštas 2"
360
361 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141
362 msgid "Email 3"
363 msgstr "El. paštas 3"
364
365 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
366 msgid "Email 4"
367 msgstr "El. paštas 4"
368
369 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
370 msgid "Mailer"
371 msgstr "Pašto programa"
372
373 #. Address Labels
374 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
375 msgid "Home Address Label"
376 msgstr "Namų adreso antraštė"
377
378 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
379 msgid "Work Address Label"
380 msgstr "Darbo adreso antraštė"
381
382 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
383 msgid "Other Address Label"
384 msgstr "Kito adreso antraštė"
385
386 #. Phone fields
387 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
388 msgid "Assistant Phone"
389 msgstr "Asistento telefonas"
390
391 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153
392 msgid "Business Phone"
393 msgstr "Darbo telefonas"
394
395 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
396 msgid "Business Phone 2"
397 msgstr "Darbo telefonas 2"
398
399 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
400 msgid "Business Fax"
401 msgstr "Darbo faksas"
402
403 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
404 msgid "Callback Phone"
405 msgstr "Atsakiklio telefonas"
406
407 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
408 msgid "Car Phone"
409 msgstr "Automobilio telefonas"
410
411 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
412 msgid "Company Phone"
413 msgstr "Kompanijos telefonas"
414
415 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
416 msgid "Home Phone"
417 msgstr "Namų telefonas"
418
419 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
420 msgid "Home Phone 2"
421 msgstr "Namų telefonas 2"
422
423 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
424 msgid "Home Fax"
425 msgstr "Namų faksas"
426
427 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
428 msgid "ISDN"
429 msgstr "ISDN"
430
431 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
432 msgid "Mobile Phone"
433 msgstr "Mobilus telefonas"
434
435 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
436 msgid "Other Phone"
437 msgstr "Kitas telefonas"
438
439 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
440 msgid "Other Fax"
441 msgstr "Kitas faksas"
442
443 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
444 msgid "Pager"
445 msgstr "Pranešimų gaviklis"
446
447 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
448 msgid "Primary Phone"
449 msgstr "Pagrindinis telefonas"
450
451 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
452 msgid "Radio"
453 msgstr "Radijas"
454
455 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
456 msgid "Telex"
457 msgstr "Teleksas"
458
459 #. To translators: TTY is Teletypewriter
460 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
461 msgid "TTY"
462 msgstr "TTY"
463
464 #. Organizational fields
465 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
466 msgid "Organization"
467 msgstr "Organizacija"
468
469 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
470 msgid "Organizational Unit"
471 msgstr "Organizacinis vienetas"
472
473 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
474 msgid "Office"
475 msgstr "Ofisas"
476
477 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
478 msgid "Title"
479 msgstr "Titulas"
480
481 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
482 msgid "Role"
483 msgstr "Rolė"
484
485 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
486 msgid "Manager"
487 msgstr "Vadybininkas"
488
489 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
490 msgid "Assistant"
491 msgstr "Asistento"
492
493 #. Web fields
494 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
495 msgid "Homepage URL"
496 msgstr "Tinklalapio URL"
497
498 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
499 msgid "Weblog URL"
500 msgstr "Tinklaraščio URL"
501
502 #. Contact categories
503 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
504 msgid "Categories"
505 msgstr "Kategorijos"
506
507 #. Collaboration fields
508 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
509 msgid "Calendar URI"
510 msgstr "Kalendoriaus URI"
511
512 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
513 msgid "Free/Busy URL"
514 msgstr "Užimtumo URL"
515
516 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
517 msgid "ICS Calendar"
518 msgstr "ICS kalendorius"
519
520 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
521 msgid "Video Conferencing URL"
522 msgstr "Vaizdo konferencijų URL"
523
524 #. Misc fields
525 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
526 msgid "Spouse's Name"
527 msgstr "Sutuoktinio vardas"
528
529 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
530 msgid "Note"
531 msgstr "Pastaba"
532
533 #. Instant messaging fields
534 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
535 msgid "AIM Home Screen Name 1"
536 msgstr "1-as AIM namų ekrano vardas"
537
538 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
539 msgid "AIM Home Screen Name 2"
540 msgstr "2-as AIM namų ekrano vardas"
541
542 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
543 msgid "AIM Home Screen Name 3"
544 msgstr "3-as AIM namų ekrano vardas"
545
546 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
547 msgid "AIM Work Screen Name 1"
548 msgstr "1-as AIM darbo ekrano vardas"
549
550 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
551 msgid "AIM Work Screen Name 2"
552 msgstr "2-as AIM darbo ekrano vardas"
553
554 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
555 msgid "AIM Work Screen Name 3"
556 msgstr "3-as AIM darbo ekrano vardas"
557
558 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
559 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
560 msgstr "1-as Groupwise namų ekrano vardas"
561
562 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
563 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
564 msgstr "2-as Groupwise namų ekrano vardas"
565
566 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
567 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
568 msgstr "3-as Groupwise namų ekrano vardas"
569
570 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
571 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
572 msgstr "1-as Groupwise darbo ekrano vardas"
573
574 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
575 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
576 msgstr "2-as Groupwise darbo ekrano vardas"
577
578 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
579 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
580 msgstr "3-as Groupwise darbo ekrano vardas"
581
582 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
583 msgid "Jabber Home ID 1"
584 msgstr "1-as Jabber namų ID"
585
586 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
587 msgid "Jabber Home ID 2"
588 msgstr "2-as Jabber namų ID"
589
590 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
591 msgid "Jabber Home ID 3"
592 msgstr "3-as Jabber namų ID"
593
594 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
595 msgid "Jabber Work ID 1"
596 msgstr "1-as Jabber darbo ID"
597
598 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
599 msgid "Jabber Work ID 2"
600 msgstr "2-as Jabber darbo ID"
601
602 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
603 msgid "Jabber Work ID 3"
604 msgstr "3-as Jabber darbo ID"
605
606 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
607 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
608 msgstr "1-as Yahoo! namų ekrano vardas"
609
610 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
611 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
612 msgstr "2-as Yahoo! namų ekrano vardas"
613
614 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
615 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
616 msgstr "3-as Yahoo! namų ekrano vardas"
617
618 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
619 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
620 msgstr "1-as Yahoo! darbo ekrano vardas"
621
622 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
623 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
624 msgstr "2-as Yahoo! darbo ekrano vardas"
625
626 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
627 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
628 msgstr "3-as Yahoo! darbo ekrano vardas"
629
630 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
631 msgid "MSN Home Screen Name 1"
632 msgstr "1-as MSN namų ekrano vardas"
633
634 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
635 msgid "MSN Home Screen Name 2"
636 msgstr "2-as MSN namų ekrano vardas"
637
638 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
639 msgid "MSN Home Screen Name 3"
640 msgstr "3-as MSN namų ekrano vardas"
641
642 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
643 msgid "MSN Work Screen Name 1"
644 msgstr "1-as MSN darbo ekrano vardas"
645
646 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
647 msgid "MSN Work Screen Name 2"
648 msgstr "2-as MSN darbo ekrano vardas"
649
650 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
651 msgid "MSN Work Screen Name 3"
652 msgstr "3-as MSN darbo ekrano vardas"
653
654 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
655 msgid "ICQ Home ID 1"
656 msgstr "1-as ICQ namų ID"
657
658 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
659 msgid "ICQ Home ID 2"
660 msgstr "2-as ICQ namų ID"
661
662 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
663 msgid "ICQ Home ID 3"
664 msgstr "3-as ICQ namų ID"
665
666 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
667 msgid "ICQ Work ID 1"
668 msgstr "1-as ICQ darbo ID"
669
670 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
671 msgid "ICQ Work ID 2"
672 msgstr "2-as ICQ darbo ID"
673
674 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
675 msgid "ICQ Work ID 3"
676 msgstr "3-as ICQ darbo ID"
677
678 #. Last modified time
679 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
680 msgid "Last Revision"
681 msgstr "Paskutinė peržiūra"
682
683 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
684 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
685 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
686 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
687 msgid "Name or Org"
688 msgstr "Vardas ar org"
689
690 #. Address fields
691 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
692 msgid "Address List"
693 msgstr "Adresų sąrašas"
694
695 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
696 msgid "Home Address"
697 msgstr "Namų adresas"
698
699 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
700 msgid "Work Address"
701 msgstr "Darbo adresas"
702
703 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
704 msgid "Other Address"
705 msgstr "Kitas adresas"
706
707 #. Contact categories
708 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
709 msgid "Category List"
710 msgstr "Kategorijų sąrašas"
711
712 #. Photo/Logo
713 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
714 msgid "Photo"
715 msgstr "Nuotrauka"
716
717 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
718 msgid "Logo"
719 msgstr "Logotipas"
720
721 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
722 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
723 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
724 msgid "Name"
725 msgstr "Vardas"
726
727 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
728 msgid "Email List"
729 msgstr "El. pašto sąrašas"
730
731 #. Instant messaging fields
732 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
733 msgid "AIM Screen Name List"
734 msgstr "AIM ekrano vardų sąrašas"
735
736 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
737 msgid "GroupWise ID List"
738 msgstr "GroupWise ID sąrašas"
739
740 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
741 msgid "Jabber ID List"
742 msgstr "Jabber ID sąrašas"
743
744 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
745 msgid "Yahoo! Screen Name List"
746 msgstr "Yahoo! ekrano vardų sąrašas"
747
748 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
749 msgid "MSN Screen Name List"
750 msgstr "MSN ekrano vardų sąrašas"
751
752 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
753 msgid "ICQ ID List"
754 msgstr "ICQ ID sąrašas"
755
756 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
757 msgid "Wants HTML Mail"
758 msgstr "Pageidauja gauti HTML laiškus"
759
760 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
761 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
762 #. * regular contact for one person/organization/...
763 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
764 msgid "List"
765 msgstr "Sąrašas"
766
767 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
768 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
769 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
770 #. * message header when sending messages to this Contact list.
771 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
772 msgid "List Shows Addresses"
773 msgstr "Sąrašas rodo adresus"
774
775 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:282
776 msgid "Birth Date"
777 msgstr "Gimimo data"
778
779 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
780 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919
781 msgid "Anniversary"
782 msgstr "Jubiliejus"
783
784 #. Security fields
785 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
786 msgid "X.509 Certificate"
787 msgstr "X.509 liudijimas"
788
789 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
790 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
791 msgstr "1-as Gadu-Gadu namų ID"
792
793 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
794 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
795 msgstr "2-as Gadu-Gadu namų ID"
796
797 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
798 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
799 msgstr "3-as Gadu-Gadu namų ID"
800
801 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
802 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
803 msgstr "1-as Gadu-Gadu darbo ID"
804
805 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
806 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
807 msgstr "2-as Gadu-Gadu darbo ID"
808
809 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
810 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
811 msgstr "3-as Gadu-Gadu darbo ID"
812
813 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
814 msgid "Gadu-Gadu ID List"
815 msgstr "Gadu-Gadu ID sąrašas"
816
817 #. Geo information
818 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
819 msgid "Geographic Information"
820 msgstr "Geografinė informacija"
821
822 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
823 msgid "Telephone"
824 msgstr "Telefonas"
825
826 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
827 msgid "Skype Home Name 1"
828 msgstr "1-as Skype namų vardas"
829
830 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
831 msgid "Skype Home Name 2"
832 msgstr "2-as Skype namų vardas"
833
834 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
835 msgid "Skype Home Name 3"
836 msgstr "3-as Skype namų vardas"
837
838 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
839 msgid "Skype Work Name 1"
840 msgstr "1-as Skype darbo vardas"
841
842 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
843 msgid "Skype Work Name 2"
844 msgstr "2-as Skype darbo vardas"
845
846 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
847 msgid "Skype Work Name 3"
848 msgstr "3-as Skype darbo vardas"
849
850 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
851 msgid "Skype Name List"
852 msgstr "Skype namų sąrašas"
853
854 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
855 msgid "SIP address"
856 msgstr "SIP adresas"
857
858 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
859 msgid "Google Talk Home Name 1"
860 msgstr "1-as Google Talk namų vardas"
861
862 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
863 msgid "Google Talk Home Name 2"
864 msgstr "2-as Google Talk namų vardas"
865
866 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
867 msgid "Google Talk Home Name 3"
868 msgstr "3-as Google Talk namų vardas"
869
870 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
871 msgid "Google Talk Work Name 1"
872 msgstr "1-as Google Talk darbo vardas"
873
874 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
875 msgid "Google Talk Work Name 2"
876 msgstr "2-as Google Talk darbo vardas"
877
878 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
879 msgid "Google Talk Work Name 3"
880 msgstr "3-as Google Talk darbo vardas"
881
882 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
883 msgid "Google Talk Name List"
884 msgstr "Google Talk vardų sąrašas"
885
886 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
887 msgid "Twitter Name List"
888 msgstr "Twitter vardų sąrašas"
889
890 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1683
891 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
892 msgid "Unnamed List"
893 msgstr "Neįvardytas sąrašas"
894
895 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
896 msgid "The library was built without phone number support."
897 msgstr "Biblioteka sukurta be telefono numerio palaikymo."
898
899 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
900 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code."
901 msgstr "Telefono numerio skaityklė pranešė apie dar nežinomą klaidos kodą."
902
903 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
904 msgid "Not a phone number"
905 msgstr "Ne telefono numeris"
906
907 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
908 msgid "Invalid country calling code"
909 msgstr "Netinkamas šalies kodas"
910
911 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
912 #| msgid ""
913 #| "Remaining text after the country calling code is to short for a phone "
914 #| "number"
915 msgid ""
916 "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
917 msgstr "Po šalies kodo likęs tekstas yra per trumpas telefono numeriui"
918
919 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53
920 msgid "Text is too short for a phone number"
921 msgstr "Tekstas yra per trumpas telefono numeriui"
922
923 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55
924 msgid "Text is too long for a phone number"
925 msgstr "Tekstas yra per ilgas telefono numeriui"
926
927 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:683
928 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:93
929 #, c-format
930 msgid "Unknown book property '%s'"
931 msgstr "Nežinoma knygos savybė „%s“"
932
933 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:698
934 #, c-format
935 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
936 msgstr "Nepavyko pakeisti knygos savybės „%s“ reikšmės"
937
938 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1004
939 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1177
940 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1448
941 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1628
942 #, c-format
943 msgid "Unable to connect to '%s': "
944 msgstr "Nepavyko prisijungti prie „%s“:"
945
946 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:754
947 #, c-format
948 msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
949 msgstr "Klaida naršant nežinomą santraukos lauką „%s“"
950
951 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1228
952 #: ../camel/camel-db.c:510
953 #, c-format
954 msgid "Insufficient memory"
955 msgstr "Nepakanka atminties"
956
957 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1361
958 #, c-format
959 msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
960 msgstr "Santraukoje nurodytas netinkamas kontakto laukas „%d“"
961
962 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1395
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
966 "string and string list field types are supported"
967 msgstr ""
968 "Santraukoje nurodytas „%2$s“ tipo kontakto laukas „%1$s“, bet palaikomi tik "
969 "loginiai, eilutės ir eilučių sąrašo laukų tipai"
970
971 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2580
972 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3605
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
976 msgstr ""
977 "Pilni search_contacts nesaugomi podėlyje. vcards negali būti grąžinami."
978
979 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3730
980 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3810
981 #, c-format
982 msgid "Query contained unsupported elements"
983 msgstr "Užklausa turėto nepalaikomų elementų"
984
985 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3734
986 #, c-format
987 #| msgid "Invalid query"
988 msgid "Invalid Query"
989 msgstr "Netinkama užklausa"
990
991 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3758
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
995 "supported."
996 msgstr ""
997 "Pilni search_contacts nesaugomi podėlyje. Palaikomos tik santraukos "
998 "užklausos."
999
1000 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3814
1001 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:669
1002 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:809
1003 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:612
1004 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:771 ../libedataserver/e-client.c:165
1005 #, c-format
1006 msgid "Invalid query"
1007 msgstr "Netinkama užklausa"
1008
1009 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3856
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
1013 msgstr ""
1014 "Pilnos vcards nesaugomos podėlyje. Palaikomos tik santraukos užklausos."
1015
1016 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4557
1017 #, c-format
1018 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
1019 msgstr "Nepavyko pašalinti db failo: errno %d"
1020
1021 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sync.c:179
1022 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sync.c:182
1023 msgid "Clients cannot set backend properties"
1024 msgstr "Klientai negali nustatyti realizacijos savybių"
1025
1026 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1027 #. Translators: This is a prefix to a detailed error message *
1028 #.
1029 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:691
1030 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:635
1031 msgid "Invalid query: "
1032 msgstr "Netinkama užklausa: "
1033
1034 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:793
1035 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:752
1036 msgid "Success"
1037 msgstr "Atlikta sėkmingai"
1038
1039 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:794
1040 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2298 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:753
1041 #: ../libedataserver/e-client.c:133
1042 msgid "Backend is busy"
1043 msgstr "Posistemė užimta"
1044
1045 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:795
1046 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:754 ../libedataserver/e-client.c:143
1047 msgid "Repository offline"
1048 msgstr "Saugykla atsijungusi"
1049
1050 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
1051 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:755
1052 #: ../libedataserver/e-client.c:149
1053 msgid "Permission denied"
1054 msgstr "Priėjimas uždraustas"
1055
1056 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:799
1057 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:760
1058 msgid "Authentication Failed"
1059 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
1060
1061 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:800
1062 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:761
1063 msgid "Authentication Required"
1064 msgstr "Reikia nustatyti tapatybę"
1065
1066 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:801
1067 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:762
1068 msgid "Unsupported field"
1069 msgstr "Nepalaikomas laukelis"
1070
1071 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:802
1072 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:764 ../libedataserver/e-client.c:157
1073 msgid "Unsupported authentication method"
1074 msgstr "Nepalaikomas tapatybės nustatymo metodas"
1075
1076 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:803
1077 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:765 ../libedataserver/e-client.c:159
1078 msgid "TLS not available"
1079 msgstr "TLS neprieinamas"
1080
1081 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:804
1082 msgid "Address book does not exist"
1083 msgstr "Adresų knyga neegzistuoja"
1084
1085 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:805
1086 msgid "Book removed"
1087 msgstr "Knyga pašalinta"
1088
1089 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:806
1090 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768
1091 msgid "Not available in offline mode"
1092 msgstr "Neprieinama atsijungimo veiksenoje"
1093
1094 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:807
1095 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:769 ../libedataserver/e-client.c:161
1096 msgid "Search size limit exceeded"
1097 msgstr "Viršyta paieškos dydžio riba"
1098
1099 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:808
1100 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:770 ../libedataserver/e-client.c:163
1101 msgid "Search time limit exceeded"
1102 msgstr "Viršyta paieškos laiko riba"
1103
1104 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:810
1105 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:772 ../libedataserver/e-client.c:167
1106 msgid "Query refused"
1107 msgstr "Užklausa atmesta"
1108
1109 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:811
1110 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:773 ../libedataserver/e-client.c:153
1111 msgid "Could not cancel"
1112 msgstr "Nepavyko atšaukti"
1113
1114 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
1115 #. { OtherError,                        N_("Other error") },
1116 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:813
1117 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:775
1118 msgid "Invalid server version"
1119 msgstr "Netinkama serverio versija"
1120
1121 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:815
1122 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2296 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:776
1123 #: ../libedataserver/e-client.c:131
1124 msgid "Invalid argument"
1125 msgstr "Netinkamas argumentas"
1126
1127 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1128 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:817
1129 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1058 ../calendar/libecal/e-cal.c:1426
1130 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1906 ../calendar/libecal/e-cal.c:2335
1131 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:778 ../libedataserver/e-client.c:155
1132 #, c-format
1133 msgid "Not supported"
1134 msgstr "Nepalaikoma"
1135
1136 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:818
1137 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:779 ../libedataserver/e-client.c:173
1138 msgid "Backend is not opened yet"
1139 msgstr "Posistemė dar neatverta"
1140
1141 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:819
1142 #: ../libedataserver/e-client.c:175
1143 msgid "Object is out of sync"
1144 msgstr "Objektas yra nesinchronizuotas"
1145
1146 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:827
1147 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:787 ../libedataserver/e-client.c:171
1148 msgid "Other error"
1149 msgstr "Kita klaida"
1150
1151 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1152 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1133
1153 msgid "Cannot open book: "
1154 msgstr "Nepavyko atverti knygos: "
1155
1156 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1157 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1215
1158 msgid "Cannot refresh address book: "
1159 msgstr "Nepavyko atnaujinti adresų knygos: "
1160
1161 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1162 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1296
1163 msgid "Cannot get contact: "
1164 msgstr "Nepavyko gauti adresato: "
1165
1166 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1167 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1360
1168 msgid "Cannot get contact list: "
1169 msgstr "Nepavyko gauti adresatų sąrašo: "
1170
1171 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1172 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1449
1173 msgid "Cannot get contact list uids: "
1174 msgstr "Nepavyko gauti adresatų identifikatorių: "
1175
1176 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1177 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1526
1178 msgid "Cannot add contact: "
1179 msgstr "Nepavyko pridėti adresato: "
1180
1181 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1182 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1589
1183 msgid "Cannot modify contacts: "
1184 msgstr "Nepavyko pakeisti kontaktų: "
1185
1186 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1187 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1630
1188 msgid "Cannot remove contacts: "
1189 msgstr "Nepavyko pašalinti adresatų: "
1190
1191 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:94
1192 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:97
1193 #, c-format
1194 msgid "No backend name in source '%s'"
1195 msgstr "Nėra realizacijos pavadinimo šaltinyje „%s“"
1196
1197 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:185
1198 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:191
1199 #, c-format
1200 msgid "Missing source UID"
1201 msgstr "Trūkstamas šaltinio UID"
1202
1203 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196
1204 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:201
1205 #, c-format
1206 msgid "No such source for UID '%s'"
1207 msgstr "Nėra tokio šaltinio UID „%s“"
1208
1209 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:560
1210 #, c-format
1211 msgid "Server is unreachable (%s)"
1212 msgstr "Serveris nepasiekiamas (%s)"
1213
1214 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:590
1215 #, c-format
1216 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1217 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio naudojant SSL: %s"
1218
1219 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:601
1220 #, c-format
1221 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1222 msgstr "Grąžintas netikėtas HTTP būsenos kodas %d (%s)"
1223
1224 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:620
1225 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1226 msgstr "CalDAV realizacija dar neįkelta"
1227
1228 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1009
1229 msgid "Invalid Redirect URL"
1230 msgstr "Netinkamas nukreipimo URL"
1231
1232 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2491
1233 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2849
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1237 "Error message: %s"
1238 msgstr ""
1239 "Serveris nepasiekiamas, kalendorius atvertas tik skaitymo veiksenoje.\n"
1240 "Klaidos pranešimas: %s"
1241
1242 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2801
1243 #, c-format
1244 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1245 msgstr "Nepavyko sukurti vietinio podėlio aplanko „%s“"
1246
1247 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3893
1248 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1249 msgstr "CalDAV nepalaiko masinių pridėjimų"
1250
1251 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3996
1252 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1253 msgstr "CalDAV nepalaiko masinių pakeitimų"
1254
1255 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4165
1256 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1257 msgstr "CalDAV nepalaiko masinių pašalinimų"
1258
1259 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4837
1260 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1261 msgstr "Kalendorius nepalaiko užimtumo informacijos"
1262
1263 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4846
1264 msgid "Schedule outbox url not found"
1265 msgstr "Tvarkaraščio siuntimo dėžutės url nerastas"
1266
1267 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4945
1268 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1269 msgstr "Nelaukas rezultatas tvarkaraščio atsake"
1270
1271 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921
1272 msgid "Birthday"
1273 msgstr "Gimtadienis"
1274
1275 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
1276 #, c-format
1277 msgid "Birthday: %s"
1278 msgstr "Gimtadienis: %s"
1279
1280 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988
1281 #, c-format
1282 msgid "Anniversary: %s"
1283 msgstr "Jubiliejus: %s"
1284
1285 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
1286 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1287 msgstr "Nepavyko išsaugoti kalendoriaus duomenų: Netinkamai suformuotas URI."
1288
1289 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
1290 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
1291 msgid "Cannot save calendar data"
1292 msgstr "Nepavyko išsaugoti kalendoriaus duomenų"
1293
1294 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473
1295 #, c-format
1296 msgid "Malformed URI: %s"
1297 msgstr "Blogai suformuotas URI: %s"
1298
1299 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:564
1300 #, c-format
1301 msgid "Redirected to Invalid URI"
1302 msgstr "Nukreipta neteisingu URI"
1303
1304 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:601
1305 #, c-format
1306 msgid "Bad file format."
1307 msgstr "Netaisyklingas failo formatas."
1308
1309 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:611
1310 #, c-format
1311 msgid "Not a calendar."
1312 msgstr "Ne kalendorius."
1313
1314 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:922
1315 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:506
1316 msgid "Could not create cache file"
1317 msgstr "Nepavyko sukurti podėlio failo"
1318
1319 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:165
1320 msgid "Could not retrieve weather data"
1321 msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie oro sąlygas"
1322
1323 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:270
1324 msgid "Weather: Fog"
1325 msgstr "Oras: Rūkas"
1326
1327 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271
1328 msgid "Weather: Cloudy Night"
1329 msgstr "Oras: Debesuota naktis"
1330
1331 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:272
1332 msgid "Weather: Cloudy"
1333 msgstr "Oras: Debesuota"
1334
1335 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:273
1336 msgid "Weather: Overcast"
1337 msgstr "Oras: Didelis debesuotumas"
1338
1339 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:274
1340 msgid "Weather: Showers"
1341 msgstr "Oras: Liūtys"
1342
1343 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:275
1344 msgid "Weather: Snow"
1345 msgstr "Oras: Sninga"
1346
1347 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276
1348 msgid "Weather: Clear Night"
1349 msgstr "Oras: Giedra naktis"
1350
1351 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
1352 msgid "Weather: Sunny"
1353 msgstr "Oras: Saulėta"
1354
1355 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1356 msgid "Weather: Thunderstorms"
1357 msgstr "Oras: Perkūnija"
1358
1359 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:402
1360 msgid "Forecast"
1361 msgstr "Oro prognozė"
1362
1363 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300
1364 msgid "Repository is offline"
1365 msgstr "Saugykla nepasiekiama"
1366
1367 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255
1368 msgid "No such calendar"
1369 msgstr "Nėra tokio kalendoriaus"
1370
1371 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257
1372 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:757
1373 msgid "Object not found"
1374 msgstr "Objektas nerastas"
1375
1376 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259
1377 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:758
1378 msgid "Invalid object"
1379 msgstr "Netinkamas objektas"
1380
1381 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308
1382 msgid "URI not loaded"
1383 msgstr "URI neįkeltas"
1384
1385 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310
1386 msgid "URI already loaded"
1387 msgstr "URI jau įkeltas"
1388
1389 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314
1390 msgid "Unknown User"
1391 msgstr "Nežinomas naudotojas"
1392
1393 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263
1394 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:759
1395 msgid "Object ID already exists"
1396 msgstr "Toks objekto ID jau naudojamas"
1397
1398 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318
1399 msgid "Protocol not supported"
1400 msgstr "Protokolas nepalaikomas"
1401
1402 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320
1403 msgid "Operation has been canceled"
1404 msgstr "Operacija atšaukta"
1405
1406 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322
1407 msgid "Could not cancel operation"
1408 msgstr "Nepavyko atšaukti operacijos"
1409
1410 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 ../libedataserver/e-client.c:139
1411 msgid "Authentication failed"
1412 msgstr "Tapatybės nustatyti nepavyko"
1413
1414 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
1415 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923
1416 #: ../libedataserver/e-client.c:141
1417 msgid "Authentication required"
1418 msgstr "Būtina nustatyti tapatybę"
1419
1420 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328
1421 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1422 msgstr "Įvyko D-Bus išimtis"
1423
1424 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332
1425 msgid "No error"
1426 msgstr "Nėra klaidų"
1427
1428 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261
1429 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:767
1430 msgid "Unknown user"
1431 msgstr "Nežinomas naudotojas"
1432
1433 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265
1434 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:756
1435 msgid "Invalid range"
1436 msgstr "Netinkamas diapazonas"
1437
1438 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:887
1439 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:176
1440 #, c-format
1441 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1442 msgstr "Nežinoma kalendoriaus savybė „%s“"
1443
1444 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:902
1445 #, c-format
1446 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1447 msgstr "Nepavyko pakeisti kalendoriaus savybės „%s“ reikšmės"
1448
1449 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340
1450 msgid "Untitled appointment"
1451 msgstr "Neįvardintas paskyrimas"
1452
1453 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
1454 msgid "1st"
1455 msgstr "1-a"
1456
1457 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
1458 msgid "2nd"
1459 msgstr "2-a"
1460
1461 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
1462 msgid "3rd"
1463 msgstr "3-a"
1464
1465 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
1466 msgid "4th"
1467 msgstr "4-a"
1468
1469 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
1470 msgid "5th"
1471 msgstr "5-a"
1472
1473 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
1474 msgid "6th"
1475 msgstr "6-ta"
1476
1477 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
1478 msgid "7th"
1479 msgstr "7-ta"
1480
1481 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
1482 msgid "8th"
1483 msgstr "8-ta"
1484
1485 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1486 msgid "9th"
1487 msgstr "9-ta"
1488
1489 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1490 msgid "10th"
1491 msgstr "10-ta"
1492
1493 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1494 msgid "11th"
1495 msgstr "11-ta"
1496
1497 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1498 msgid "12th"
1499 msgstr "12-ta"
1500
1501 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1502 msgid "13th"
1503 msgstr "13-ta"
1504
1505 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1506 msgid "14th"
1507 msgstr "14-ta"
1508
1509 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1510 msgid "15th"
1511 msgstr "15-ta"
1512
1513 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1514 msgid "16th"
1515 msgstr "16-ta"
1516
1517 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1518 msgid "17th"
1519 msgstr "17-ta"
1520
1521 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1522 msgid "18th"
1523 msgstr "18-ta"
1524
1525 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1526 msgid "19th"
1527 msgstr "19-ta"
1528
1529 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1530 msgid "20th"
1531 msgstr "20-ta"
1532
1533 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1534 msgid "21st"
1535 msgstr "21-a"
1536
1537 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1538 msgid "22nd"
1539 msgstr "22-a"
1540
1541 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1542 msgid "23rd"
1543 msgstr "23-a"
1544
1545 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1546 msgid "24th"
1547 msgstr "24-ta"
1548
1549 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1550 msgid "25th"
1551 msgstr "25-ta"
1552
1553 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1554 msgid "26th"
1555 msgstr "26-ta"
1556
1557 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1558 msgid "27th"
1559 msgstr "27-ta"
1560
1561 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1562 msgid "28th"
1563 msgstr "28-ta"
1564
1565 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1566 msgid "29th"
1567 msgstr "29-ta"
1568
1569 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1570 msgid "30th"
1571 msgstr "30-ta"
1572
1573 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1574 msgid "31st"
1575 msgstr "31-a"
1576
1577 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724
1578 msgctxt "Priority"
1579 msgid "High"
1580 msgstr "Aukštas"
1581
1582 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726
1583 msgctxt "Priority"
1584 msgid "Normal"
1585 msgstr "Normalus"
1586
1587 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728
1588 msgctxt "Priority"
1589 msgid "Low"
1590 msgstr "Žemas"
1591
1592 #. An empty string is the same as 'None'.
1593 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
1594 msgctxt "Priority"
1595 msgid "Undefined"
1596 msgstr "Neapibrėžtas"
1597
1598 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
1599 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:844
1600 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:867
1601 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987
1602 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1019
1603 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1226
1604 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1257
1605 #, c-format
1606 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1607 msgstr "„%s“ nereikia argumentų"
1608
1609 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1610 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238
1611 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285
1612 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326
1613 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1299
1614 #, c-format
1615 msgid "\"%s\" expects one argument"
1616 msgstr "„%s“ reikia vieno argumento"
1617
1618 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122
1619 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130
1620 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
1621 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:914
1622 #, c-format
1623 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1624 msgstr "„%s“ reikia, kad pirmasis argumentas būtų simbolių seka"
1625
1626 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139
1627 #, c-format
1628 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1629 msgstr ""
1630 "„%s“ reikia, kad pirmasis argumentas būtų datos/laiko seka ISO 8601 formatu"
1631
1632 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1633 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:559
1634 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:907
1635 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1055
1636 #, c-format
1637 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1638 msgstr "„%s“ reikia dviejų argumentų"
1639
1640 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189
1641 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245
1642 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
1643 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
1644 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:504
1645 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:566
1646 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062
1647 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1306
1648 #, c-format
1649 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1650 msgstr "„%s“ reikia, kad pirmasis argumentas būtų time_t"
1651
1652 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198
1653 #, c-format
1654 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1655 msgstr "„%s“ reikia, kad antrasis argumentas būtų sveikas skaičius"
1656
1657 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:408
1658 #, c-format
1659 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1660 msgstr "„%s“ reikia dviejų arba trijų argumentų"
1661
1662 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:424
1663 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:512
1664 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
1665 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1071
1666 #, c-format
1667 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1668 msgstr "„%s“ reikia, kad antrasis argumentas būtų time_t"
1669
1670 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:434
1671 #, c-format
1672 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1673 msgstr "„%s“ reikia, kad trečiasis argumentas būtų simbolių seka"
1674
1675 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:496
1676 #, c-format
1677 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1678 msgstr "„%s“ reikia nė vieno arba dviejų argumentų"
1679
1680 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923
1681 #, c-format
1682 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1683 msgstr "„%s“ reikia, kad antrasis argumentas būtų seka"
1684
1685 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1689 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1690 "\"classification\""
1691 msgstr ""
1692 "„%s“ reikia, kad pirmas argumentas būtų „any“, „summary“, „description“, "
1693 "„location“, „attendee“, „organizer“ arba „classification“"
1694
1695 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1123
1696 #, c-format
1697 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1698 msgstr "„%s“ reikia bent vieno argumento"
1699
1700 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1138
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1704 "be a boolean false (#f)"
1705 msgstr ""
1706 "„%s“ reikia, kad visi argumentai būtų sekos arba tik vienas iš jų būtų "
1707 "loginis neiginys (#f)"
1708
1709 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763
1710 msgid "Unsupported method"
1711 msgstr "Nepalaikomas metodas"
1712
1713 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:766
1714 msgid "Calendar does not exist"
1715 msgstr "Kalendorius neegzistuoja"
1716
1717 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1718 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1237
1719 msgid "Cannot open calendar: "
1720 msgstr "Nepavyko atverti kalendoriaus: "
1721
1722 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1723 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1298
1724 msgid "Cannot refresh calendar: "
1725 msgstr "Nepavyko atnaujinti kalendoriaus: "
1726
1727 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1728 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1337
1729 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1730 msgstr "Nepavyko gauti kalendoriaus realizacijos savybės: "
1731
1732 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1733 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1395
1734 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1735 msgstr "Nepavyko gauti kalendoriaus objekto kelio: "
1736
1737 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1738 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1441
1739 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1740 msgstr "Nepavyko gauti kalendoriaus objektų sąrašo: "
1741
1742 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1743 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1494
1744 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1745 msgstr "Nepavyko gauti kalendoriaus užimtumo sąrašo: "
1746
1747 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1748 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1535
1749 msgid "Cannot create calendar object: "
1750 msgstr "Nepavyko sukurti kalendoriaus objekto: "
1751
1752 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1753 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604
1754 msgid "Cannot modify calendar object: "
1755 msgstr "Nepavyko pakeisti kalendoriaus objekto: "
1756
1757 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1758 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1666
1759 msgid "Cannot remove calendar object: "
1760 msgstr "Nepavyko pašalinti kalendoriaus objekto: "
1761
1762 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1763 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727
1764 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1765 msgstr "Nepavyko gauti kalendoriaus objekto: "
1766
1767 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1768 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1768
1769 msgid "Cannot send calendar objects: "
1770 msgstr "Nepavyko išsiųsti kalendoriaus objektų: "
1771
1772 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1773 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1828
1774 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1775 msgstr "Nepavyko gauti priedų nuorodų: "
1776
1777 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1778 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1878
1779 msgid "Could not discard reminder: "
1780 msgstr "Nepavyko panaikinti perspėjimo: "
1781
1782 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1783 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1917
1784 msgid "Could not get calendar view path: "
1785 msgstr "Nepavyko gauti kalendoriaus rodinio kelio: "
1786
1787 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1788 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1963
1789 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1790 msgstr "Nepavyko gauti kalendoriaus laiko juostos: "
1791
1792 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1793 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2007
1794 msgid "Could not add calendar time zone: "
1795 msgstr "Nepavyko pridėti kalendoriaus laiko juostos: "
1796
1797 #: ../camel/camel-cipher-context.c:208
1798 #, c-format
1799 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1800 msgstr "Šis šifras nepalaiko pasirašymo"
1801
1802 #: ../camel/camel-cipher-context.c:221
1803 #, c-format
1804 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1805 msgstr "Šis šifras nepalaiko patikrinimo"
1806
1807 #: ../camel/camel-cipher-context.c:237
1808 #, c-format
1809 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1810 msgstr "Šis šifras nepalaiko užšifravimo"
1811
1812 #: ../camel/camel-cipher-context.c:251
1813 #, c-format
1814 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1815 msgstr "Šis šifras nepalaiko iššifravimo"
1816
1817 #: ../camel/camel-cipher-context.c:264
1818 #, c-format
1819 msgid "You may not import keys with this cipher"
1820 msgstr "Negalima importuoti šį šifrą naudojančių raktų"
1821
1822 #: ../camel/camel-cipher-context.c:278
1823 #, c-format
1824 msgid "You may not export keys with this cipher"
1825 msgstr "Negalima eksportuoti šį šifrą naudojančių raktų"
1826
1827 #: ../camel/camel-cipher-context.c:819
1828 msgid "Signing message"
1829 msgstr "Pasirašomas laiškas"
1830
1831 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060
1832 msgid "Encrypting message"
1833 msgstr "Šifruojamas laiškas"
1834
1835 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187
1836 msgid "Decrypting message"
1837 msgstr "Iššifruojamas laiškas"
1838
1839 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1840 #, c-format
1841 msgid "Unable to create cache path"
1842 msgstr "Nepavyko sukurti talpyklos kelio"
1843
1844 #: ../camel/camel-data-cache.c:440
1845 msgid "Empty cache file"
1846 msgstr "Tuščias podėlio failas"
1847
1848 #: ../camel/camel-data-cache.c:509
1849 #, c-format
1850 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1851 msgstr "Nepavyko pašalinti talpyklos įrašo: %s: %s"
1852
1853 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "Could not write log entry: %s\n"
1857 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1858 "reconnect to the network."
1859 msgstr ""
1860 "Nepavyko įrašyti žurnalo įrašo: %s\n"
1861 "Tolimesni veiksmai šiame serveryje nebus pakartotinai atlikti,\n"
1862 "Jums vėl prisijungus prie tinklo."
1863
1864 #: ../camel/camel-disco-diary.c:279
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "Could not open '%s':\n"
1868 "%s\n"
1869 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1870 msgstr ""
1871 "Nepavyko atverti „%s“:\n"
1872 "%s\n"
1873 "Pakeitimai, atlikti šiam aplankui, nebus dar kartą sinchronizuojami."
1874
1875 #: ../camel/camel-disco-diary.c:326
1876 msgid "Resynchronizing with server"
1877 msgstr "Vėl sinchronizuojama su serveriu"
1878
1879 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
1880 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1881 msgstr "Atsisiunčiami nauji laiškai darbui atsijungus"
1882
1883 #: ../camel/camel-disco-folder.c:422
1884 #, c-format
1885 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1886 msgstr "Aplankas „%s“ ruošiamas darbui atsijungus"
1887
1888 #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336
1889 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1890 msgstr "Nukopijuoti aplanko turinį į savo kompiuterį darbui _atsijungus"
1891
1892 #: ../camel/camel-disco-store.c:475 ../camel/camel-imapx-folder.c:478
1893 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553
1894 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748
1895 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993
1896 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:368
1897 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1573 ../camel/camel-imapx-store.c:1662
1898 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1711
1899 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
1900 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677
1901 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906
1902 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106
1903 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:472
1904 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:896
1905 #, c-format
1906 msgid "You must be working online to complete this operation"
1907 msgstr "Norėdami užbaigti šią operaciją turite dirbti prisijungę"
1908
1909 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1910 #, c-format
1911 msgid "Canceled"
1912 msgstr "Atšaukta"
1913
1914 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797
1915 #, c-format
1916 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1917 msgstr "Nepavyko sukurti antrinio proceso „%s“: %s"
1918
1919 #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1920 #, c-format
1921 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1922 msgstr "Iš %s gautas netinkamai suformuotas laiškas: %s"
1923
1924 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1925 msgid "Syncing folders"
1926 msgstr "Sinchronizuojami aplankai"
1927
1928 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276
1929 #, c-format
1930 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1931 msgstr "Klaida apdorojant filtrą: %s: %s"
1932
1933 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287
1934 #, c-format
1935 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1936 msgstr "Klaida vykdant filtrą: %s: %s"
1937
1938 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1939 #, c-format
1940 msgid "Unable to open spool folder"
1941 msgstr "Nepavyko atverti kaupo aplanko"
1942
1943 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1944 #, c-format
1945 msgid "Unable to process spool folder"
1946 msgstr "Nepavyko apdoroti kaupo aplanko"
1947
1948 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1949 #, c-format
1950 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1951 msgstr "Gaunamas laiškas %d (%d%%)"
1952
1953 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed on message %d"
1956 msgstr "Nesėkmė ties laišku %d"
1957
1958 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1959 msgid "Syncing folder"
1960 msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"
1961
1962 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1963 msgid "Complete"
1964 msgstr "Užbaigta"
1965
1966 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1967 #, c-format
1968 msgid "Getting message %d of %d"
1969 msgstr "Gaunamas laiškas %d iš %d"
1970
1971 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed at message %d of %d"
1974 msgstr "Nesėkmė ties laišku %d iš %d"
1975
1976 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1741 ../camel/camel-filter-driver.c:1775
1977 #, c-format
1978 msgid "Execution of filter '%s' failed: "
1979 msgstr "Klaida vykdant filtrą „%s“: "
1980
1981 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1765
1982 #, c-format
1983 msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
1984 msgstr "Klaida apdorojant filtrą „%s“: %s: %s"
1985
1986 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1784
1987 #, c-format
1988 msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
1989 msgstr "Klaida vykdant filtrą „%s“: %s: %s"
1990
1991 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1992 msgid "Failed to retrieve message"
1993 msgstr "Nepavyko gauti pranešimo"
1994
1995 #: ../camel/camel-filter-search.c:537
1996 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1997 msgstr "Netinkami (system-flag) argumentai"
1998
1999 #: ../camel/camel-filter-search.c:555
2000 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
2001 msgstr "Netinkami (user-tag) argumentai"
2002
2003 #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055
2004 #, c-format
2005 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
2006 msgstr "Klaida vykdant filtro paiešką: %s: %s"
2007
2008 #: ../camel/camel-folder.c:272
2009 #, c-format
2010 msgid "Learning new spam message in '%s'"
2011 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
2012 msgstr[0] "Mokomasi atpažinti naują brukalą aplanke „%s“"
2013 msgstr[1] "Mokomasi atpažinti naują brukalą aplanke „%s“"
2014 msgstr[2] "Mokomasi atpažinti naują brukalą aplanke „%s“"
2015
2016 #: ../camel/camel-folder.c:312
2017 #, c-format
2018 msgid "Learning new ham message in '%s'"
2019 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
2020 msgstr[0] "Mokomasi atpažinti naują pageidaujamą laišką aplanke „%s“"
2021 msgstr[1] "Mokomasi atpažinti naujus pageidaujamus laiškus aplanke „%s“"
2022 msgstr[2] "Mokomasi atpažinti naujus pageidaujamus laiškus aplanke „%s“"
2023
2024 #: ../camel/camel-folder.c:360
2025 #, c-format
2026 msgid "Filtering new message in '%s'"
2027 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
2028 msgstr[0] "Filtruojamas naujas laiškas aplanke „%s“"
2029 msgstr[1] "Filtruojami nauji laiškai aplanke „%s“"
2030 msgstr[2] "Filtruojami nauji laiškai aplanke „%s“"
2031
2032 #: ../camel/camel-folder.c:934
2033 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
2034 msgid "Moving messages"
2035 msgstr "Perkeliami laiškai"
2036
2037 #: ../camel/camel-folder.c:937
2038 msgid "Copying messages"
2039 msgstr "Kopijuojami pranešimai"
2040
2041 #: ../camel/camel-folder.c:1257
2042 #, c-format
2043 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
2044 msgstr "Kvotos informacija nepalaikoma aplankui „%s“"
2045
2046 #: ../camel/camel-folder.c:3487
2047 #, c-format
2048 msgid "Expunging folder '%s'"
2049 msgstr "Išbraukiamas aplankas „%s“"
2050
2051 #: ../camel/camel-folder.c:3719
2052 #, c-format
2053 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
2054 msgstr "Atsiunčiamas laiškas „%s“ iš %s"
2055
2056 #: ../camel/camel-folder.c:3870
2057 #, c-format
2058 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2059 msgstr "Gaunama „%s“ kvotos informacija"
2060
2061 #: ../camel/camel-folder.c:4102
2062 #, c-format
2063 msgid "Refreshing folder '%s'"
2064 msgstr "Atnaujinamas aplankas „%s“"
2065
2066 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2067 #: ../camel/camel-folder-search.c:824 ../camel/camel-folder-search.c:867
2068 #, c-format
2069 msgid "(%s) requires a single bool result"
2070 msgstr "(%s) reikalauja vienintelio loginio rezultato"
2071
2072 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2073 #: ../camel/camel-folder-search.c:902
2074 #, c-format
2075 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2076 msgstr "(%s) neleistinas viduje %s"
2077
2078 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2079 #: ../camel/camel-folder-search.c:909 ../camel/camel-folder-search.c:917
2080 #, c-format
2081 msgid "(%s) requires a match type string"
2082 msgstr "(%s) reikalauja atitikties tipo eilutės"
2083
2084 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2085 #: ../camel/camel-folder-search.c:945
2086 #, c-format
2087 msgid "(%s) expects an array result"
2088 msgstr "(%s) tikisi masyvinio rezultato"
2089
2090 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2091 #: ../camel/camel-folder-search.c:955
2092 #, c-format
2093 msgid "(%s) requires the folder set"
2094 msgstr "(%s) reikalauja aplankų rinkinio"
2095
2096 #: ../camel/camel-folder-search.c:1816 ../camel/camel-folder-search.c:1983
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2100 "%s"
2101 msgstr ""
2102 "Nepavyko apdoroti paieškos išraiškos: %s:\n"
2103 "%s"
2104
2105 #: ../camel/camel-folder-search.c:1828 ../camel/camel-folder-search.c:1995
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Error executing search expression: %s:\n"
2109 "%s"
2110 msgstr ""
2111 "Klaida vykdant paieškos išraišką „%s“:\n"
2112 "%s"
2113
2114 #: ../camel/camel-gpg-context.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:696
2115 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1359
2116 #, c-format
2117 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2118 msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos: %s"
2119
2120 #: ../camel/camel-gpg-context.c:696
2121 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:926
2122 msgid "Unknown"
2123 msgstr "Nežinomas"
2124
2125 #: ../camel/camel-gpg-context.c:761
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2129 "\n"
2130 "%s"
2131 msgstr ""
2132 "Sulaukta netikėto GnuPG informacinio pranešimo:\n"
2133 "\n"
2134 "%s"
2135
2136 #: ../camel/camel-gpg-context.c:797
2137 #, c-format
2138 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2139 msgstr "Nepavyko apdoroti gpg userid patarimo."
2140
2141 #: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:837
2142 #, c-format
2143 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2144 msgstr "Nepavyko apdoroti gpg slaptažodžio užklausos."
2145
2146 #: ../camel/camel-gpg-context.c:858
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2150 "SmartCard: \"%s\""
2151 msgstr ""
2152 "Turite nurodyti PIN kodą norėdami atrakinti\n"
2153 "Jūsų SmartCard: „%s“"
2154
2155 #: ../camel/camel-gpg-context.c:862
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2159 "user: \"%s\""
2160 msgstr ""
2161 "Turite nurodyti slaptažodį norėdami atrakinti\n"
2162 "raktą naudotojui: „%s“"
2163
2164 #: ../camel/camel-gpg-context.c:868
2165 #, c-format
2166 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2167 msgstr "Netikėta užklausa iš GnuPG dėl „%s“"
2168
2169 #: ../camel/camel-gpg-context.c:880
2170 msgid ""
2171 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2172 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2173 msgstr ""
2174 "Pastaba: šifruotas turinys neturi informacijos apie gavėją, todėl bus "
2175 "klausiama slaptažodžio kiekvienam įrašytam privačiam raktui."
2176
2177 #: ../camel/camel-gpg-context.c:911 ../camel/camel-net-utils.c:523
2178 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2179 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2180 #: ../libedataserver/e-client.c:151
2181 #, c-format
2182 msgid "Cancelled"
2183 msgstr "Atšaukta"
2184
2185 #: ../camel/camel-gpg-context.c:932
2186 #, c-format
2187 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2188 msgstr ""
2189 "Nepavyko atrakinti slapto rakto: 3 kartus pateiktas blogas slaptažodis."
2190
2191 #: ../camel/camel-gpg-context.c:945
2192 #, c-format
2193 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2194 msgstr "Netikėtas atsakymas iš GnuPG: %s"
2195
2196 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1076
2197 #, c-format
2198 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2199 msgstr "Nepavyko užkoduoti: nenurodyti tinkami gavėjai."
2200
2201 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1626 ../camel/camel-smime-context.c:846
2202 msgid "Could not generate signing data: "
2203 msgstr "Nepavyko sukurti pasirašymo duomenų:"
2204
2205 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-gpg-context.c:1879
2206 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 ../camel/camel-gpg-context.c:2136
2207 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2236 ../camel/camel-gpg-context.c:2284
2208 msgid "Failed to execute gpg."
2209 msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos."
2210
2211 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1754 ../camel/camel-gpg-context.c:1762
2212 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1770 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
2213 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987
2214 #: ../camel/camel-smime-context.c:996
2215 #, c-format
2216 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2217 msgstr "Nepavyko patikrinti laiško parašo: klaidingas laiško formatas"
2218
2219 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1832
2220 msgid "Cannot verify message signature: "
2221 msgstr "Nepavyko patikrinti laiško parašo:"
2222
2223 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1955
2224 msgid "Could not generate encrypting data: "
2225 msgstr "Nepavyko sukurti šifravimo duomenų:"
2226
2227 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2008
2228 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2229 msgstr "Ši laiško dalis yra užšifruota skaitmeniu būdu"
2230
2231 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 ../camel/camel-gpg-context.c:2075
2232 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2098
2233 #, c-format
2234 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2235 msgstr "Nepavyko iššifruoti laiško: netinkamas laiško formatas"
2236
2237 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2086
2238 #, c-format
2239 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2240 msgstr "Nepavyko atkoduoti MIME bloko: protokolo klaida"
2241
2242 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2177 ../camel/camel-smime-context.c:1287
2243 msgid "Encrypted content"
2244 msgstr "Užšifruotas turinys"
2245
2246 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:710
2247 #, c-format
2248 msgid "No quota information available for folder '%s'"
2249 msgstr "Nėra kvotos informacijos aplankui „%s“"
2250
2251 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 ../camel/camel-imapx-folder.c:882
2252 #, c-format
2253 msgid "No destination folder specified"
2254 msgstr "Nenurodytas paskirties aplankas"
2255
2256 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:828
2257 msgid "Unable to move junk messages"
2258 msgstr "Nepavyko perkelti brukalo laiškų"
2259
2260 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:901
2261 msgid "Unable to move deleted messages"
2262 msgstr "Nepavyko perkelti ištrintų laiškų"
2263
2264 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1115
2265 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2266 msgid "Apply message _filters to this folder"
2267 msgstr "Šiam aplankui taikyti laiškų _filtrus"
2268
2269 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1224
2270 #, c-format
2271 msgid "Could not create folder summary for %s"
2272 msgstr "Nepavyko sukurti %s aplanko santraukos"
2273
2274 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1232
2275 #, c-format
2276 msgid "Could not create cache for %s: "
2277 msgstr "Nepavyko %s sukurti podėlio:"
2278
2279 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1267
2280 msgid "Server disconnected"
2281 msgstr "Serveris atsijungė"
2282
2283 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1775
2284 msgid "Error writing to cache stream"
2285 msgstr "Klaida rašant į podėlio srautą"
2286
2287 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2980
2288 #, c-format
2289 msgid "Not authenticated"
2290 msgstr "Nenustatyta tapatybė"
2291
2292 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3058
2293 msgid "Error performing IDLE"
2294 msgstr "Klaida atliekant tuščią veiksmą"
2295
2296 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4015
2297 #, c-format
2298 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2299 msgstr "Nepavyko prisijungti prie IMAP serverio %s saugia veiksena: %s"
2300
2301 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4016
2302 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
2303 msgid "STARTTLS not supported"
2304 msgstr "STARTTLS nepalaikomas"
2305
2306 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4055
2307 #, c-format
2308 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2309 msgstr "Nepavyko prisijungti prie IMAP serverio %s saugia veiksena: "
2310
2311 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4135
2312 #, c-format
2313 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2314 msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko %s tapatybės nustatymo"
2315
2316 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4146 ../camel/camel-session.c:495
2317 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:272
2318 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:654
2319 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517
2320 #, c-format
2321 msgid "No support for %s authentication"
2322 msgstr "Nepalaikomas %s tipo tapatybės nustatymas"
2323
2324 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4165
2325 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:362
2326 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:562
2327 msgid "Cannot authenticate without a username"
2328 msgstr "Negalima nustatyti tapatybės be naudotojo vardo"
2329
2330 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4174
2331 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:571
2332 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:579
2333 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:599
2334 msgid "Authentication password not available"
2335 msgstr "Tapatybės patvirtinimo slaptažodis neprieinamas"
2336
2337 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4382
2338 msgid "Error fetching message"
2339 msgstr "Klaida gaunant laišką"
2340
2341 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4464
2342 msgid "Failed to copy the tmp file"
2343 msgstr "Nepavyko nukopijuoti laikimo failo"
2344
2345 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4478
2346 msgid "Failed to close the tmp stream"
2347 msgstr "Nepavyko užverti laikinojo srauto"
2348
2349 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4599
2350 msgid "Error copying messages"
2351 msgstr "Klaida kopijuojant laiškus"
2352
2353 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4765
2354 msgid "Error appending message"
2355 msgstr "Klaida pridedant laišką"
2356
2357 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4964
2358 msgid "Error fetching message headers"
2359 msgstr "Klaida gaunant pranešimų antraštes"
2360
2361 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5111
2362 msgid "Error retrieving message"
2363 msgstr "Klaida gaunant laišką"
2364
2365 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5235 ../camel/camel-imapx-server.c:5463
2366 #, c-format
2367 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
2368 msgstr "Gaunama naujų laiškų santrauka iš „%s“"
2369
2370 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5299
2371 #, c-format
2372 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
2373 msgstr "%s ieškoma pakeistų laiškų"
2374
2375 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5352
2376 msgid "Error fetching new messages"
2377 msgstr "Klaida tikrinant naujus laiškus"
2378
2379 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5565
2380 msgid "Error while fetching messages"
2381 msgstr "Klaida gaunant pranešimus"
2382
2383 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5573 ../camel/camel-imapx-server.c:5606
2384 #, c-format
2385 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
2386 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
2387 msgstr[0] "Gaunama %d laiško santrauka iš „%s“"
2388 msgstr[1] "Gaunama %d laiškų santraukos iš „%s“"
2389 msgstr[2] "Gaunama %d laiškų santraukos iš „%s“"
2390
2391 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5742 ../camel/camel-imapx-server.c:5772
2392 msgid "Error refreshing folder"
2393 msgstr "Klaida atnaujinant aplanką"
2394
2395 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5876
2396 msgid "Error expunging message"
2397 msgstr "Klaida sunaikinant laišką"
2398
2399 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5987
2400 msgid "Error fetching folders"
2401 msgstr "Klaida gaunant aplankus"
2402
2403 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6069
2404 msgid "Error subscribing to folder"
2405 msgstr "Klaida registruojantis prie aplanko"
2406
2407 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6134
2408 msgid "Error creating folder"
2409 msgstr "Klaida kuriant aplanką"
2410
2411 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6188
2412 msgid "Error deleting folder"
2413 msgstr "Klaida trinant aplanką"
2414
2415 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6262
2416 msgid "Error renaming folder"
2417 msgstr "Klaida pervadinant aplanką"
2418
2419 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6337
2420 msgid "Error retrieving quota information"
2421 msgstr "Gaunama gaunant kvotos informaciją"
2422
2423 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6402
2424 msgid "Search failed"
2425 msgstr "Paieška nepavyko"
2426
2427 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6465
2428 msgid "Error performing NOOP"
2429 msgstr "Klaida atliekant NOOP"
2430
2431 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6574
2432 msgid "Error syncing changes"
2433 msgstr "Klaida sinchronizuojant pakeitimus"
2434
2435 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7383
2436 #, c-format
2437 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2438 msgstr "Nepavyko gauti laiško, kurio ID %s: %s"
2439
2440 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7384
2441 msgid "No such message available."
2442 msgstr "Nėra tokio laiško."
2443
2444 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7542 ../camel/camel-imapx-server.c:7557
2445 msgid "Cannot create spool file: "
2446 msgstr "Nepavyko sukurti kaupos failo:"
2447
2448 #: ../camel/camel-imapx-server.c:8299
2449 msgid "IMAP server does not support quotas"
2450 msgstr "IMAP serveris nepalaiko kvotų"
2451
2452 #: ../camel/camel-imapx-store.c:249
2453 #, c-format
2454 msgid "IMAP server %s"
2455 msgstr "IMAP serveris %s"
2456
2457 #: ../camel/camel-imapx-store.c:252
2458 #, c-format
2459 msgid "IMAP service for %s on %s"
2460 msgstr "IMAP tarnyba, skirta %s serveryje %s"
2461
2462 #: ../camel/camel-imapx-store.c:343
2463 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
2464 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2465 msgid "Password"
2466 msgstr "Slaptažodis"
2467
2468 #: ../camel/camel-imapx-store.c:345
2469 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2470 msgstr ""
2471 "Naudojant šią parinktį jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas grynojo "
2472 "teksto slaptažodis."
2473
2474 #: ../camel/camel-imapx-store.c:453
2475 #, c-format
2476 msgid "No such folder %s"
2477 msgstr "Nėra tokio aplanko %s"
2478
2479 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2480 #: ../camel/camel-imapx-store.c:478 ../camel/camel-imapx-store.c:968
2481 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
2482 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:312
2483 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:746
2484 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752
2485 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:836
2486 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2487 msgid "Inbox"
2488 msgstr "Gauti laiškai"
2489
2490 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1212
2491 #, c-format
2492 msgid "Retrieving folder list for %s"
2493 msgstr "Gaunamas %s aplankų sąrašas"
2494
2495 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1595
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2499 msgstr "Aplanko vardas „%s“ yra neleistinas, kadangi jame yra simbolis „%c“"
2500
2501 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1606
2502 #, c-format
2503 msgid "Unknown parent folder: %s"
2504 msgstr "Nežinomas aukštesnysis aplankas: %s"
2505
2506 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1616
2507 #, c-format
2508 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2509 msgstr "Aukštesniajam aplankui neleistina turėti žemesniųjų aplankų"
2510
2511 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98
2512 #, c-format
2513 msgid "Source stream returned no data"
2514 msgstr "Šaltinio srautas negrąžino jokių duomenų"
2515
2516 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107
2517 #, c-format
2518 msgid "Source stream unavailable"
2519 msgstr "Šaltinio srautas neprieinamas"
2520
2521 #: ../camel/camel-lock.c:102
2522 #, c-format
2523 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2524 msgstr "Nepavyko sukurti %s užrakto failo: %s"
2525
2526 #: ../camel/camel-lock.c:145
2527 #, c-format
2528 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
2529 msgstr ""
2530 "Baigėsi skirtasis laikas bandant gauti užrakto failą vietoje %s. Bandykite "
2531 "vėliau."
2532
2533 #: ../camel/camel-lock.c:205
2534 #, c-format
2535 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2536 msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant fcntl(2): %s"
2537
2538 #: ../camel/camel-lock.c:272
2539 #, c-format
2540 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2541 msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant flock(2): %s"
2542
2543 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2544 #, c-format
2545 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2546 msgstr "Nepavyko sukurti rezervuoto pagalbos nukreipimo: %s"
2547
2548 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2549 #, c-format
2550 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2551 msgstr "Nepavyko paleisti rezervuoto pagalbos proceso: %s"
2552
2553 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2554 #, c-format
2555 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2556 msgstr "Nepavyko užrakinti „%s“: užrakto pagelbiklio protokolo klaida"
2557
2558 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2559 #, c-format
2560 msgid "Could not lock '%s'"
2561 msgstr "Nepavyko užrakinti „%s“"
2562
2563 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2564 #, c-format
2565 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2566 msgstr "Nepavyko patikrinti pašto failo %s: %s"
2567
2568 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2569 #, c-format
2570 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2571 msgstr "Nepavyko atverti pašto failo %s: %s"
2572
2573 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2574 #, c-format
2575 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2576 msgstr "Nepavyko atverti laikinojo pašto failo %s: %s"
2577
2578 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2579 #, c-format
2580 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2581 msgstr "Nepavyko įrašyti laiškų į laikiną failą %s: %s"
2582
2583 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2584 #, c-format
2585 msgid "Could not create pipe: %s"
2586 msgstr "Nepavyko sukurti konvejerio: %s"
2587
2588 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2589 #, c-format
2590 msgid "Could not fork: %s"
2591 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso: %s"
2592
2593 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2594 #, c-format
2595 msgid "Movemail program failed: %s"
2596 msgstr "Klaida paleidžiant programa Movemail: %s"
2597
2598 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2599 msgid "(Unknown error)"
2600 msgstr "(Nežinoma klaida)"
2601
2602 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2603 #, c-format
2604 msgid "Error reading mail file: %s"
2605 msgstr "Klaida skaitant pašto failą: %s"
2606
2607 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2608 #, c-format
2609 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2610 msgstr "Klaida įrašant laikiną pašto failą: %s"
2611
2612 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2613 #, c-format
2614 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2615 msgstr "Klaida kopijuojant laikiną pašto failą: %s"
2616
2617 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2618 #, c-format
2619 msgid "No content available"
2620 msgstr "Turinys neprieinamas"
2621
2622 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2623 #, c-format
2624 msgid "No signature available"
2625 msgstr "Parašas neprieinamas"
2626
2627 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2628 #, c-format
2629 msgid "parse error"
2630 msgstr "apdorojimo klaida"
2631
2632 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2633 #, c-format
2634 msgid "Resolving: %s"
2635 msgstr "Ieškoma: %s"
2636
2637 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2638 msgid "Host lookup failed"
2639 msgstr "Nepavyko rasti kompiuterio"
2640
2641 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2642 #, c-format
2643 msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
2644 msgstr ""
2645 "Kompiuterio paieškas „%s“ nepavyko. Patikrinkite, ar kompiuterio pavadinime "
2646 "nėra klaidų."
2647
2648 #: ../camel/camel-net-utils.c:736
2649 #, c-format
2650 msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
2651 msgstr "Nepavyko rasti kompiuterio „%s“: %s"
2652
2653 #: ../camel/camel-net-utils.c:857
2654 msgid "Resolving address"
2655 msgstr "Ieškoma adreso"
2656
2657 #: ../camel/camel-net-utils.c:878
2658 msgid "Name lookup failed"
2659 msgstr "Nepavyko rasti vardo"
2660
2661 #: ../camel/camel-net-utils.c:885
2662 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
2663 msgstr ""
2664 "Pavadinimo paieška nepavyko. Patikrinkite, ar kompiuterio pavadinime nėra "
2665 "klaidų."
2666
2667 #: ../camel/camel-net-utils.c:889
2668 #, c-format
2669 msgid "Name lookup failed: %s"
2670 msgstr "Nepavyko rasti vardo: %s"
2671
2672 #: ../camel/camel-network-service.c:350
2673 #, c-format
2674 msgid "Could not connect to '%s:%s': "
2675 msgstr "Nepavyko prisijungti prie „%s:%s“:"
2676
2677 #: ../camel/camel-offline-folder.c:212
2678 #, c-format
2679 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2680 msgstr "Laiškai aplanke „%s“ sinchronizuojami su disku"
2681
2682 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2683 #, c-format
2684 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2685 msgstr "Nepavyko įrašyti atjungto žurnalo aplankui „%s“: %s"
2686
2687 #: ../camel/camel-provider.c:58
2688 msgid "Virtual folder email provider"
2689 msgstr "Virtualių aplankų pašto tiekiklis"
2690
2691 #: ../camel/camel-provider.c:60
2692 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2693 msgstr "Pašto skaitymui kaip kito aplankų sąrašo užklausa"
2694
2695 #: ../camel/camel-provider.c:263
2696 #, c-format
2697 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2698 msgstr "Nepavyko įkelti %s: modulių įkėlimas šioje sistemoje nepalaikomas."
2699
2700 #: ../camel/camel-provider.c:272
2701 #, c-format
2702 msgid "Could not load %s: %s"
2703 msgstr "Nepavyko įkelti %s: %s"
2704
2705 #: ../camel/camel-provider.c:281
2706 #, c-format
2707 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2708 msgstr "Nepavyko įkelti %s: modulyje nėra inicializacijos kodo."
2709
2710 #: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:407
2711 #, c-format
2712 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2713 msgstr "Nėra protokolo „%s“ tiekėjo"
2714
2715 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2716 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
2717 msgid "Anonymous"
2718 msgstr "Anoniminis"
2719
2720 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2721 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2722 msgstr "Naudojant šią parinktį prie serverio bus jungiamasi anonimiškai."
2723
2724 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2725 #, c-format
2726 msgid "Authentication failed."
2727 msgstr "Tapatybės nustatyti nepavyko."
2728
2729 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Invalid email address trace information:\n"
2733 "%s"
2734 msgstr ""
2735 "Netinkama el. pašto adreso sekimo informacija:\n"
2736 "%s"
2737
2738 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Invalid opaque trace information:\n"
2742 "%s"
2743 msgstr ""
2744 "Netinkama nepermatomumo sekimo informacija:\n"
2745 "%s"
2746
2747 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "Invalid trace information:\n"
2751 "%s"
2752 msgstr ""
2753 "Netinkama sekimo informacija:\n"
2754 "%s"
2755
2756 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2757 msgid "CRAM-MD5"
2758 msgstr "CRAM-MD5"
2759
2760 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2761 msgid ""
2762 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2763 "the server supports it."
2764 msgstr ""
2765 "Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų CRAM-MD5 "
2766 "slaptažodį, jei serveris tai palaiko."
2767
2768 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2769 msgid "DIGEST-MD5"
2770 msgstr "DIGEST-MD5"
2771
2772 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2773 msgid ""
2774 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2775 "if the server supports it."
2776 msgstr ""
2777 "Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų DIGEST–MD5 "
2778 "slaptažodį, jei serveris tai palaiko."
2779
2780 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2781 #, c-format
2782 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2783 msgstr "Serverio užklausa per ilga (>2048 oktetų)"
2784
2785 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2786 #, c-format
2787 msgid "Server challenge invalid\n"
2788 msgstr "Serverio užklausa netinkama\n"
2789
2790 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2791 #, c-format
2792 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2793 msgstr ""
2794 "Serverio užklausoje buvo netvarkingas „Apsaugos kokybės“ prieigos raktas"
2795
2796 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2797 #, c-format
2798 msgid "Server response did not contain authorization data"
2799 msgstr "Serverio atsakyme nebuvo tapatybės nustatymo duomenų"
2800
2801 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2802 #, c-format
2803 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2804 msgstr "Serverio atsakyme buvo nevisi tapatybės nustatymo duomenys"
2805
2806 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2807 #, c-format
2808 msgid "Server response does not match"
2809 msgstr "Serverio atsakymas nesutampa"
2810
2811 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2812 msgid "GSSAPI"
2813 msgstr "GSSAPI"
2814
2815 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2816 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2817 msgstr ""
2818 "Ši parinktis leidžia jungtis prie serverio naudojant Kerberos 5 tapatybės "
2819 "nustatymui."
2820
2821 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2822 msgid ""
2823 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2824 "unrecognized by the implementation."
2825 msgstr ""
2826 "Pasirinktas mechanizmas nepalaiko pateikto mandato arba yra neatpažįstamas "
2827 "naudojamoje versijoje."
2828
2829 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2830 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2831 msgstr "Pateiktas target_name parametras yra blogai suformuotas."
2832
2833 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2834 msgid ""
2835 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2836 "of name."
2837 msgstr ""
2838 "Pateiktame target_name parametre yra nurodytas klaidingo arba nepalaikomo "
2839 "tipo vardas."
2840
2841 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2842 msgid ""
2843 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2844 "the input_chan_bindings parameter."
2845 msgstr ""
2846 "Nesutampa kanalo sąsajos pateiktos tarp input_token ir input_chan_bindings "
2847 "parametrų."
2848
2849 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2850 msgid ""
2851 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2852 "be verified."
2853 msgstr ""
2854 "input_token parametre yra neteisingas parašas arba tas parašas negali būti "
2855 "patikrintas."
2856
2857 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2858 msgid ""
2859 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2860 "credential handle did not reference any credentials."
2861 msgstr ""
2862 "Pateiktas mandatas nenaudojamas prisijungimo metu arba jis nesutampa su "
2863 "jokia tinkama mandato nuoroda."
2864
2865 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2866 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2867 msgstr "Pateikta kontekstinė rodyklė neatitinka jokio tinkamo konteksto."
2868
2869 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2870 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2871 msgstr "input_token vientisumo patikros nesėkmingos."
2872
2873 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2874 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2875 msgstr "Mandato vientisumo patikros nesėkmingos."
2876
2877 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2878 msgid "The referenced credentials have expired."
2879 msgstr "Pateiktasis mandatas nebegalioja."
2880
2881 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
2882 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2883 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:624
2884 #, c-format
2885 msgid "Bad authentication response from server."
2886 msgstr "Netinkamas tapatybės nustatymo atsakymas iš serverio."
2887
2888 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2889 #, c-format
2890 msgid "Unsupported security layer."
2891 msgstr "Nepalaikomas saugumo lygis."
2892
2893 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2894 msgid "Login"
2895 msgstr "Prisijungti"
2896
2897 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2898 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2899 msgstr ""
2900 "Naudojant šią parinktį prisijungimui prie serverio naudojamas grynojo teksto "
2901 "slaptažodis."
2902
2903 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2904 #, c-format
2905 msgid "Unknown authentication state."
2906 msgstr "Nežinoma tapatybės nustatymo būsena."
2907
2908 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2909 msgid "NTLM / SPA"
2910 msgstr "NTLM / SPA"
2911
2912 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2913 msgid ""
2914 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2915 "Password Authentication."
2916 msgstr ""
2917 "Naudojant šią parinktį galima prisijungti prie Windows serverio naudojant "
2918 "tapatybės nustatymui NTLM / saugų slaptažodį."
2919
2920 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2921 msgid "PLAIN"
2922 msgstr "GRYNOJO TEKSTO"
2923
2924 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2925 msgid "POP before SMTP"
2926 msgstr "POP prieš SMTP"
2927
2928 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2929 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2930 msgstr ""
2931 "Naudojant šią parinktį bus nustatoma POP ryšio tapatybė prieš bandant SMTP"
2932
2933 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
2934 msgid "POP Source UID"
2935 msgstr "POP šaltinio UID"
2936
2937 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98
2938 #, c-format
2939 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2940 msgstr "POP prieš SMTP tapatybės nustatymą naudojant nežinomą transportavimą"
2941
2942 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119
2943 #, c-format
2944 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2945 msgstr "POP prieš SMTP tapatybės nustatymą bandyta su %s tarnyba"
2946
2947 #: ../camel/camel-search-private.c:116
2948 #, c-format
2949 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2950 msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos: %s: %s"
2951
2952 #: ../camel/camel-session.c:416
2953 #, c-format
2954 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2955 msgstr "Protokolui „%s“ užregistruotas netinkamas GType"
2956
2957 #: ../camel/camel-session.c:510
2958 #, c-format
2959 msgid "%s authentication failed"
2960 msgstr "%s tapatybės nustatyti nepavyko"
2961
2962 #: ../camel/camel-session.c:646
2963 msgid "Forwarding messages is not supported"
2964 msgstr "Laiškų persiuntimas nepalaikomas"
2965
2966 #. Translators: The first argument is the account type
2967 #. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the
2968 #. * third is the host name.
2969 #: ../camel/camel-session.c:1423
2970 #, c-format
2971 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2972 msgstr "Įveskite %s slaptažodį %s kompiuteryje %s."
2973
2974 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074
2975 #, c-format
2976 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2977 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ liudijimo"
2978
2979 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
2980 msgid "Cannot create CMS message"
2981 msgstr "Nepavyko sukurti CMS laiško"
2982
2983 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
2984 msgid "Cannot create CMS signed data"
2985 msgstr "Nepavyko sukurti CMS pasirašytų duomenų"
2986
2987 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
2988 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2989 msgstr "Nepavyko prisegti CMS pasirašytų duomenų"
2990
2991 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
2992 msgid "Cannot attach CMS data"
2993 msgstr "Nepavyko prisegti CMS duomenų"
2994
2995 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
2996 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2997 msgstr "Nepavyko sukurti CMS pasirašytojo informacijos"
2998
2999 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
3000 msgid "Cannot find certificate chain"
3001 msgstr "Nepavyko rasti liudijimų grandinės"
3002
3003 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
3004 msgid "Cannot add CMS Signing time"
3005 msgstr "Nepavyko pridėti CMS pasirašymo laiko"
3006
3007 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
3008 #, c-format
3009 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
3010 msgstr "„%s“ šifravimo liudijimo nėra"
3011
3012 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
3013 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
3014 msgstr "Nepavyko pridėti SMIMEEncKeyPrefs atributo"
3015
3016 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
3017 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
3018 msgstr "Nepavyko pridėti MS SMIMEEncKeyPrefs atributo"
3019
3020 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
3021 msgid "Cannot add encryption certificate"
3022 msgstr "Nepavyko pridėti šifravimo liudijimo"
3023
3024 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
3025 msgid "Cannot add CMS Signer information"
3026 msgstr "Nepavyko pridėti CMS pasirašytojo informacijos"
3027
3028 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
3029 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
3030 msgid "Unverified"
3031 msgstr "Nepatikrinta"
3032
3033 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
3034 msgid "Good signature"
3035 msgstr "Geras parašas"
3036
3037 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
3038 msgid "Bad signature"
3039 msgstr "Netinkamas parašas"
3040
3041 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
3042 msgid "Content tampered with or altered in transit"
3043 msgstr "Siuntimo metu turinys buvo apdorotas arba pakeistas siuntimo metu"
3044
3045 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
3046 msgid "Signing certificate not found"
3047 msgstr "Nerastas parašo liudijimas"
3048
3049 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
3050 msgid "Signing certificate not trusted"
3051 msgstr "Nepatikimas parašo liudijimas"
3052
3053 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
3054 msgid "Signature algorithm unknown"
3055 msgstr "Nežinomas parašo algoritmas"
3056
3057 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
3058 msgid "Signature algorithm unsupported"
3059 msgstr "Parašo algoritmas nepalaikomas"
3060
3061 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
3062 msgid "Malformed signature"
3063 msgstr "Apgadintas parašas"
3064
3065 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
3066 msgid "Processing error"
3067 msgstr "Apdorojimo klaida"
3068
3069 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
3070 msgid "No signed data in signature"
3071 msgstr "Paraše nėra pasirašytų duomenų"
3072
3073 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
3074 msgid "Digests missing from enveloped data"
3075 msgstr "Įpakuotuose duomenyse nėra santraukų"
3076
3077 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
3078 msgid "Cannot calculate digests"
3079 msgstr "Negalima suskaičiuoti santraukų"
3080
3081 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
3082 msgid "Cannot set message digests"
3083 msgstr "Negalima nurodyti laiškų santraukų"
3084
3085 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
3086 msgid "Certificate import failed"
3087 msgstr "Liudijimo importuoti nepavyko"
3088
3089 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
3090 #, c-format
3091 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3092 msgstr "Liudijimas yra vienintelis laiškas, negalima patikrinti liudijimų"
3093
3094 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3095 #, c-format
3096 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3097 msgstr ""
3098 "Liudijimas yra vienintelis laiškas, liudijimai importuoti ir patikrinti"
3099
3100 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3101 msgid "Cannot find signature digests"
3102 msgstr "Nepavyko rasti parašo santraukų"
3103
3104 #: ../camel/camel-smime-context.c:662
3105 #, c-format
3106 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3107 msgstr "Pasirašė: %s <%s>: %s\n"
3108
3109 #: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148
3110 msgid "Cannot create encoder context"
3111 msgstr "Nepavyko sukurti šifravimo konteksto"
3112
3113 #: ../camel/camel-smime-context.c:864
3114 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3115 msgstr "Nepavyko pridėti duomenų CMS šifravimui"
3116
3117 #: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165
3118 msgid "Failed to encode data"
3119 msgstr "Nepavyko užšifruoti duomenų"
3120
3121 #: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262
3122 msgid "Decoder failed"
3123 msgstr "Iškoduoti nepavyko"
3124
3125 #: ../camel/camel-smime-context.c:1082
3126 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3127 msgstr "Nepavyko rasti bendro šifravimo algoritmo"
3128
3129 #: ../camel/camel-smime-context.c:1090
3130 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3131 msgstr "Nepavyko paskirti vietos šifravimo raktui"
3132
3133 #: ../camel/camel-smime-context.c:1101
3134 msgid "Cannot create CMS Message"
3135 msgstr "Nepavyko sukurti CMS laiško"
3136
3137 #: ../camel/camel-smime-context.c:1107
3138 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3139 msgstr "Nepavyko sukurti CMS Enveloped duomenų"
3140
3141 #: ../camel/camel-smime-context.c:1113
3142 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3143 msgstr "Nepavyko prisegti CMS Enveloped duomenų"
3144
3145 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
3146 msgid "Cannot attach CMS data object"
3147 msgstr "Nepavyko prisegti CMS duomenų objekto"
3148
3149 #: ../camel/camel-smime-context.c:1128
3150 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3151 msgstr "Nepavyko sukurti CMS gavėjo informacijos"
3152
3153 #: ../camel/camel-smime-context.c:1133
3154 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3155 msgstr "Nepavyko pridėti CMS gavėjo informacijos"
3156
3157 #: ../camel/camel-smime-context.c:1159
3158 msgid "Failed to add data to encoder"
3159 msgstr "Nepavyko pridėti duomenų į koduotoją"
3160
3161 #: ../camel/camel-smime-context.c:1269
3162 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3163 msgstr "S/MIME iššifravimas: nerasta užšifruotų duomenų"
3164
3165 #: ../camel/camel-store.c:1844
3166 #, c-format
3167 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3168 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: aplankas jau yra"
3169
3170 #: ../camel/camel-store.c:1887
3171 #, c-format
3172 msgid "Opening folder '%s'"
3173 msgstr "Atveriamas aplankas „%s“"
3174
3175 #: ../camel/camel-store.c:2072
3176 #, c-format
3177 msgid "Scanning folders in '%s'"
3178 msgstr "Tikrinami „%s“ aplankai"
3179
3180 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
3181 #: ../camel/camel-store.c:2084 ../camel/camel-store.c:2094
3182 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3183 msgid "Trash"
3184 msgstr "Šiukšlinė"
3185
3186 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
3187 #: ../camel/camel-store.c:2087 ../camel/camel-store.c:2098
3188 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3189 msgid "Junk"
3190 msgstr "Brukalas"
3191
3192 #: ../camel/camel-store.c:2546
3193 #, c-format
3194 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3195 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s: aplankas jau yra"
3196
3197 #: ../camel/camel-store.c:2560
3198 #, c-format
3199 msgid "Creating folder '%s'"
3200 msgstr "Sukuriamas aplankas „%s“"
3201
3202 #: ../camel/camel-store.c:2678 ../camel/camel-vee-store.c:410
3203 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:311
3204 #, c-format
3205 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3206 msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko: %s: netinkama operacija"
3207
3208 #: ../camel/camel-store.c:2821 ../camel/camel-vee-store.c:460
3209 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:835
3210 #, c-format
3211 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3212 msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s: netinkama operacija"
3213
3214 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3215 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3216 msgstr "CamelStreamFilter palaiko tik grąžinimą į pradžią"
3217
3218 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3219 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3220 msgstr "CamelHttpStream palaiko tik grąžinimą į pradžią"
3221
3222 #: ../camel/camel-stream-process.c:275
3223 #, c-format
3224 msgid "Connection cancelled"
3225 msgstr "Jungtis nutraukta"
3226
3227 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
3228 #, c-format
3229 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3230 msgstr "Nepavyko prisijungti naudojant komandą „%s“: %s"
3231
3232 #: ../camel/camel-subscribable.c:386
3233 #, c-format
3234 msgid "Subscribing to folder '%s'"
3235 msgstr "Užsisakomas aplankas „%s“"
3236
3237 #: ../camel/camel-subscribable.c:518
3238 #, c-format
3239 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3240 msgstr "Atsisakoma aplanko „%s“"
3241
3242 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3243 #, c-format
3244 msgid "NSPR error code %d"
3245 msgstr "NSPR klaida kode %d"
3246
3247 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
3248 #, c-format
3249 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3250 msgstr "Įgaliotasis serveris nepalaiko SOCKS4"
3251
3252 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
3253 #, c-format
3254 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3255 msgstr "Įgaliotasis serveris atmetė mūsų užklausą: kodas %d"
3256
3257 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
3258 #, c-format
3259 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3260 msgstr "Įgaliotasis serveris nepalaiko SOCKS5"
3261
3262 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3263 #, c-format
3264 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3265 msgstr "Nepavyko rasti tinkamo tapatybės nustatymo tipo: kodas 0x%x"
3266
3267 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
3268 msgid "General SOCKS server failure"
3269 msgstr "Bendroji SOCKS serverio klaida"
3270
3271 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
3272 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3273 msgstr "SOCKS serverio taisyklės neleidžia užmegzti ryšio"
3274
3275 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
3276 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3277 msgstr "Tinklas iš SOCKS serverio nepasiekiamas"
3278
3279 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
3280 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3281 msgstr "Kompiuteris iš SOCKS serverio nepasiekiamas"
3282
3283 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
3284 msgid "Connection refused"
3285 msgstr "Ryšys atmestas"
3286
3287 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
3288 msgid "Time-to-live expired"
3289 msgstr "Baigėsi skirtasis laikas (TTL)"
3290
3291 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
3292 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3293 msgstr "Komandos nepalaiko SOCKS serveris"
3294
3295 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
3296 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3297 msgstr "Adreso tipo nepalaiko SOCKS serveris"
3298
3299 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
3300 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3301 msgstr "Nežinoma klaida iš SOCKS serverio"
3302
3303 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
3304 #, c-format
3305 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3306 msgstr "Gautas nežinomas adreso tipas iš SOCKS serverio"
3307
3308 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
3309 #, c-format
3310 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3311 msgstr "Netinkamas atsakas iš SOCKS serverio"
3312
3313 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
3314 #, c-format
3315 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3316 msgstr "Kompiuterio vardas per ilgas (daugiausiai leidžiama 255 simboliai)"
3317
3318 #. SOCKS5
3319 #. reserved - must be 0
3320 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
3321 #, c-format
3322 msgid "Invalid reply from proxy server"
3323 msgstr "Netinkamas atsakas iš įgaliotojo serverio"
3324
3325 #: ../camel/camel-url.c:331
3326 #, c-format
3327 msgid "Could not parse URL '%s'"
3328 msgstr "Nepavyko apdoroti URL „%s“"
3329
3330 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3331 #, c-format
3332 msgid "Updating folder '%s'"
3333 msgstr "Atnaujinamas aplankas „%s“"
3334
3335 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3336 #, c-format
3337 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3338 msgstr "Nepavyko nukopijuoti arba perkelti laiškų į virtualų aplanką"
3339
3340 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3341 #, c-format
3342 msgid "No such message %s in %s"
3343 msgstr "Nėra tokio laiško %s aplanke %s"
3344
3345 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3346 #, c-format
3347 msgid "Error storing '%s': "
3348 msgstr "Klaida įrašant „%s“:"
3349
3350 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171
3351 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3352 msgstr "Automatiškai atna_ujinti podėlyje šaltinio aplankuose"
3353
3354 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3355 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3356 #: ../camel/camel-vee-store.c:38
3357 msgid "Unmatched"
3358 msgstr "Neatitinkantys"
3359
3360 #: ../camel/camel-vee-store.c:436
3361 #, c-format
3362 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3363 msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko"
3364
3365 #: ../camel/camel-vee-store.c:470
3366 #, c-format
3367 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3368 msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko"
3369
3370 #: ../camel/camel-vee-store.c:532
3371 msgid "Enable _Unmatched folder"
3372 msgstr "Įjungti _neatitinkančių aplanką"
3373
3374 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3375 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3376 msgstr "Nepavyko nukopijuoti laiškų į šiukšlinės aplanką"
3377
3378 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3379 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3380 msgstr "Nepavyko nukopijuoti laiškų į brukalo aplanką"
3381
3382 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3383 msgid "Checking for New Mail"
3384 msgstr "Ieškoma naujų laiškų"
3385
3386 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3387 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3388 msgstr "_Ieškoti naujų laiškų visuose aplankuose"
3389
3390 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3391 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3392 msgstr "I_eškoti naujų laiškų užsakytuose aplankuose"
3393
3394 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3395 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3396 msgstr "Naudoti _spartųjį sinchronizavimą, jei serveris jį palaiko"
3397
3398 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3399 msgid "_Listen for server change notifications"
3400 msgstr "_Tikrinti serverio pasikeitimų pranešimus"
3401
3402 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3403 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3404 msgid "Folders"
3405 msgstr "Aplankai"
3406
3407 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3408 msgid "_Show only subscribed folders"
3409 msgstr "_Rodyti tik užsakytus aplankus"
3410
3411 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3412 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3413 msgstr "N_epaisyti serverio pateiktos aplankų vardų zonos"
3414
3415 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3416 msgid "Namespace:"
3417 msgstr "Vardų sritis:"
3418
3419 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3420 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3421 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
3422 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
3423 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3424 msgid "Options"
3425 msgstr "Parinktys"
3426
3427 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3428 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3429 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3430 msgstr "Pritaikyti _filtrus naujiems laiškams visuose aplankuose"
3431
3432 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3433 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3434 msgstr ""
3435 "_Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio gautų laiškų aplanke"
3436
3437 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3438 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3439 msgstr "Ieškoti naujuose laiškuose _brukalo"
3440
3441 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3442 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3443 msgstr "Ieškoti brukalo tik _gautų laiškų aplanke"
3444
3445 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3446 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3447 msgstr "Automatiškai sinchroni_zuoti nutolusį ir vietinį paštą"
3448
3449 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3450 msgid "Default IMAP port"
3451 msgstr "Numatytasis IMAP prievadas"
3452
3453 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3454 msgid "IMAP over SSL"
3455 msgstr "IMAP per SSL"
3456
3457 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3458 msgid "IMAP+"
3459 msgstr "IMAP+"
3460
3461 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3462 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3463 msgstr "Pašto skaitymui ir rašymui IMAP serveriuose."
3464
3465 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3466 #, c-format
3467 msgid "~%s (%s)"
3468 msgstr "~%s (%s)"
3469
3470 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3471 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3472 #, c-format
3473 msgid "mailbox: %s (%s)"
3474 msgstr "dėžutė: %s (%s)"
3475
3476 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3477 #, c-format
3478 msgid "%s (%s)"
3479 msgstr "%s (%s)"
3480
3481 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3482 msgid "_Index message body data"
3483 msgstr "_Indeksuoti pagrindinės laiško dalies duomenis"
3484
3485 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3489 "%s"
3490 msgstr ""
3491 "Nepavyko gauti laiško %s iš aplanko %s\n"
3492 "%s"
3493
3494 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3495 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3496 msgstr "_Naudoti „.folders“ aplankų santraukos failą (exmh)"
3497
3498 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3499 msgid "MH-format mail directories"
3500 msgstr "MH formato pašto aplankai"
3501
3502 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3503 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3504 msgstr "Vietinio pašto laikymui MH tipo pašto aplankuose."
3505
3506 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
3507 msgid "Local delivery"
3508 msgstr "Vietinis pristatymas"
3509
3510 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
3511 msgid ""
3512 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3513 "folders managed by Evolution."
3514 msgstr ""
3515 "Skirtas gauti (perkelti) vietinį paštą iš standartinių mbox formato kaupų į "
3516 "Evolution valdomus aplankus."
3517
3518 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
3519 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103
3520 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3521 msgstr "Pritaikyti _filtrus naujiems laiškams gautų laiškų aplanke"
3522
3523 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90
3524 msgid "Maildir-format mail directories"
3525 msgstr "Maildir formato pašto aplankai"
3526
3527 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91
3528 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3529 msgstr "Vietinio pašto laikymui maildir aplankuose."
3530
3531 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104
3532 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3533 msgstr "Saugoti _būsenos antraštes Elm / Pine / Mutt formatu"
3534
3535 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111
3536 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3537 msgstr "Standartinis Unix mbox kaupo failas"
3538
3539 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
3540 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124
3541 msgid ""
3542 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3543 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3544 msgstr ""
3545 "Skirtas skaityti ir išsaugoti vietinį paštą į išorines standartines\n"
3546 "mbox formato kaupų failus.\n"
3547 "Taip pat gali būti naudojamas skaityti Elm, Pine ar Mutt tipo aplankus."
3548
3549 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
3550 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3551 msgstr "Standartinis Unix mbox kaupo katalogas"
3552
3553 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3554 #, c-format
3555 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3556 msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į %s: %s"
3557
3558 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3559 #, c-format
3560 msgid "Local mail file %s"
3561 msgstr "Vietinio pašto failas %s"
3562
3563 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
3564 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
3565 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
3566 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
3567 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3568 #, c-format
3569 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3570 msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra absoliutus kelias"
3571
3572 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3573 #, c-format
3574 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3575 msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra nėra įprastas aplankas"
3576
3577 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3578 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
3579 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
3580 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:141
3581 #, c-format
3582 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3583 msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: %s"
3584
3585 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3586 #, c-format
3587 msgid "Local stores do not have an inbox"
3588 msgstr "Vietinėse saugyklose nėra inbox"
3589
3590 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3591 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3592 #, c-format
3593 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3594 msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko indekso failo „%s“: %s"
3595
3596 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3597 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3598 #, c-format
3599 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3600 msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko meta failo „%s“: %s"
3601
3602 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3603 #, c-format
3604 msgid "Could not rename '%s': %s"
3605 msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“: %s"
3606
3607 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
3608 #, c-format
3609 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3610 msgstr "Nepavyko pridėti laiško į santrauką: nežinoma priežastis"
3611
3612 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3613 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3614 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3615 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3616 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3617 msgid "No such message"
3618 msgstr "Nėra tokio laiško"
3619
3620 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3621 #, c-format
3622 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3623 msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie maildir aplanko: %s:"
3624
3625 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3626 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3627 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3628 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
3629 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3630 #, c-format
3631 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3632 msgstr "Nepavyko gauti laiško %s iš aplanko %s:"
3633
3634 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3635 #, c-format
3636 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3637 msgstr "Nepavyko perkelti laiško į paskirties aplanką: %s"
3638
3639 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
3640 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:844
3641 #, c-format
3642 msgid "Folder %s already exists"
3643 msgstr "Aplankas %s jau yra"
3644
3645 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:226
3646 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:257
3647 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3648 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3649 #, c-format
3650 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3651 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: %s"
3652
3653 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:241
3654 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
3655 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3656 #, c-format
3657 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3658 msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: %s"
3659
3660 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:247
3661 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3662 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3663 #, c-format
3664 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3665 msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: aplankas neegzistuoja"
3666
3667 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
3668 #, c-format
3669 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3670 msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: tai nėra maildir aplankas."
3671
3672 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:279
3673 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
3674 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3675 #, c-format
3676 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3677 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: aplankas egzistuoja."
3678
3679 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:343
3680 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:383
3681 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3682 #, c-format
3683 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3684 msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: %s"
3685
3686 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:345
3687 msgid "not a maildir directory"
3688 msgstr "ne maildir aplankas"
3689
3690 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:624
3691 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1051
3692 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3693 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3694 #, c-format
3695 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3696 msgstr "Nepavyko apžvelgti aplanko „%s“: %s"
3697
3698 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
3699 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3700 #, c-format
3701 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3702 msgstr "Nepavyko atverti maildir aplanko kelio: %s: %s"
3703
3704 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3705 msgid "Checking folder consistency"
3706 msgstr "Tikrinamas aplanko vientisumas"
3707
3708 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
3709 msgid "Checking for new messages"
3710 msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų"
3711
3712 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
3713 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3714 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
3715 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:798
3716 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
3717 msgid "Storing folder"
3718 msgstr "Įrašomas aplankas"
3719
3720 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3721 #, c-format
3722 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3723 msgstr "Nepavyko atverti pašto dėžutės: %s:"
3724
3725 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3726 #, c-format
3727 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3728 msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie mbox failo: %s:"
3729
3730 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3731 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3732 msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas."
3733
3734 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3735 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3736 #, c-format
3737 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3738 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko užrakto ant %s: %s"
3739
3740 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
3741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3742 #, c-format
3743 msgid "Cannot create a folder by this name."
3744 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko su tokiu vardu"
3745
3746 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3747 #, c-format
3748 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3749 msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: nėra įprastas failas."
3750
3751 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3752 #, c-format
3753 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3754 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: %s."
3755
3756 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3757 #, c-format
3758 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3759 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s: %s"
3760
3761 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3762 msgid "Folder already exists"
3763 msgstr "Toks aplankas jau yra"
3764
3765 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3766 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
3767 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "Could not delete folder '%s':\n"
3771 "%s"
3772 msgstr ""
3773 "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“:\n"
3774 "%s"
3775
3776 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3777 #, c-format
3778 msgid "'%s' is not a regular file."
3779 msgstr "„%s“ nėra įprastas failas."
3780
3781 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3782 #, c-format
3783 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3784 msgstr "Aplankas „%s“ nėra tuščias. Neištrintas."
3785
3786 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
3787 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3788 #, c-format
3789 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3790 msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko santraukos failo „%s“: %s"
3791
3792 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
3793 #, c-format
3794 msgid "The new folder name is illegal."
3795 msgstr "Naujasis aplanko vardas yra neleistinas."
3796
3797 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
3798 #, c-format
3799 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3800 msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“: „%s“: %s"
3801
3802 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
3803 #, c-format
3804 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3805 msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“ į %s: %s"
3806
3807 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
3808 #, c-format
3809 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3810 msgstr "Nepavyko atverti aplanko: %s: %s"
3811
3812 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3813 #, c-format
3814 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3815 msgstr "Kritinė pašto apdorojimo klaida ties pozicija %s aplanke %s"
3816
3817 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
3818 #, c-format
3819 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3820 msgstr "Nepavyko patikrinti aplanko: %s: %s"
3821
3822 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
3823 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:807
3824 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3825 #, c-format
3826 msgid "Could not open file: %s: %s"
3827 msgstr "Nepavyko atverti failo: %s: %s"
3828
3829 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
3830 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
3831 #, c-format
3832 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3833 msgstr "Nepavyko atverti laikinojo pašto failo: %s"
3834
3835 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
3836 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:924
3837 #, c-format
3838 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3839 msgstr "Nepavyko užverti šaltinio aplanko %s: %s"
3840
3841 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707
3842 #, c-format
3843 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3844 msgstr "Nepavyko užverti laikinojo aplanko: %s"
3845
3846 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
3847 #, c-format
3848 msgid "Could not rename folder: %s"
3849 msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s"
3850
3851 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:821
3852 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1090
3853 #, c-format
3854 msgid "Could not store folder: %s"
3855 msgstr "Nepavyko išsaugoti aplanko: %s"
3856
3857 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:860
3858 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1130
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3862 "it.)"
3863 msgstr ""
3864 "MBOX failas sugadintas, prašome sutvarkyti. (Tikėtasi eilutės Nuo, tačiau "
3865 "jos negauta.)"
3866
3867 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
3868 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1142
3869 #, c-format
3870 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3871 msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo"
3872
3873 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1035
3874 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
3875 #, c-format
3876 msgid "Unknown error: %s"
3877 msgstr "Nežinoma klaida: %s"
3878
3879 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1200
3880 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1230
3881 #, c-format
3882 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3883 msgstr "Nepavyko rašyti į laikiną pašto dėžutę: %s"
3884
3885 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1219
3886 #, c-format
3887 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3888 msgstr "Nepavyko rašyti į laikiną pašto dėžutę: %s: %s"
3889
3890 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
3891 #, c-format
3892 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3893 msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie mh aplanko: %s:"
3894
3895 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
3896 #, c-format
3897 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3898 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: „%s“: %s"
3899
3900 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
3901 #, c-format
3902 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3903 msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: tai ne aplankas"
3904
3905 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
3906 #, c-format
3907 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3908 msgstr "Nepavyko atverti MH aplanko kelio: %s: %s"
3909
3910 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
3911 #, c-format
3912 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3913 msgstr "Kaupas „%s“ negali būti atvertas: %s"
3914
3915 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
3916 #, c-format
3917 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3918 msgstr "Kaupas „%s“ nėra įprastas failas ar aplankas"
3919
3920 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
3921 #, c-format
3922 msgid "Spool mail file %s"
3923 msgstr "Kaupo pašto failas %s"
3924
3925 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
3926 #, c-format
3927 msgid "Spool folder tree %s"
3928 msgstr "Kaupo aplankų medis %s"
3929
3930 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
3931 msgid "Invalid spool"
3932 msgstr "Netinkamas šaltinis"
3933
3934 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
3935 #, c-format
3936 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3937 msgstr "Aplanko „%s/%s“ nėra."
3938
3939 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "Could not open folder '%s':\n"
3943 "%s"
3944 msgstr ""
3945 "Nepavyko atverti aplanko „%s“:\n"
3946 "%s"
3947
3948 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
3949 #, c-format
3950 msgid "Folder '%s' does not exist."
3951 msgstr "Aplanko „%s“ nėra."
3952
3953 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "Could not create folder '%s':\n"
3957 "%s"
3958 msgstr ""
3959 "Nepavyko sukurti aplanko: „%s“:\n"
3960 "%s"
3961
3962 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
3963 #, c-format
3964 msgid "'%s' is not a mailbox file."
3965 msgstr "„%s“ nėra mailbox failas."
3966
3967 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
3968 #, c-format
3969 msgid "Store does not support an INBOX"
3970 msgstr "Ši saugykla nepalaiko INBOX"
3971
3972 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
3973 #, c-format
3974 msgid "Spool folders cannot be deleted"
3975 msgstr "Kaupo aplankų negalima ištrinti"
3976
3977 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
3978 #, c-format
3979 msgid "Spool folders cannot be renamed"
3980 msgstr "Kaupo aplankų negalima pervadinti"
3981
3982 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
3983 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
3984 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
3985 #, c-format
3986 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
3987 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti laikinojo aplanko %s: %s"
3988
3989 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
3990 #, c-format
3991 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
3992 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti kaupos aplanko %s: %s"
3993
3994 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
3995 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
3996 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
4000 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4001 msgstr ""
4002 "Nepavyko sinchronizuoti kaupos aplanko %s: %s\n"
4003 "Aplankas gali būti apgadintas, kopija įrašyta aplanke „%s“"
4004
4005 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
4006 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
4007 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
4008 #, c-format
4009 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4010 msgstr "Vidinė klaida: netinkamas UID formatas: %s"
4011
4012 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
4013 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
4014 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
4015 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065
4016 #, c-format
4017 msgid "Cannot get message %s: %s"
4018 msgstr "Nepavyko gauti laiško %s: %s"
4019
4020 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
4021 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
4022 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
4023 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623
4024 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
4025 #, c-format
4026 msgid "Cannot get message %s: "
4027 msgstr "Nepavyko gauti laiško %s:"
4028
4029 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
4030 #, c-format
4031 msgid "This message is not currently available"
4032 msgstr "Šis laiškas šiuo metu nepasiekiamas"
4033
4034 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
4035 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
4036 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
4037 #, c-format
4038 msgid "Posting failed: %s"
4039 msgstr "Nusiųsti nepavyko: %s"
4040
4041 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
4042 msgid "Posting failed: "
4043 msgstr "Nusiųsti nepavyko:"
4044
4045 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
4046 #, c-format
4047 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4048 msgstr "Negalite siųsti NNTP žinučių, kol dirbate atsijungę!"
4049
4050 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
4051 #, c-format
4052 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4053 msgstr "Negalite kopijuoti žinučių iš NNTP aplanko!"
4054
4055 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4056 msgid ""
4057 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4058 msgstr ""
4059 "_Rodyti sutrumpintus aplankų užrašus (pvz., „c.o.linux“ vietoje „comp.os."
4060 "linux“)"
4061
4062 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
4063 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4064 msgstr "Užsisakymo _lange rodyti santykinius aplankų pavadinimus"
4065
4066 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4067 msgid "Default NNTP port"
4068 msgstr "Numatytasis NNTP prievadas"
4069
4070 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
4071 msgid "NNTP over SSL"
4072 msgstr "NNTP per SSL"
4073
4074 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4075 msgid "USENET news"
4076 msgstr "USENET naujienos"
4077
4078 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
4079 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4080 msgstr "Tai tiekėjas, naudojamas skaitant ir rašant į USENET naujienų grupes."
4081
4082 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
4083 msgid ""
4084 "This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
4085 "authentication."
4086 msgstr ""
4087 "Ši parinktis leidžia anonimiškai jungtis prie NNTP serverio be tapatybės "
4088 "patvirtinimo."
4089
4090 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
4091 msgid ""
4092 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4093 "password."
4094 msgstr ""
4095 "Naudojant šią parinktį, tapatybės NNTP serveryje bus nustatyta naudojant "
4096 "paprasto teksto pavidalo slaptažodį."
4097
4098 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333
4099 #, c-format
4100 msgid "Could not read greeting from %s: "
4101 msgstr "Nepavyko perskaityti %s pasisveikinimo:"
4102
4103 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:345
4104 #, c-format
4105 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4106 msgstr "NNTP serveris %s grąžino klaidos kodą %d: %s"
4107
4108 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:522
4109 #, c-format
4110 msgid "USENET News via %s"
4111 msgstr "USENET naujienos per %s"
4112
4113 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1123
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "Error retrieving newsgroups:\n"
4117 "\n"
4118 "%s"
4119 msgstr ""
4120 "Įvyko klaida gaunant naujienų grupes:\n"
4121 "\n"
4122 "%s"
4123
4124 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1217
4125 #, c-format
4126 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4127 msgstr ""
4128 "Jūs negalite sukurti aplanko naujienų saugykloje - vietoj to užsisakykit."
4129
4130 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233
4131 #, c-format
4132 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4133 msgstr "Negalima pervadinti aplanko naujienų saugykloje."
4134
4135 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1256
4136 #, c-format
4137 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4138 msgstr ""
4139 "Negalima pašalinti aplanko naujienų saugykloje, vietoj to atsisakykite."
4140
4141 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1455
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4145 "\n"
4146 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4147 msgstr ""
4148 "Jūs negalite užsisakyti šios naujienų grupės:\n"
4149 "\n"
4150 "Nėra tokios naujienų grupės. Pasirinktas elementas greičiausiai yra "
4151 "aukštesnysis aplankas."
4152
4153 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1503
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4157 "\n"
4158 "newsgroup does not exist!"
4159 msgstr ""
4160 "Jūs negalite atsisakyti šios naujienų grupės:\n"
4161 "\n"
4162 "naujienų grupė neegzistuoja!"
4163
4164 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1707
4165 msgid "NNTP Command failed: "
4166 msgstr "NNTP komandos klaida:"
4167
4168 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1794
4169 #, c-format
4170 msgid "Not connected."
4171 msgstr "Neprisijungta."
4172
4173 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1856
4174 #, c-format
4175 msgid "No such folder: %s"
4176 msgstr "Nėra tokio aplanko: %s"
4177
4178 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
4179 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4180 #, c-format
4181 msgid "%s: Scanning new messages"
4182 msgstr "%s: Ieškoma naujų laiškų"
4183
4184 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4185 #, c-format
4186 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4187 msgstr "Netikėtas serverio atsakymas iš xover: %s"
4188
4189 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4190 #, c-format
4191 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4192 msgstr "Netikėtas serverio atsakymas iš head: %s"
4193
4194 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4195 #, c-format
4196 msgid "Operation failed: %s"
4197 msgstr "Operacijos klaida: %s"
4198
4199 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453
4200 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526
4201 #, c-format
4202 msgid "No message with UID %s"
4203 msgstr "Nėra laiško su UID %s"
4204
4205 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542
4206 #, c-format
4207 msgid "Retrieving POP message %d"
4208 msgstr "Atsiunčiamas POP laiškas %d"
4209
4210 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634
4211 msgid "Unknown reason"
4212 msgstr "Nežinoma priežastis"
4213
4214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682
4215 msgid "Retrieving POP summary"
4216 msgstr "Atsiunčiama POP santrauka"
4217
4218 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
4219 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744
4220 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757
4221 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770
4222 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784
4223 msgid "Cannot get POP summary: "
4224 msgstr "Nepavyko gauti POP santraukos: "
4225
4226 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891
4227 msgid "Expunging old messages"
4228 msgstr "Sunaikinami seni laiškai"
4229
4230 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911
4231 msgid "Expunging deleted messages"
4232 msgstr "Sunaikinami ištrinti laiškai"
4233
4234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4235 msgid "Message Storage"
4236 msgstr "Laiškų saugykla"
4237
4238 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4239 msgid "_Leave messages on server"
4240 msgstr "_Palikti laiškus serveryje"
4241
4242 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4243 #. * select how many days can be message left on the server.
4244 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4245 #, c-format
4246 msgid "_Delete after %s day(s)"
4247 msgstr "_Ištrinti po %s dienų"
4248
4249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4250 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4251 msgstr "Pašalinti _išvalytuosius iš vietinės gautų laiškų dėžutės"
4252
4253 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4254 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4255 msgstr "Atjungti visų POP3 _plėtinių palaikimą"
4256
4257 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4258 msgid "Default POP3 port"
4259 msgstr "Numatytasis POP3 prievadas"
4260
4261 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4262 msgid "POP3 over SSL"
4263 msgstr "POP3 per SSL"
4264
4265 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4266 msgid "POP"
4267 msgstr "POP"
4268
4269 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4270 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4271 msgstr "Prisijungimui ir pašto atsiuntimui iš POP serverių."
4272
4273 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4274 msgid ""
4275 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4276 "is the only option supported by many POP servers."
4277 msgstr ""
4278 "Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto "
4279 "teksto slaptažodis. Tai vienintelė parinktis, palaikoma daugelio POP "
4280 "serverių."
4281
4282 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4283 msgid ""
4284 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4285 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4286 "claim to support it."
4287 msgstr ""
4288 "Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas užšifruotas "
4289 "slaptažodis per APOP protokolą. Tai gali veikti ne visiems vartotojams netgi "
4290 "serveriuose, kurie teigia, jog jį palaiko."
4291
4292 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4293 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:89
4294 msgid ": "
4295 msgstr ": "
4296
4297 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
4298 #, c-format
4299 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4300 msgstr "Nepavyko perskaityti tinkamo pasveikinimo iš POP serverio %s"
4301
4302 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:165
4303 #, c-format
4304 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4305 msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s saugioje veiksenoje: %s"
4306
4307 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:166
4308 msgid "STLS not supported by server"
4309 msgstr "Serveris nepalaiko STLS"
4310
4311 #. Translators: Last %s is an optional
4312 #. * explanation beginning with ": " separator.
4313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187
4314 #, c-format
4315 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4316 msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s saugioje veiksenoje%s"
4317
4318 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:200
4319 #, c-format
4320 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4321 msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s saugioje veiksenoje: "
4322
4323 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311
4324 #, c-format
4325 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4326 msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s: SASL protokolo klaida"
4327
4328 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:333
4329 #, c-format
4330 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4331 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės POP serveryje %s:"
4332
4333 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
4334 #, c-format
4335 msgid "POP3 server %s"
4336 msgstr "POP3 serveris %s"
4337
4338 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438
4339 #, c-format
4340 msgid "POP3 server for %s on %s"
4341 msgstr "POP3 tarnyba, skirta %s serveryje %s"
4342
4343 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4347 "attack suspected. Please contact your admin."
4348 msgstr ""
4349 "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s:\tGautas netaisyklingas APOP ID. "
4350 "Įtariama impersonacijos ataka. Susisiekite su administratoriumi."
4351
4352 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:665
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4356 "Error sending password: "
4357 msgstr ""
4358 "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s.\n"
4359 "Įvyko klaida siunčiant slaptažodį: "
4360
4361 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4362 #. * beginning with ": " separator.
4363 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:680
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4367 "Error sending username%s"
4368 msgstr ""
4369 "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s.\n"
4370 "Klaida siunčiant naudotojo vardą%s"
4371
4372 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:751
4373 #, c-format
4374 msgid "No such folder '%s'."
4375 msgstr "Aplanko „%s“ nėra."
4376
4377 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:768
4378 #, c-format
4379 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4380 msgstr "POP3 saugyklose nėra aplankų hierarchijos"
4381
4382 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4383 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
4384 msgid "Sendmail"
4385 msgstr "Sendmail"
4386
4387 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4388 msgid ""
4389 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4390 "system."
4391 msgstr ""
4392 "Pašto siuntimui, perleidžiant jį vietinės sistemos „sendmail“ programai."
4393
4394 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
4395 msgid "sendmail"
4396 msgstr "sendmail"
4397
4398 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52
4399 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4400 msgstr "Pašto siuntimas per sendmail programą"
4401
4402 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
4403 #, c-format
4404 msgid "Could not parse recipient list"
4405 msgstr "Nepavyko apdoroti gavėjų sąrašo"
4406
4407 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4408 #, c-format
4409 msgid "Could not parse arguments"
4410 msgstr "Nepavyko perskaityti argumentų"
4411
4412 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:213
4413 #, c-format
4414 msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
4415 msgstr "Nepavyko sukurti konvejerio į „%s“: %s: paštas neišsiųstas"
4416
4417 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:238
4418 #, c-format
4419 msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
4420 msgstr "Nepavyko paleisti atskiro „%s“ proceso: %s: paštas neišsiųstas"
4421
4422 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287
4423 msgid "Could not send message: "
4424 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško:"
4425
4426 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:317
4427 #, c-format
4428 msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
4429 msgstr "„%s“ baigė darbą signalu %s: paštas neišsiųstas."
4430
4431 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:327
4432 #, c-format
4433 msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
4434 msgstr "Nepavyko paleisti „%s“: paštas neišsiųstas."
4435
4436 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:332
4437 #, c-format
4438 msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
4439 msgstr "„%s“ baigė darbą būsena %d: paštas neišsiųstas."
4440
4441 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4442 msgid "Default SMTP port"
4443 msgstr "Numatytasis SMTP prievadas"
4444
4445 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4446 msgid "SMTP over SSL"
4447 msgstr "SMTP per SSL"
4448
4449 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4450 msgid "Message submission port"
4451 msgstr "Pranešimų pateikimo prievadas"
4452
4453 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4454 msgid "SMTP"
4455 msgstr "SMTP"
4456
4457 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4458 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4459 msgstr ""
4460 "Pašto siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pašto serverio naudojant SMTP."
4461
4462 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
4463 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
4464 msgid "Welcome response error: "
4465 msgstr "Sveikinamojo atsako klaida:"
4466
4467 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
4468 #, c-format
4469 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4470 msgstr "Nepavyko prisijungti prie SMTP serverio %s saugia veiksena: %s"
4471
4472 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
4473 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:229
4474 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:236
4475 msgid "STARTTLS command failed: "
4476 msgstr "STARTTLS komanda nepavyko:"
4477
4478 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:247
4479 #, c-format
4480 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4481 msgstr "Nepavyko prisijungti prie SMTP serverio %s saugia veiksena: "
4482
4483 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:349
4484 #, c-format
4485 msgid "SMTP server %s"
4486 msgstr "SMTP serveris %s"
4487
4488 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:352
4489 #, c-format
4490 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4491 msgstr "SMTP pašto siuntimas per %s"
4492
4493 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426
4494 #, c-format
4495 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4496 msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko prašyto tapatybės nustatymo tipo %s"
4497
4498 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:508
4499 #, c-format
4500 msgid "No SASL mechanism was specified"
4501 msgstr "Nėra nurodyto SASL mechanizmo"
4502
4503 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538
4504 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:549
4505 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562
4506 msgid "AUTH command failed: "
4507 msgstr "AUTH komanda nepavyko:"
4508
4509 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4510 #, c-format
4511 msgid "Cannot send message: service not connected."
4512 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: paslauga neprisijungus."
4513
4514 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:710
4515 #, c-format
4516 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4517 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: siuntėjo adresas neteisingas."
4518
4519 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
4520 msgid "Sending message"
4521 msgstr "Siunčiamas laiškas"
4522
4523 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
4524 #, c-format
4525 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4526 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai."
4527
4528 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:752
4529 #, c-format
4530 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4531 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: dalis adresatų yra neteisingi"
4532
4533 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
4534 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4535 msgstr "Sintaksės klaida, komanda neatpažinta"
4536
4537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
4538 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4539 msgstr "Sintaksės klaida parametruose arba argumentuose"
4540
4541 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
4542 msgid "Command not implemented"
4543 msgstr "Komanda neįgyvendinta"
4544
4545 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
4546 msgid "Command parameter not implemented"
4547 msgstr "Komandos parametras neįgyvendintas"
4548
4549 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
4550 msgid "System status, or system help reply"
4551 msgstr "Sistemos būsena, arba sistemos žinyno atsakymas"
4552
4553 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
4554 msgid "Help message"
4555 msgstr "Žinyno žinutė"
4556
4557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
4558 msgid "Service ready"
4559 msgstr "Paslauga paruošta"
4560
4561 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
4562 msgid "Service closing transmission channel"
4563 msgstr "Paslauga uždaro transmisijos kanalą"
4564
4565 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
4566 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4567 msgstr "Paslauga neprieinama, uždaromas transmisijos kanalas"
4568
4569 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
4570 msgid "Requested mail action okay, completed"
4571 msgstr "Prašytas pašto veiksmas pavyko, užbaigtas"
4572
4573 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
4574 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4575 msgstr "Naudotojas ne vietinis. Bus persiųsta į <forward-path>"
4576
4577 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
4578 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4579 msgstr "Prašytas pašto veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama"
4580
4581 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
4582 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4583 msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama"
4584
4585 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
4586 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4587 msgstr "Prašytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant"
4588
4589 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
4590 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4591 msgstr "Naudotojas ne vietinis. Pabandykite <forward-path>"
4592
4593 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
4594 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4595 msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: trūksta vietos sistemoje"
4596
4597 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
4598 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4599 msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: peržengta vietos saugykloje riba"
4600
4601 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907
4602 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4603 msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutės vardas neleistinas"
4604
4605 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
4606 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4607 msgstr "Pradėkite laiško įvestį. Įvedimas baigiamas pateikus <CRLF>.<CRLF>"
4608
4609 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911
4610 msgid "Transaction failed"
4611 msgstr "Tranzakcija nepavyko"
4612
4613 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
4614 msgid "A password transition is needed"
4615 msgstr "Reikia perkelti slaptažodį"
4616
4617 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917
4618 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4619 msgstr "Tapatybės nustatymo mechanizmas per silpnas"
4620
4621 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919
4622 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4623 msgstr "Prašytam tapatybės nustatymo mechanizmui reikalingas šifravimas"
4624
4625 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921
4626 msgid "Temporary authentication failure"
4627 msgstr "Laikina tapatybės nustatymo nesėkmė"
4628
4629 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178
4630 msgid "SMTP Greeting"
4631 msgstr "SMTP pasveikinimas"
4632
4633 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205
4634 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1223
4635 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231
4636 msgid "HELO command failed: "
4637 msgstr "HELO komanda nepavyko:"
4638
4639 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
4640 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1321
4641 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1331
4642 msgid "MAIL FROM command failed: "
4643 msgstr "MAIL FROM komanda nepavyko:"
4644
4645 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1358
4646 msgid "RCPT TO command failed: "
4647 msgstr "RCPT TO komanda nepavyko:"
4648
4649 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375
4650 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385
4651 #, c-format
4652 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4653 msgstr "RCPT TO <%s> nepavyko:"
4654
4655 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1428
4656 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1439
4657 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450
4658 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1509
4659 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1529
4660 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1543
4661 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1552
4662 msgid "DATA command failed: "
4663 msgstr "DATA komanda nepavyko:"
4664
4665 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1577
4666 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1592
4667 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1601
4668 msgid "RSET command failed: "
4669 msgstr "RSET komanda nepavyko:"
4670
4671 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626
4672 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1640
4673 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1647
4674 msgid "QUIT command failed: "
4675 msgstr "QUIT komanda nepavyko:"
4676
4677 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4678 msgid "Contact UID of a user"
4679 msgstr "Naudotojo kontakto UID"
4680
4681 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4682 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4683 msgstr "Gimtadienių ir jubiliejų priminėjas"
4684
4685 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4686 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4687 msgstr "Ar nustatyti priminimus gimtadieniams ir jubiliejams"
4688
4689 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4690 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4691 msgstr "Gimtadienių ir jubiliejų priminėjo reikšmė"
4692
4693 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4694 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4695 msgstr "Vienetų skaičius priminėjui nustatyti gimtadieniui arba jubiliejui"
4696
4697 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4698 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4699 msgstr "Gimtadienių ir jubiliejų priminėjo vienetai"
4700
4701 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4702 msgid ""
4703 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4704 "\"days\""
4705 msgstr ""
4706 "Vienetai gimtadienių ir jubiliejų priminėjui, „minutes“, „hours“ arba „days“"
4707
4708 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
4709 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
4710 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:852
4711 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1182
4712 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4713 msgstr "Magistralės pavadinimas dingo (klientas baigė darbą?)"
4714
4715 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4716 msgid "No response from client"
4717 msgstr "Nėra atsako iš kliento"
4718
4719 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
4720 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
4721 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:846
4722 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1176
4723 msgid "Client cancelled the operation"
4724 msgstr "Klientas atšaukė veiksmą"
4725
4726 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4727 msgid "Client reports password was rejected"
4728 msgstr "Klientas praneša apie atmestą slaptažodį"
4729
4730 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4731 msgid "Add this password to your keyring"
4732 msgstr "Pridėti slaptažodį į raktinę"
4733
4734 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:622
4735 msgid "Password was incorrect"
4736 msgstr "Slaptažodis buvo neteisingas"
4737
4738 #: ../libebackend/e-backend.c:428
4739 #, c-format
4740 msgid "%s does not support authentication"
4741 msgstr "%s nepalaiko tapatybės nustatymo"
4742
4743 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:800
4744 #, c-format
4745 msgid "%s does not support creating remote resources"
4746 msgstr "%s nepalaiko nutolusių resursų sukūrimo"
4747
4748 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:859
4749 #, c-format
4750 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4751 msgstr "%s nepalaiko nutolusių resursų trynimo"
4752
4753 #: ../libebackend/e-data-factory.c:320
4754 #, c-format
4755 msgid "No backend factory for hash key '%s'"
4756 msgstr "Nėra realizacijos gamyklos maišos raktui „%s“"
4757
4758 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134
4759 #, c-format
4760 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4761 msgstr "Duomenų šaltiniui trūksta [%s] grupės"
4762
4763 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008
4764 #: ../libedataserver/e-source.c:1120
4765 #, c-format
4766 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4767 msgstr "Duomenų šaltinis „%s“ nepalaiko nutolusių resursų kūrimo"
4768
4769 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4773 msgstr ""
4774 "Duomenų šaltinis „%s“ neturi kolekcijos realizacijos nutolusiam resursui "
4775 "sukurti"
4776
4777 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050
4778 #: ../libedataserver/e-source.c:1227
4779 #, c-format
4780 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4781 msgstr "Duomenų šaltinis „%s“ nepalaiko nutolusių resursų trynimo"
4782
4783 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064
4784 #, c-format
4785 msgid ""
4786 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4787 msgstr ""
4788 "Duomenų šaltinis „%s“ neturi kolekcijos realizacijos nutolusiam resursui "
4789 "ištrinti"
4790
4791 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095
4792 #: ../libedataserver/e-source.c:1317
4793 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:990
4794 #, c-format
4795 msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
4796 msgstr "Duomenų šaltinis „%s“ nepalaiko OAuth 2.0 tapatybės nustatymo"
4797
4798 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1435
4799 #, c-format
4800 msgid "File must have a '.source' extension"
4801 msgstr "Failas turi turėti „.source“ plėtinį"
4802
4803 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:523
4804 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1594
4805 msgid "The user declined to authenticate"
4806 msgstr "Naudotojas atsisakė patvirtinti tapatybę"
4807
4808 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:792
4809 #, c-format
4810 msgid "UID '%s' is already in use"
4811 msgstr "UID „%s“ jau naudojamas"
4812
4813 #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:279
4814 #, c-format
4815 msgid "Extension dialog '%s' not found."
4816 msgstr "Plėtinio dialogas „%s“ nerastas."
4817
4818 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4819 msgctxt "CategoryName"
4820 msgid "Anniversary"
4821 msgstr "Jubiliejus"
4822
4823 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4824 msgctxt "CategoryName"
4825 msgid "Birthday"
4826 msgstr "Gimtadienis"
4827
4828 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4829 msgctxt "CategoryName"
4830 msgid "Business"
4831 msgstr "Verslas"
4832
4833 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4834 msgctxt "CategoryName"
4835 msgid "Competition"
4836 msgstr "Konkursas"
4837
4838 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4839 msgctxt "CategoryName"
4840 msgid "Favorites"
4841 msgstr "Mėgiama"
4842
4843 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4844 msgctxt "CategoryName"
4845 msgid "Gifts"
4846 msgstr "Dovanos"
4847
4848 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4849 msgctxt "CategoryName"
4850 msgid "Goals/Objectives"
4851 msgstr "Tikslai / siekiai"
4852
4853 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4854 msgctxt "CategoryName"
4855 msgid "Holiday"
4856 msgstr "Atostogos"
4857
4858 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4859 msgctxt "CategoryName"
4860 msgid "Holiday Cards"
4861 msgstr "Atostogų kortelės"
4862
4863 #. important people (e.g. new business partners)
4864 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4865 msgctxt "CategoryName"
4866 msgid "Hot Contacts"
4867 msgstr "Svarbūs kontaktai"
4868
4869 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4870 msgctxt "CategoryName"
4871 msgid "Ideas"
4872 msgstr "Idėjos"
4873
4874 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4875 msgctxt "CategoryName"
4876 msgid "International"
4877 msgstr "Tarptautiniai"
4878
4879 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4880 msgctxt "CategoryName"
4881 msgid "Key Customer"
4882 msgstr "Svarbus klientas"
4883
4884 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4885 msgctxt "CategoryName"
4886 msgid "Miscellaneous"
4887 msgstr "Įvairūs"
4888
4889 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4890 msgctxt "CategoryName"
4891 msgid "Personal"
4892 msgstr "Asmeniška"
4893
4894 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4895 msgctxt "CategoryName"
4896 msgid "Phone Calls"
4897 msgstr "Skambučiai"
4898
4899 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4900 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4901 msgctxt "CategoryName"
4902 msgid "Status"
4903 msgstr "Būsena"
4904
4905 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4906 msgctxt "CategoryName"
4907 msgid "Strategies"
4908 msgstr "Strategijos"
4909
4910 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4911 msgctxt "CategoryName"
4912 msgid "Suppliers"
4913 msgstr "Tiekėjai"
4914
4915 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4916 msgctxt "CategoryName"
4917 msgid "Time & Expenses"
4918 msgstr "Laikas ir išlaidos"
4919
4920 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
4921 msgctxt "CategoryName"
4922 msgid "VIP"
4923 msgstr "VIP"
4924
4925 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
4926 msgctxt "CategoryName"
4927 msgid "Waiting"
4928 msgstr "Laukiama"
4929
4930 #: ../libedataserver/e-client.c:135
4931 msgid "Source not loaded"
4932 msgstr "Šaltinis neįkeltas"
4933
4934 #: ../libedataserver/e-client.c:137
4935 msgid "Source already loaded"
4936 msgstr "Šaltinis jau įkeltas"
4937
4938 #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
4939 #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
4940 #: ../libedataserver/e-client.c:147
4941 msgid "Offline unavailable"
4942 msgstr "Atsijungus nepasiekiama"
4943
4944 #: ../libedataserver/e-client.c:169
4945 msgid "D-Bus error"
4946 msgstr "D-Bus klaida"
4947
4948 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
4949 msgid "Address book authentication request"
4950 msgstr "Adresų knygos tapatybės patvirtinimo užklausa"
4951
4952 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
4953 msgid "Calendar authentication request"
4954 msgstr "Kalendoriaus tapatybės patvirtinimo užklausa"
4955
4956 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
4957 msgid "Mail authentication request"
4958 msgstr "El. pašto tapatybės patvirtinimo užklausa"
4959
4960 #. generic account prompt
4961 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
4962 msgid "Authentication request"
4963 msgstr "Tapatybės patvirtinimo užklausa"
4964
4965 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
4966 #, c-format
4967 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
4968 msgstr "Įveskite slaptažodį adresų knygai „%s“."
4969
4970 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
4971 #, c-format
4972 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
4973 msgstr "Įveskite slaptažodį kalendoriui „%s“."
4974
4975 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
4976 #, c-format
4977 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
4978 msgstr "Įveskite slaptažodį el. pašto paskyrai „%s“."
4979
4980 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
4981 #, c-format
4982 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
4983 msgstr "Įveskite slaptažodį el. pašto transportui „%s“."
4984
4985 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
4986 #, c-format
4987 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
4988 msgstr "Įveskite slaptažodį raštelių sąrašui „%s“."
4989
4990 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
4991 #, c-format
4992 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
4993 msgstr "Įveskite slaptažodį užduočių sąrašui „%s“."
4994
4995 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
4996 #, c-format
4997 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
4998 msgstr "Įveskite slaptažodį paskyrai „%s“."
4999
5000 #: ../libedataserver/e-source.c:622
5001 #, c-format
5002 msgid "Source file is missing a [%s] group"
5003 msgstr "Šaltinio failui trūksta [%s] grupės"
5004
5005 #: ../libedataserver/e-source.c:943
5006 #, c-format
5007 msgid "Data source '%s' is not removable"
5008 msgstr "Duomenų šaltinis „%s“ nėra pašalinamas"
5009
5010 #: ../libedataserver/e-source.c:1029
5011 #, c-format
5012 msgid "Data source '%s' is not writable"
5013 msgstr "Duomenų šaltinis „%s“ nėra rašomas"
5014
5015 #: ../libedataserver/e-source.c:1523
5016 msgid "Unnamed"
5017 msgstr "Neįvardytas"
5018
5019 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487
5020 #, c-format
5021 msgid "Signature script must be a local file"
5022 msgstr "Parašo scenarijus turi būti vietinis failas"
5023
5024 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1519
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
5028 "you wish to accept it?"
5029 msgstr ""
5030 "SSL liudijimas kompiuteriui „%s“, naudojamas adresų knygos „%s“, yra "
5031 "nepatikimas. Ar norite jį priimti?"
5032
5033 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1528
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
5037 "wish to accept it?"
5038 msgstr ""
5039 "SSL liudijimas kompiuteriui „%s“, naudojamas kalendoriaus „%s“, yra "
5040 "nepatikimas. Ar norite jį priimti?"
5041
5042 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1537
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
5046 "you wish to accept it?"
5047 msgstr ""
5048 "SSL liudijimas kompiuteriui „%s“, naudojamas raštelių sąrašo „%s“, yra "
5049 "nepatikimas. Ar norite jį priimti?"
5050
5051 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1546
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
5055 "you wish to accept it?"
5056 msgstr ""
5057 "SSL liudijimas kompiuteriui „%s“, naudojamas užduočių sąrašo „%s“, yra "
5058 "nepatikimas. Ar norite jį priimti?"
5059
5060 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5061 #. * in 12-hour format.
5062 #. strftime format of a weekday, a date and a
5063 #. * time, in 12-hour format.
5064 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
5065 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5066 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %I:%M:%S"
5067
5068 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5069 #. * in 24-hour format.
5070 #. strftime format of a weekday, a date and a
5071 #. * time, in 24-hour format.
5072 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937
5073 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5074 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %H:%M:%S"
5075
5076 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5077 #. * in 12-hour format, without seconds.
5078 #. strftime format of a weekday, a date and a
5079 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
5080 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942
5081 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5082 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %I:%M"
5083
5084 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5085 #. * in 24-hour format, without seconds.
5086 #. strftime format of a weekday, a date and a
5087 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
5088 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
5089 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5090 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %H:%M"
5091
5092 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5093 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5094 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667
5095 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5096 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %I"
5097
5098 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5099 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5100 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672
5101 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5102 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %H"
5103
5104 #. strptime format of a weekday and a date.
5105 #. strftime format of a weekday and a date.
5106 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795
5107 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928
5108 msgid "%a %m/%d/%Y"
5109 msgstr "%a, %Y-%m-%d"
5110
5111 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5112 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
5113 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5114 msgstr "%Y-%m-%d, %I:%M:%S"
5115
5116 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5117 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686
5118 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5119 msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M:%S"
5120
5121 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5122 #. * without seconds.
5123 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691
5124 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5125 msgstr "%Y-%m-%d, %I:%M"
5126
5127 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5128 #. * without seconds.
5129 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696
5130 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5131 msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M"
5132
5133 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5134 #. * without minutes or seconds.
5135 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
5136 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5137 msgstr "%Y-%m-%d, %I"
5138
5139 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5140 #. * without minutes or seconds.
5141 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
5142 msgid "%m/%d/%Y %H"
5143 msgstr "%Y-%m-%d, %H"
5144
5145 #. strptime format of a weekday and a date.
5146 #. This is the preferred date format for the locale.
5147 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
5148 msgid "%m/%d/%Y"
5149 msgstr "%Y-%m-%d"
5150
5151 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5152 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5153 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
5154 msgid "%I:%M:%S %p"
5155 msgstr "%I:%M:%S"
5156
5157 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5158 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5159 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
5160 msgid "%H:%M:%S"
5161 msgstr "%H:%M:%S"
5162
5163 #. strptime format for time of day, without seconds,
5164 #. * in 12-hour format.
5165 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5166 #. * without seconds.
5167 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987
5168 msgid "%I:%M %p"
5169 msgstr "%I:%M"
5170
5171 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5172 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5173 #. * without seconds.
5174 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979
5175 msgid "%H:%M"
5176 msgstr "%H:%M"
5177
5178 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5179 #. * and no colon.
5180 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886
5181 msgid "%H%M"
5182 msgstr "%H%M"
5183
5184 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5185 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890
5186 msgid "%I %p"
5187 msgstr "%I"
5188
5189 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5190 msgid "Proxy type to use"
5191 msgstr "Naudotinas įgaliotojo serverio tipas"
5192
5193 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5194 msgid ""
5195 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5196 "means manual proxy."
5197 msgstr ""
5198 "Kokio tipo įgaliotąjį serverį naudoti. „0“ – sistemos; „1“ – jokio; „2“ – "
5199 "numatytąjį."
5200
5201 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5202 msgid "Whether to use http-proxy"
5203 msgstr "Ar naudoti įgaliotąjį HTTP serverį"
5204
5205 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5206 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5207 msgstr "Ar naudoti įgaliotąjį serverį HTTP užklausoms."
5208
5209 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5210 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5211 msgstr "Ar įgaliotasis serveris reikalauja patvirtinti tapatybę"
5212
5213 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5214 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5215 msgstr "Netinkamas tapatybės nustatymo atsakymas iš įgaliotojo serverio."
5216
5217 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5218 msgid "Host name for HTTP requests"
5219 msgstr "Serverio vardas HTTP užklausoms"
5220
5221 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5222 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5223 msgstr "Serverio vardas HTTP užklausoms."
5224
5225 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5226 msgid "Port number for HTTP requests"
5227 msgstr "Prievado numeris HTTP užklausoms"
5228
5229 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5230 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5231 msgstr "Prievado numeris HTTP užklausoms."
5232
5233 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5234 msgid "Proxy authentication user name"
5235 msgstr "Įgaliotojo serverio naudotojo vardas"
5236
5237 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5238 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5239 msgstr ""
5240 "Naudotojo vardas, naudotinas nustatyti tapatybei įgaliotajame serveryje."
5241
5242 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5243 msgid "Proxy authentication password"
5244 msgstr "Įgaliotojo serverio slaptažodis"
5245
5246 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5247 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5248 msgstr "Slaptažodis, naudotinas nustatyti tapatybei įgaliotajame serveryje."
5249
5250 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5251 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5252 msgstr "Sąrašas serverių, prie kurių jungtis ne per įgaliotąjį serverį"
5253
5254 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5255 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5256 msgstr "Sąrašas serverių, prie kurių jungti ne per įgaliotąjį serverį."
5257
5258 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5259 msgid "Host name for HTTPS requests"
5260 msgstr "Serverio vardas HTTPS užklausoms"
5261
5262 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5263 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5264 msgstr "Serverio vardas HTTPS užklausoms."
5265
5266 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5267 msgid "Port number for HTTPS requests"
5268 msgstr "Prievado numeris HTTPS užklausoms"
5269
5270 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5271 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5272 msgstr "Prievado numeris HTTPS užklausoms."
5273
5274 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5275 msgid "Host name for SOCKS requests"
5276 msgstr "Kompiuteris SOCKS užklausoms"
5277
5278 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5279 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5280 msgstr "Serverio vardas SOCKS užklausoms."
5281
5282 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5283 msgid "Port number for SOCKS requests"
5284 msgstr "Prievado numeris SOCKS užklausoms"
5285
5286 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5287 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5288 msgstr "Prievado numeris SOCKS užklausoms."
5289
5290 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5291 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5292 msgstr "Automatinio įgaliotojo serverio nustatymo URL"
5293
5294 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5295 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5296 msgstr "Iš kur skaityti automatinius įgaliotojo serverio nustatymus."
5297
5298 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:132
5299 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365
5300 #, c-format
5301 msgid "No such data source for UID '%s'"
5302 msgstr "Nėra tokio duomenų šaltinio UID „%s“"
5303
5304 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:144
5305 #, c-format
5306 #| msgid ""
5307 #| "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
5308 #| "service from which to obtain an access token for '%s'"
5309 msgid ""
5310 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5311 "from which to obtain a password for '%s'"
5312 msgstr ""
5313 "Nepavyko rasti atitinkamos paskyros org.gnome.OnlineAccounts tarnyboje, iš "
5314 "kurios gaunamas „%s“ slaptažodis"
5315
5316 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:216
5317 #, c-format
5318 #| msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
5319 msgid "Invalid password for '%s'"
5320 msgstr "Netinkamas „%s“ slaptažodis"
5321
5322 #. TODO: more specific
5323 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:223
5324 #, c-format
5325 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5326 msgstr "Kodas: %u – netikėtas atsakas iš serverio"
5327
5328 #. TODO: more specific
5329 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:244
5330 #, c-format
5331 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5332 msgstr "Nepavyko perskaityti automatinio aptikimo atsako XML"
5333
5334 #. TODO: more specific
5335 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:253
5336 #, c-format
5337 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5338 msgstr "Nepavyko rasti Autodiscover elemento"
5339
5340 #. TODO: more specific
5341 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:265
5342 #, c-format
5343 msgid "Failed to find Response element"
5344 msgstr "Nepavyko rasti Response elemento"
5345
5346 #. TODO: more specific
5347 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:277
5348 #, c-format
5349 msgid "Failed to find Account element"
5350 msgstr "Nepavyko rasti Account elemento"
5351
5352 #. TODO: more specific
5353 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:291
5354 #, c-format
5355 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5356 msgstr "Nepavyko rasti ASUrl ir OABUrl automatinio aptikimo atsake"
5357
5358 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1238
5359 #, c-format
5360 msgid ""
5361 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5362 "from which to obtain an access token for '%s'"
5363 msgstr ""
5364 "Nepavyko rasti atitinkamos paskyros org.gnome.OnlineAccounts tarnyboje, iš "
5365 "kurios gaunama „%s“ prieigos leksema"
5366
5367 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1265
5368 #, c-format
5369 msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
5370 msgstr "Nepavyko gauti prieigos „%s“ leksemos:"
5371
5372 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:140
5373 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
5374 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
5375 msgid "Calendar"
5376 msgstr "Kalendorius"
5377
5378 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:217
5379 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
5380 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
5381 msgid "Contacts"
5382 msgstr "Kontaktai"
5383
5384 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292
5385 msgid "Not part of certificate"
5386 msgstr "Ne liudijimo dalis"
5387
5388 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600
5389 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
5390 msgstr "Šis liudijimas buvo patikrintas šiems naudojimams:"
5391
5392 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604
5393 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387
5394 msgid "SSL Client Certificate"
5395 msgstr "SSL kliento liudijimas"
5396
5397 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609
5398 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391
5399 msgid "SSL Server Certificate"
5400 msgstr "SSL serverio liudijimas"
5401
5402 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614
5403 msgid "Email Signer Certificate"
5404 msgstr "El. pašto pasirašiusio asmens liudijimas"
5405
5406 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619
5407 msgid "Email Recipient Certificate"
5408 msgstr "El. pašto gavėjo liudijimas"
5409
5410 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634
5411 msgid "Issued To"
5412 msgstr "Kam išduotas"
5413
5414 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635
5415 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641
5416 msgid "Common Name (CN)"
5417 msgstr "Dažnas vardas (CN)"
5418
5419 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636
5420 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642
5421 msgid "Organization (O)"
5422 msgstr "Organizacija (O)"
5423
5424 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637
5425 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643
5426 msgid "Organizational Unit (OU)"
5427 msgstr "Organizacinis vienetas (OU)"
5428
5429 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638
5430 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134
5431 msgid "Serial Number"
5432 msgstr "Serijos numeris"
5433
5434 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640
5435 msgid "Issued By"
5436 msgstr "Išdavė"
5437
5438 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645
5439 msgid "Validity"
5440 msgstr "Galiojimas"
5441
5442 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646
5443 msgid "Issued On"
5444 msgstr "Išdavimo data"
5445
5446 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647
5447 msgid "Expires On"
5448 msgstr "Galioja iki"
5449
5450 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649
5451 msgid "Fingerprints"
5452 msgstr "Pirštų atspaudai"
5453
5454 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650
5455 msgid "SHA1 Fingerprint"
5456 msgstr "SHA1 pirštų atspaudai"
5457
5458 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651
5459 msgid "MD5 Fingerprint"
5460 msgstr "MD5 pirštų atspaudai"
5461
5462 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653
5463 msgid "General"
5464 msgstr "Bendra"
5465
5466 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672
5467 msgid "Certificate Hierarchy"
5468 msgstr "Liudijimo hierarchija"
5469
5470 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676
5471 msgid "Certificate Fields"
5472 msgstr "Liudijimo laukai"
5473
5474 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680
5475 msgid "Field Value"
5476 msgstr "Lauko vertė"
5477
5478 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682
5479 msgid "Details"
5480 msgstr "Detalės"
5481
5482 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95
5483 msgid "Version"
5484 msgstr "Versija"
5485
5486 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110
5487 msgid "Version 1"
5488 msgstr "Versija 1"
5489
5490 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113
5491 msgid "Version 2"
5492 msgstr "Versija 2"
5493
5494 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116
5495 msgid "Version 3"
5496 msgstr "Versija 3"
5497
5498 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192
5499 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
5500 msgstr "PKCS #1 MD2 su RSA šifravimu"
5501
5502 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195
5503 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
5504 msgstr "PKCS #1 MD5 su RSA šifravimu"
5505
5506 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198
5507 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
5508 msgstr "PKCS #1 SHA-1 su RSA šifravimu"
5509
5510 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201
5511 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
5512 msgstr "PKCS #1 SHA-256 su RSA šifravimu"
5513
5514 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204
5515 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
5516 msgstr "PKCS #1 SHA-384 su RSA šifravimu"
5517
5518 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207
5519 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
5520 msgstr "PKCS #1 SHA-512 su RSA šifravimu"
5521
5522 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234
5523 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
5524 msgstr "PKCS #1 RSA šifracimas"
5525
5526 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237
5527 msgid "Certificate Key Usage"
5528 msgstr "Liudijimo rakto panaudojimas"
5529
5530 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240
5531 msgid "Netscape Certificate Type"
5532 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
5533
5534 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243
5535 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
5536 msgstr "Liudijimo įstaigos rakto identifikatorius"
5537
5538 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255
5539 #, c-format
5540 msgid "Object Identifier (%s)"
5541 msgstr "Objekto identifikatorius (%s)"
5542
5543 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306
5544 msgid "Algorithm Identifier"
5545 msgstr "Algoritmo identifikatorius"
5546
5547 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314
5548 msgid "Algorithm Parameters"
5549 msgstr "Algoritmo parametrai"
5550
5551 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336
5552 msgid "Subject Public Key Info"
5553 msgstr "Subjekto viešojo rakto informacija"
5554
5555 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341
5556 msgid "Subject Public Key Algorithm"
5557 msgstr "Subjekto viešojo rakto algoritmas"
5558
5559 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356
5560 msgid "Subject's Public Key"
5561 msgstr "Subjekto viešasis raktas"
5562
5563 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378
5564 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428
5565 msgid "Error: Unable to process extension"
5566 msgstr "Klaida: nepavyko apdoroti plėtinio"
5567
5568 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395
5569 msgid "Email"
5570 msgstr "El. paštas"
5571
5572 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399
5573 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411
5574 msgid "Object Signer"
5575 msgstr "Objektą pasirašė"
5576
5577 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403
5578 msgid "SSL Certificate Authority"
5579 msgstr "SSL liudijimų įstaiga"
5580
5581 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407
5582 msgid "Email Certificate Authority"
5583 msgstr "El. pašto liudijimo įstaiga"
5584
5585 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436
5586 msgid "Signing"
5587 msgstr "Pasirašoma"
5588
5589 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440
5590 msgid "Non-repudiation"
5591 msgstr "Neatšaukiamas"
5592
5593 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444
5594 msgid "Key Encipherment"
5595 msgstr "Rakto šifravimas"
5596
5597 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448
5598 msgid "Data Encipherment"
5599 msgstr "Duomenų šifravimas"
5600
5601 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452
5602 msgid "Key Agreement"
5603 msgstr "Rakto sutikimas"
5604
5605 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456
5606 msgid "Certificate Signer"
5607 msgstr "Liudijimą pasirašė"
5608
5609 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460
5610 msgid "CRL Signer"
5611 msgstr "CRL pasirašė"
5612
5613 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509
5614 msgid "Critical"
5615 msgstr "Kritinis"
5616
5617 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511
5618 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514
5619 msgid "Not Critical"
5620 msgstr "Nekritinis"
5621
5622 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535
5623 msgid "Extensions"
5624 msgstr "Plėtiniai"
5625
5626 #. Translators: This string is used in Certificate
5627 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
5628 #. * shows the field name on the left and its respective
5629 #. * value on the right, both as stored in the
5630 #. * certificate itself.  You probably do not need to
5631 #. * change this string, unless changing the order of
5632 #. * name and value.  As a result example:
5633 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
5634 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615
5635 #, c-format
5636 msgid "%s = %s"
5637 msgstr "%s = %s"
5638
5639 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658
5640 msgid "Certificate"
5641 msgstr "Liudijimas"
5642
5643 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674
5644 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812
5645 msgid "Certificate Signature Algorithm"
5646 msgstr "Liudijimo parašo algoritmas"
5647
5648 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683
5649 msgid "Issuer"
5650 msgstr "Išdavė"
5651
5652 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714
5653 msgid "Subject"
5654 msgstr "Subjektas"
5655
5656 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738
5657 msgid "Issuer Unique ID"
5658 msgstr "Išdavėjo unikalus ID"
5659
5660 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757
5661 msgid "Subject Unique ID"
5662 msgstr "Subjekto unikalus ID"
5663
5664 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818
5665 msgid "Certificate Signature Value"
5666 msgstr "Liudijimo parašo vertė"
5667
5668 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201
5669 msgid "The signing certificate authority is not known."
5670 msgstr "Pasirašanti liudijimų įstaiga nežinoma."
5671
5672 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203
5673 msgid ""
5674 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
5675 "retrieved from."
5676 msgstr ""
5677 "Liudijimas neatitinka laukto tinklapio identiteto, iš kur jis buvo gautas."
5678
5679 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205
5680 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
5681 msgstr "Liudijimo aktyvavimo laikas vis dar ateityje."
5682
5683 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207
5684 msgid "The certificate has expired."
5685 msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigė."
5686
5687 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209
5688 msgid ""
5689 "The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
5690 "revocation list."
5691 msgstr "Pagal ryšio liudijimų atšaukimo sąrašą liudijimas buvo atšauktas."
5692
5693 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211
5694 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
5695 msgstr "Liudijimo algoritmas laikomas nesaugiu."
5696
5697 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162
5698 msgid "Certificate trust..."
5699 msgstr "Pasitikėjimas liudijimu..."
5700
5701 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163
5702 msgid "_View Certificate"
5703 msgstr "_Rodyti liudijimą"
5704
5705 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164
5706 msgid "_Reject"
5707 msgstr "_Atmesti"
5708
5709 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165
5710 msgid "Accept _Temporarily"
5711 msgstr "Primti _laikinai"
5712
5713 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166
5714 msgid "_Accept Permanently"
5715 msgstr "_Priimti visam laikui"
5716
5717 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203
5718 #, c-format
5719 msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
5720 msgstr "SSL liudijimas „%s“ yra nepatikimas. Ar norite jį priimti?"
5721
5722 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209
5723 msgid "Detailed information about the certificate:"
5724 msgstr "Detali informacija apie liudijimą:"
5725
5726 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223
5727 msgid "Issuer:"
5728 msgstr "Išdavė:"
5729
5730 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224
5731 msgid "Subject:"
5732 msgstr "Subjektas:"
5733
5734 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225
5735 msgid "Fingerprint:"
5736 msgstr "Piršto atspaudas:"
5737
5738 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226
5739 msgid "Reason:"
5740 msgstr "Priežastis:"
5741
5742 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
5743 msgid "Integrate your calendars"
5744 msgstr "Integruokite savo kalendorius"
5745
5746 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
5747 msgid "Integrate your contacts"
5748 msgstr "Integruokite savo kontaktus"
5749
5750 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257
5751 msgid "Signon service did not return a secret"
5752 msgstr "Prisijungimo tarnyba negrąžino paslapties"
5753
5754 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
5755 msgid "Google Calendar"
5756 msgstr "Google kalendorius"
5757
5758 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
5759 msgid "Google Contacts"
5760 msgstr "Google kontaktai"
5761
5762 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
5763 msgid "GMail"
5764 msgstr "GMail"
5765
5766 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
5767 msgid "Mail"
5768 msgstr "Paštas"
5769
5770 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
5771 msgid "Integrate your mailboxes"
5772 msgstr "Integruokite savo pašto dėžutes"
5773
5774 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:971
5775 #, c-format
5776 msgid ""
5777 "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
5778 "which to obtain an access token for '%s'"
5779 msgstr ""
5780 "Nepavyko rasti atitinkamos paskyros paskyrų duomenų bazėje, iš kurios "
5781 "gaunama „%s“ prieigos leksema"
5782
5783 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:79
5784 #, c-format
5785 msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
5786 msgstr "Prašant guid tikėtasi būsenos 200, bet gauta %d (%s)"
5787
5788 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:96
5789 msgid "Error parsing response as JSON: "
5790 msgstr "Klaida skaitant atsakymą kaip JSON:"
5791
5792 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:112
5793 msgid "Didn't find email member in JSON data"
5794 msgstr "JSON duomenyse nerasta email narys"
5795
5796 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
5797 msgid "Yahoo! Calendar"
5798 msgstr "Yahoo! kalendorius"
5799
5800 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
5801 msgid "Yahoo! Mail"
5802 msgstr "Yahoo! paštas"
5803
5804 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227
5805 msgid "Tasks"
5806 msgstr "Užduotys"
5807
5808 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5809 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5810 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31
5811 msgid "Keep running after the last client is closed"
5812 msgstr "Tęsti darbą po paskutinio kliento atsijungimo"
5813
5814 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5815 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5816 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5817 msgstr "Laukti, kol yra bent vienas prisijungęs klientas"
5818
5819 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
5820 msgid "Birthdays & Anniversaries"
5821 msgstr "Gimtadieniai ir jubiliejai"
5822
5823 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
5824 msgid "CalDAV"
5825 msgstr "CalDAV"
5826
5827 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
5828 msgid "Google"
5829 msgstr "Google"
5830
5831 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
5832 msgid "On LDAP Servers"
5833 msgstr "LDAP serveriuose"
5834
5835 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
5836 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
5837 msgid "On This Computer"
5838 msgstr "Šiame kompiuteryje"
5839
5840 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
5841 msgid "Search Folders"
5842 msgstr "Paieškos aplankai"
5843
5844 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
5845 msgid "Weather"
5846 msgstr "Oras"
5847
5848 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
5849 msgid "On The Web"
5850 msgstr "Žiniatinklyje"
5851
5852 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
5853 msgid "WebDAV"
5854 msgstr "WebDAV"
5855
5856 #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122
5857 msgid "_Dismiss"
5858 msgstr "_Pašalinti"