1 # Lithuanian translation for gst-plugins-good.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
4 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-06-07 16:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 19:34+0300\n"
12 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
25 msgstr "„%s“ atlieka „%s“"
27 msgid "Failed to decode JPEG image"
28 msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio"
30 msgid "Could not connect to server"
31 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"
33 msgid "Server does not support seeking."
37 msgid "Could not resolve server name."
38 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"
41 msgid "Could not establish connection to server."
42 msgstr "Nepavyko prisijungti prie garso serverio"
44 msgid "Secure connection setup failed."
48 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
51 msgid "Server sent bad data."
57 msgid "Internal data stream error."
58 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
60 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
61 msgstr "Nėra įvesties garso arba jis netinkamas, AVI srautas bus sugadintas."
63 msgid "This file contains no playable streams."
64 msgstr "Šiame faile nėra atkurtinų srautų."
66 msgid "This file is invalid and cannot be played."
67 msgstr "Failas netinkamas ir negali būti atkurtas."
69 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
70 msgstr "Failas sugadintas ir negali būti atkurtas."
72 msgid "Invalid atom size."
75 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
76 msgstr "Failas nebaigtas ir negali būti atkurtas."
78 msgid "The video in this file might not play correctly."
79 msgstr "Šiame faile esantis vaizdo įrašas gali būti atkurtas nekorektiškai."
82 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
83 msgstr "Šiame faile per daug srautų. Grojami tik pirmieji %d"
86 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
87 "extension plugin for Real media streams."
89 "Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti įdiegti GStreamer RTSP "
90 "papildinio įskiepį Real media srautams."
93 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
94 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
97 "Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti leisti daugiau transporto "
98 "protokolų, arba jūs neturite tinkamo GStreamer RTSP papildinio įskiepio."
100 msgid "Internal data flow error."
101 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
104 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
107 "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Įrenginį naudoja kita programa."
110 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
113 "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Jūs neturite leidimo atverti "
116 msgid "Could not open audio device for playback."
117 msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. "
120 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
123 "Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui. Jūs neturite leidimo atverti "
126 msgid "Could not open audio device for recording."
127 msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui."
130 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
131 "System is not supported by this element."
133 "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Šis elementas nepalaiko šios Open "
134 "Sound System versijos."
136 msgid "Playback is not supported by this audio device."
137 msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo."
139 msgid "Audio playback error."
140 msgstr "Garso grojimo klaida."
142 msgid "Recording is not supported by this audio device."
143 msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo."
145 msgid "Error recording from audio device."
146 msgstr "Klaida įrašant iš garso įrenginio."
157 msgid "Built-in Speaker"
158 msgstr "Integruotas garsiakalbis"
164 msgstr "Išeinanti linija"
167 msgstr "SPDIF išvestis"
170 msgstr "AUX 1 išvestis"
173 msgstr "AUX 2 išvestis"
176 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
177 msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“."
180 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
184 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
185 msgstr "Nepavyko išdėstyti buferių iš įrenginio „%s“"
188 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
189 msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
192 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
193 msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
196 msgid "Device '%s' does not support video capture"
197 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
200 msgid "Device '%s' is busy"
201 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
204 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
205 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."
208 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
209 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."
212 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
213 msgstr "Nepavyko įrenginio „%s“ parametrų"
216 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
217 msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
219 msgid "Video device could not create buffer pool."
223 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
224 msgstr "Gautas netikėtas kadro dydis %u vietoje %u."
227 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
228 msgstr "Nepavyko gauti vaizdo kadrų iš įrenginio „%s“."
231 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
232 msgstr "Nepavyko po %d bandymų. Įrenginys %s. Sistemos klaida: %s"
235 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
236 msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ parametrų."
239 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
240 msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“."
243 msgid "Device '%s' is not a tuner."
244 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
247 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
248 msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
251 msgid "Failed to set input %d on device %s."
252 msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
255 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
256 msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo."
260 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
261 "it is a v4l1 driver."
263 "Klaida gaunant įrenginio „%s“ funkcijas: tai nėra v4l2 tvarkyklė. "
264 "Patikrinkite, ar tai v4l1 tvarkyklė."
267 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
268 msgstr "Nepavyko užklausti įvesties %d įrenginyje %s atributų"
271 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
272 msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ parametrų."
275 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
276 msgstr "Nepavyko užklausti normalės įrenginyje „%s“."
279 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
280 msgstr "Nepavyko gauti valdymo atributų įrenginyje „%s“."
283 msgid "Cannot identify device '%s'."
284 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“."
287 msgid "This isn't a device '%s'."
288 msgstr "Tai nėra įrenginys „%s“."
291 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
292 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
295 msgid "Device '%s' is not a capture device."
296 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."
299 msgid "Device '%s' is not a output device."
300 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
303 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
304 msgstr "Nepavyko nustatyti normalės įrenginiui „%s“."
307 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
308 msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ dabartinio derintuvo dažnio."
311 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
312 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“ derintuvo dažnio į %lu Hz."
315 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
316 msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo."
319 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
320 msgstr "Nepavyko gauti valdiklio %d reikšmės įrenginyje „%s“."
323 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
324 msgstr "Nepavyko nustatyti valdiklio %2$d įrenginyje „%3$s“ reikšmės %1$d."
327 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
329 "Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo "
334 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
336 "Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo "
340 msgid "Failed to set output %d on device %s."
341 msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
343 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
344 msgstr "Galimybės keisti skiriamąją gebą operacijos vykdymo metu dar nėra."
346 msgid "Cannot operate without a clock"
347 msgstr "Negali veikti be laikrodžio"
350 #~ msgstr "Žemi dažniai"
353 #~ msgstr "Aukšti dažniai"
356 #~ msgstr "Sintezatorius"
362 #~ msgstr "Garsiakalbiai"
367 #~ msgid "Microphone"
368 #~ msgstr "Mikrofonas"
374 #~ msgstr "Maišiklis"
383 #~ msgstr "Garsinimo ribose"
386 #~ msgstr "Už garsinimo ribų"
398 #~ msgstr "Skaitmeninis-1"
401 #~ msgstr "Skaitmeninis-2"
404 #~ msgstr "Skaitmeninis-3"
407 #~ msgstr "Telefonas-įv"
410 #~ msgstr "Telefonas-išv"
418 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
419 #~ msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui."
422 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
423 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
425 #~ "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui. Šis "
426 #~ "elementas nepalaiko šios Open Sound System versijos."
429 #~ msgstr "Pagrindinis"
432 #~ msgstr "Priekinis"
437 #~ msgid "Headphones"
441 #~ msgstr "Vidurinis"
453 #~ msgstr "AUX išvestis"
456 #~ msgstr "3D giluminis"
459 #~ msgstr "3D vidurinis"
461 #~ msgid "3D Enhance"
462 #~ msgstr "3D pakeltas"
465 #~ msgstr "Telefonas"
468 #~ msgstr "Įeinanti linija"
470 #~ msgid "Internal CD"
471 #~ msgstr "Vidinis CD"
474 #~ msgstr "Vaizdo įvestis"
477 #~ msgstr "AUX 1 įvestis"
480 #~ msgstr "AUX 2 įvestis"
483 #~ msgstr "AUX įvestis"
485 #~ msgid "Record Gain"
486 #~ msgstr "Įrašymo garsinimas"
488 #~ msgid "Output Gain"
489 #~ msgstr "Išvesties garsinimas"
491 #~ msgid "Microphone Boost"
492 #~ msgstr "Mikrofono pagarsinimas"
495 #~ msgstr "Perduoti ratu"
497 #~ msgid "Diagnostic"
498 #~ msgstr "Diagnostika"
500 #~ msgid "Bass Boost"
501 #~ msgstr "Žemųjų dažnių sustiprinimas"
503 #~ msgid "Playback Ports"
504 #~ msgstr "Grojimo prievadai"
509 #~ msgid "Record Source"
510 #~ msgstr "Įrašymo šaltinis"
512 #~ msgid "Monitor Source"
513 #~ msgstr "Monitoriaus šaltinis"
515 #~ msgid "Keyboard Beep"
516 #~ msgstr "Klaviatūros pypsėjimas"
518 #~ msgid "Simulate Stereo"
519 #~ msgstr "Imituoti stereo"
524 #~ msgid "Surround Sound"
525 #~ msgstr "Erdvinis garsas"
527 #~ msgid "Microphone Gain"
528 #~ msgstr "Mikrofono garsinimas"
530 #~ msgid "Speaker Source"
531 #~ msgstr "Garsiakalbio šaltinis"
533 #~ msgid "Microphone Source"
534 #~ msgstr "Mikrofono šaltinis"
539 #~ msgid "Center / LFE"
540 #~ msgstr "Centras / LFE"
542 #~ msgid "Stereo Mix"
543 #~ msgstr "Stereo maiša"
546 #~ msgstr "Mono maiša"
549 #~ msgstr "Įvesties maiša"
552 #~ msgstr "SPDIF įvestis"
554 #~ msgid "Microphone 1"
555 #~ msgstr "Mikrofonas 1"
557 #~ msgid "Microphone 2"
558 #~ msgstr "Mikrofonas 2"
560 #~ msgid "Digital Out"
561 #~ msgstr "Skaitmeninė išvestis"
563 #~ msgid "Digital In"
564 #~ msgstr "Skaitmeninė įvestis"
588 #~ msgstr "Nutildyta"
594 #~ msgstr "Labai žema"
606 #~ msgstr "Labai aukšta"
608 #~ msgid "Production"
611 #~ msgid "Front Panel Microphone"
612 #~ msgstr "Priekinio skydelio mikrofonas"
614 #~ msgid "Front Panel Line In"
615 #~ msgstr "Priekinio skydelio įeinanti linija"
617 #~ msgid "Front Panel Headphones"
618 #~ msgstr "Priekinio skydelio ausinės"
620 #~ msgid "Front Panel Line Out"
621 #~ msgstr "Priekinio skydelio išeinanti linija"
623 #~ msgid "Green Connector"
624 #~ msgstr "Žalias kištukas"
626 #~ msgid "Pink Connector"
627 #~ msgstr "Rožinis kištukas"
629 #~ msgid "Blue Connector"
630 #~ msgstr "Mėlynas kištukas"
632 #~ msgid "White Connector"
633 #~ msgstr "Baltas kištukas"
635 #~ msgid "Black Connector"
636 #~ msgstr "Juodas kištukas"
638 #~ msgid "Gray Connector"
639 #~ msgstr "Pilkas kištukas"
641 #~ msgid "Orange Connector"
642 #~ msgstr "Oranžinis kištukas"
644 #~ msgid "Red Connector"
645 #~ msgstr "Raudonas kištukas"
647 #~ msgid "Yellow Connector"
648 #~ msgstr "Geltonas kištukas"
650 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
651 #~ msgstr "Žalias priekinio skydelio kištukas"
653 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
654 #~ msgstr "Rožinis priekinio skydelio kištukas"
656 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
657 #~ msgstr "Mėlynas priekinio skydelio kištukas"
659 #~ msgid "White Front Panel Connector"
660 #~ msgstr "Baltas priekinio skydelio kištukas"
662 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
663 #~ msgstr "Juodas priekinio skydelio kištukas"
665 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
666 #~ msgstr "Pilkas priekinio skydelio kištukas"
668 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
669 #~ msgstr "Oranžinis priekinio skydelio kištukas"
671 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
672 #~ msgstr "Raudonas priekinio skydelio kištukas"
674 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
675 #~ msgstr "Geltonas priekinio skydelio kištukas"
677 #~ msgid "Spread Output"
678 #~ msgstr "Skleisti išvestį"
681 #~ msgstr "Sumaišyti"
683 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
684 #~ msgstr "Virtualaus maišiklio įvestis"
686 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
687 #~ msgstr "Virtualaus maišiklio išvestis"
689 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
690 #~ msgstr "Virtualaus maišiklio kanalai"
692 #~ msgid "%s %d Function"
693 #~ msgstr "%s %d funkcija"
695 #~ msgid "%s Function"
696 #~ msgstr "%s funkcija"
698 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
699 #~ msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) įrenginyje „%s“."
701 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
702 #~ msgstr "Nepavyko sustatyti į eilė buferių įrenginyje „%s“."
704 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
705 #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie garso serverio"
707 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
708 #~ msgstr "Nepavyko užklausti garso serverio galimybių"
710 #~ msgid "Describes the selected input element."
711 #~ msgstr "Aprašo pasirinktą įvesties elementą."
713 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
714 #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą garso/vaizdo konferencijoms."
716 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
717 #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą muzikai ir filmams."
719 #~ msgid "Describes the selected output element."
720 #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą."
722 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
723 #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas garso/vaizdo konferencijoms"
725 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
726 #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas muzikai ir filmams"
729 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
730 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
731 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
733 #~ "GStreamer gali groti garsą naudodamas bet kokį išvesties elementų kiekį. "
734 #~ "Keletas galimų pasirinkimų: osssink, esdsink ir alsasink. Garso išvesties "
735 #~ "elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
738 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
739 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
740 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
742 #~ "GStreamer gali groti vaizdo įrašus naudodamas bet kokį išvesties elementų "
743 #~ "kiekį. Keletas galimų pasirinkimų: xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink "
744 #~ "ir aasink. Vaizdo išvesties elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne "
745 #~ "tik vienas elementas."
748 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
749 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
750 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
751 #~ "instead of just one element."
753 #~ "GStreamer gali įdėti vaizdo efektų įskiepius į konvejerį, kad "
754 #~ "transformuotų garso srautą vaizdo kadruose. Numatytasis įskiepis yra "
755 #~ "goom, tačiau greitu metu bus realizuota daugiau vaizdo efektų įskiepių. "
756 #~ "Vaizdo efekto įskiepį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas "
760 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
761 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
762 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
764 #~ "GStreamer gali įrašyti garsą naudodamas bet kokį įvesties elementų "
765 #~ "skaičių. Keletas galimų pasirinkimų: osssrc, esdsrc ir alsasrc. Garso "
766 #~ "šaltinį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
769 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
770 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
771 #~ "partial pipeline instead of just one element."
773 #~ "GStreamer gali įrašyti vaizdą iš bet kokio skaičiaus įvesties elementų. "
774 #~ "Keletas galimų pasirinkimų: v4lsrc ir videotestsrc. Vaizdo šaltinį gali "
775 #~ "sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
777 #~ msgid "default GStreamer audio source"
778 #~ msgstr "numatytasis GStreamer garso šaltinis"
780 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
781 #~ msgstr "numatytasis GStreamer garso išvesties elementas"
783 #~ msgid "default GStreamer video source"
784 #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo šaltinis"
786 #~ msgid "default GStreamer videosink"
787 #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo išvesties elementas"
789 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
790 #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo efekto įskiepis"
792 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
794 #~ "GStreamer garso išvesties elemento garso/vaizdo konferencijoms aprašymas"
796 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
797 #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elemento muzikai ir filmams aprašymas"
799 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
800 #~ msgstr "numatytojo GStreamer garso išvesties elemento aprašymas"
802 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
803 #~ msgstr "numatytojo GStreamer garso šaltinio aprašymas"
805 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
806 #~ msgstr "Šis failas užšifruotas ir negali būti pagrotas."
808 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
809 #~ msgstr "Diskas nėra Audio CD"
811 #~ msgid "Could not read from CD."
812 #~ msgstr "Nepavyko skaityti iš CD."