2.13.5
[platform/upstream/glib.git] / po / ko.po
1 # glib
2 # Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004-2006
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 2.11.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 13:15-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-08-11 22:41+0900\n"
11 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
12 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
18 #: glib/gbookmarkfile.c:908
19 #, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 있습니다"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
24 #: glib/gbookmarkfile.c:919
25 #, c-format
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr "'%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 없습니다"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr "예상치 못하게 '%s' 태그가 있습니다. '%s' 태그가 있어야 합니다"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 안에 '%1$s' 태그가 있습니다"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
42 #, c-format
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 북마크 파일이 없습니다"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 이미 있습니다"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 없습니다"
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 MIME 타입이 없습니다"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 개인 플래그가 없습니다"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 그룹이 설정되어 있지 않습니다"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr "이름이 '%s'인 어떤 프로그램도 '%s'에 대한 북마크를 등록하지 않았습니다"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다"
93
94 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다"
98
99 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
100 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
101 #: glib/gutf8.c:1399
102 #, c-format
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
105
106 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
107 #: glib/giochannel.c:2216
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "변환중 오류: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
113 #: glib/gutf8.c:1395
114 #, c-format
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
117
118 #: glib/gconvert.c:913
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함"
122
123 #: glib/gconvert.c:1727
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI '%s'은(는) \"file\" 스키마를 사용하는 절대 경로 URI가 아닙니다"
127
128 #: glib/gconvert.c:1737
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "로컬 파일 URI '%s'에는 '#'이 들어갈 수 없습니다"
132
133 #: glib/gconvert.c:1754
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다"
137
138 #: glib/gconvert.c:1766
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
142
143 #: glib/gconvert.c:1782
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자가 들어 있습니다"
147
148 #: glib/gconvert.c:1877
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다"
152
153 #: glib/gconvert.c:1887
154 #, c-format
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "잘못된 호스트 이름"
157
158 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다"
167
168 #: glib/gfileutils.c:572
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:654
174 #, c-format
175 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
176 msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
179 #, c-format
180 msgid "Failed to open file '%s': %s"
181 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
184 #, c-format
185 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
186 msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:756
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
191 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:890
194 #, c-format
195 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
196 msgstr "파일 '%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸는 데 실패: g_rename() 실패: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
199 #, c-format
200 msgid "Failed to create file '%s': %s"
201 msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:945
204 #, c-format
205 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
206 msgstr "파일 '%s' 쓰기 용도로 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:970
209 #, c-format
210 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
211 msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:989
214 #, c-format
215 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
216 msgstr "파일 '%s' 닫기 실패: fclose() 실패: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:1107
219 #, c-format
220 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
221 msgstr "기존의 '%s' 파일을 지울 수 없습니다: g_unlink() 실패: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:1351
224 #, c-format
225 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
226 msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'이(가) 들어 있으면 안 됩니다"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1364
229 #, c-format
230 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
231 msgstr "템플리트 '%s'에 XXXXXX가 없습니다"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1839
234 #, c-format
235 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
236 msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1860
239 #, c-format
240 msgid "Symbolic links not supported"
241 msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
242
243 #: glib/giochannel.c:1152
244 #, c-format
245 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
246 msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s"
247
248 #: glib/giochannel.c:1497
249 #, c-format
250 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
251 msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 일기를 할 수 없습니다"
252
253 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
254 #, c-format
255 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
256 msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
257
258 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
259 #, c-format
260 msgid "Channel terminates in a partial character"
261 msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
262
263 #: glib/giochannel.c:1687
264 #, c-format
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
266 msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
267
268 #: glib/gmappedfile.c:116
269 #, c-format
270 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
271 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: dopen() 실패: %s"
272
273 #: glib/gmappedfile.c:193
274 #, c-format
275 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
276 msgstr "파일 '%s' 매핑 실패: mmap() 실패: %s"
277
278 #: glib/gmarkup.c:226
279 #, c-format
280 msgid "Error on line %d char %d: %s"
281 msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
282
283 #: glib/gmarkup.c:324
284 #, c-format
285 msgid "Error on line %d: %s"
286 msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
287
288 #: glib/gmarkup.c:428
289 msgid ""
290 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
291 msgstr ""
292 "비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : &amp; &quot; &lt; &gt; "
293 "&apos; 입니다"
294
295 # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
296 #: glib/gmarkup.c:438
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
301 "it as &amp;"
302 msgstr ""
303 "'%s' 문자는 엔티티 이름의 시작에 쓸 수 없는 문자입니다.  엔티티는 & 문자로 시"
304 "작합니다.  이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, &amp; 라고 쓰십"
305 "시오"
306
307 #: glib/gmarkup.c:472
308 #, c-format
309 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
310 msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"
311
312 #: glib/gmarkup.c:509
313 #, c-format
314 msgid "Entity name '%s' is not known"
315 msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다"
316
317 # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
318 #: glib/gmarkup.c:520
319 msgid ""
320 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
321 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
322 msgstr ""
323 "엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려"
324 "고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고쓰"
325 "십시오"
326
327 #: glib/gmarkup.c:573
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
331 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
332 msgstr ""
333 "'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다.  문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 "
334 "들어 &#234;) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
335
336 #: glib/gmarkup.c:598
337 #, c-format
338 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
339 msgstr "문자 참조 '%-*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
340
341 #: glib/gmarkup.c:613
342 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
343 msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; &#454;처럼 숫자를 써야 합니다"
344
345 #: glib/gmarkup.c:623
346 msgid ""
347 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
348 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
349 "as &amp;"
350 msgstr ""
351 "문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하"
352 "려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고"
353 "쓰십시오"
354
355 #: glib/gmarkup.c:709
356 msgid "Unfinished entity reference"
357 msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다"
358
359 #: glib/gmarkup.c:715
360 msgid "Unfinished character reference"
361 msgstr "문자 참조가 미완성입니다"
362
363 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
364 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
365 msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1058
368 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
369 msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1098
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
375 "element name"
376 msgstr ""
377 "'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
378 "할 수 없습니다"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1162
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
384 "'%s'"
385 msgstr ""
386 "이상한 문자 '%s'.  엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1251
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
392 msgstr ""
393 "이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
394 "타나야 합니다"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1293
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
400 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
401 "character in an attribute name"
402 msgstr ""
403 "이상한 문자 '%s'.  엘리먼트 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거"
404 "나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
405 "우일 것입니다"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1382
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
411 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
412 msgstr ""
413 "이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
414 "기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1527
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
420 "begin an element name"
421 msgstr ""
422 "'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
423 "을 시작할 수 없습니다"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1567
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
429 "allowed character is '>'"
430 msgstr ""
431 "'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
432 "자를 쓸 수 있습니다"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1578
435 #, c-format
436 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
437 msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1587
440 #, c-format
441 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
442 msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1753
445 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
446 msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1767
449 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
450 msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
456 "element opened"
457 msgstr ""
458 "엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
459 "던 엘리먼트는 '%s'입니다"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1783
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
465 "the tag <%s/>"
466 msgstr ""
467 "문서가 갑작스럽게 끝났습니다.  <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1789
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
471 msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1794
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
475 msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1799
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
479 msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다."
480
481 #: glib/gmarkup.c:1805
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
484 "name; no attribute value"
485 msgstr ""
486 "애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
487 "트 값이 없습니다"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1812
490 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
491 msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1827
494 #, c-format
495 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
496 msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
497
498 # FIXME: processing instruction?
499 #: glib/gmarkup.c:1833
500 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
501 msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
502
503 #: glib/gregex.c:126
504 msgid "corrupted object"
505 msgstr ""
506
507 #: glib/gregex.c:128
508 msgid "internal error or corrupted object"
509 msgstr ""
510
511 #: glib/gregex.c:130
512 msgid "out of memory"
513 msgstr ""
514
515 #: glib/gregex.c:135
516 msgid "backtracking limit reached"
517 msgstr ""
518
519 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
520 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/gregex.c:149
524 msgid "internal error"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:157
528 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:166
532 msgid "recursion limit reached"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:168
536 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:170
540 msgid "invalid combination of newline flags"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:174
544 msgid "unknown error"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
548 #, c-format
549 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:874
553 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:883
557 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:928
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
563 msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
564
565 #: glib/gregex.c:950
566 #, c-format
567 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:1769
571 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:1785
575 msgid "hexadecimal digit expected"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:1825
579 msgid "missing '<' in symbolic reference"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:1834
583 #, fuzzy
584 msgid "unfinished symbolic reference"
585 msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다"
586
587 #: glib/gregex.c:1841
588 msgid "zero-length symbolic reference"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:1852
592 msgid "digit expected"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:1870
596 msgid "illegal symbolic reference"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:1932
600 msgid "stray final '\\'"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:1936
604 msgid "unknown escape sequence"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:1946
608 #, c-format
609 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
610 msgstr ""
611
612 # g_shell_unquote()에 쓰임.  shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능
613 # FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가?
614 #: glib/gshell.c:70
615 #, c-format
616 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
617 msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다"
618
619 # FIXME: 위 참조, "quoted"
620 #: glib/gshell.c:160
621 #, c-format
622 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
623 msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 쉘따옴표된 텍스트가 또 있습니다"
624
625 #: glib/gshell.c:538
626 #, c-format
627 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
628 msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)"
629
630 #: glib/gshell.c:545
631 #, c-format
632 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
633 msgstr ""
634 "텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니"
635 "다)"
636
637 #: glib/gshell.c:557
638 #, c-format
639 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
640 msgstr "텍스트가 비어 있음 (또는 공백만 들어 있음)"
641
642 #: glib/gspawn-win32.c:272
643 #, c-format
644 msgid "Failed to read data from child process"
645 msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패"
646
647 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
648 #, c-format
649 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
650 msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
651
652 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
653 #, c-format
654 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
655 msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"
656
657 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
658 #, c-format
659 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
660 msgstr "디렉토리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)"
661
662 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
663 #, c-format
664 msgid "Failed to execute child process (%s)"
665 msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)"
666
667 #: glib/gspawn-win32.c:428
668 #, c-format
669 msgid "Invalid program name: %s"
670 msgstr "잘못된 프로그램 이름: %s"
671
672 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
673 #, c-format
674 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
675 msgstr "인자에서 잘못된 문자열, %d: %s"
676
677 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
678 #, c-format
679 msgid "Invalid string in environment: %s"
680 msgstr "환경에서 잘못된 문자열: %s"
681
682 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
683 #, c-format
684 msgid "Invalid working directory: %s"
685 msgstr "잘못된 현재 디렉토리: %s"
686
687 #: glib/gspawn-win32.c:738
688 #, c-format
689 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
690 msgstr "도움 프로그램 실행 실패 (%s)"
691
692 #: glib/gspawn-win32.c:938
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
696 "process"
697 msgstr ""
698 "자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 "
699 "오류"
700
701 #: glib/gspawn.c:175
702 #, c-format
703 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
704 msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)"
705
706 #: glib/gspawn.c:307
707 #, c-format
708 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
709 msgstr ""
710 "자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
711
712 #: glib/gspawn.c:390
713 #, c-format
714 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
715 msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
716
717 #: glib/gspawn.c:1124
718 #, c-format
719 msgid "Failed to fork (%s)"
720 msgstr "포크 실패(%s)"
721
722 #: glib/gspawn.c:1274
723 #, c-format
724 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
725 msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)"
726
727 #: glib/gspawn.c:1284
728 #, c-format
729 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
730 msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
731
732 #: glib/gspawn.c:1293
733 #, c-format
734 msgid "Failed to fork child process (%s)"
735 msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패"
736
737 #: glib/gspawn.c:1301
738 #, c-format
739 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
740 msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류"
741
742 #: glib/gspawn.c:1323
743 #, c-format
744 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
745 msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)"
746
747 #: glib/gutf8.c:1024
748 #, c-format
749 msgid "Character out of range for UTF-8"
750 msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자"
751
752 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
753 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
754 #, c-format
755 msgid "Invalid sequence in conversion input"
756 msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
757
758 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
759 #, c-format
760 msgid "Character out of range for UTF-16"
761 msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"
762
763 #: glib/goption.c:572
764 msgid "Usage:"
765 msgstr "사용법:"
766
767 #: glib/goption.c:572
768 msgid "[OPTION...]"
769 msgstr "[옵션...]"
770
771 #: glib/goption.c:676
772 msgid "Help Options:"
773 msgstr "도움말 옵션:"
774
775 #: glib/goption.c:677
776 msgid "Show help options"
777 msgstr "도움말 옵션을 봅니다"
778
779 #: glib/goption.c:683
780 msgid "Show all help options"
781 msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다"
782
783 #: glib/goption.c:735
784 msgid "Application Options:"
785 msgstr "프로그램 옵션:"
786
787 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
788 #, c-format
789 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
790 msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
791
792 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
793 #, c-format
794 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
795 msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
796
797 #: glib/goption.c:831
798 #, c-format
799 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
800 msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
801
802 #: glib/goption.c:839
803 #, c-format
804 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
805 msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
806
807 #: glib/goption.c:1176
808 #, c-format
809 msgid "Error parsing option %s"
810 msgstr "옵션 읽는 중에 오류: %s"
811
812 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
813 #, c-format
814 msgid "Missing argument for %s"
815 msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다"
816
817 #: glib/goption.c:1713
818 #, c-format
819 msgid "Unknown option %s"
820 msgstr "알 수 없는 옵션 %s"
821
822 #: glib/gkeyfile.c:341
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
825 msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 키 파일이 없습니다"
826
827 #: glib/gkeyfile.c:376
828 #, c-format
829 msgid "Not a regular file"
830 msgstr "일반 파일이 아닙니다"
831
832 #: glib/gkeyfile.c:384
833 #, c-format
834 msgid "File is empty"
835 msgstr "파일이 비었습니다"
836
837 #: glib/gkeyfile.c:746
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
841 msgstr ""
842 "키 파일에 들어 있는 '%s' 줄은 키-값 쌍도 아니고, 그룹도 아니고, 주석도 아닙니"
843 "다"
844
845 #: glib/gkeyfile.c:806
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Invalid group name: %s"
848 msgstr "잘못된 프로그램 이름: %s"
849
850 #: glib/gkeyfile.c:828
851 #, c-format
852 msgid "Key file does not start with a group"
853 msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다"
854
855 #: glib/gkeyfile.c:854
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Invalid key name: %s"
858 msgstr "잘못된 프로그램 이름: %s"
859
860 #: glib/gkeyfile.c:881
861 #, c-format
862 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
863 msgstr "키 파일에 지원하지 않는 '%s' 인코딩이 들어 있습니다"
864
865 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
866 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
867 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
868 #, c-format
869 msgid "Key file does not have group '%s'"
870 msgstr "키 파일에 '%s' 그룹이 없습니다"
871
872 #: glib/gkeyfile.c:1265
873 #, c-format
874 msgid "Key file does not have key '%s'"
875 msgstr "키 파일에 '%s' 키가 없습니다"
876
877 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
878 #, c-format
879 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
880 msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키와 '%s' 값은 UTF-8이 아닙니다"
881
882 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
883 #, c-format
884 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
885 msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
886
887 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
891 "interpreted."
892 msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
893
894 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
895 #, c-format
896 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
897 msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 없습니다"
898
899 #: glib/gkeyfile.c:3415
900 #, c-format
901 msgid "Key file contains escape character at end of line"
902 msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다"
903
904 #: glib/gkeyfile.c:3437
905 #, c-format
906 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
907 msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 '%s'이(가) 들어 있습니다"
908
909 #: glib/gkeyfile.c:3579
910 #, c-format
911 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
912 msgstr "값 '%s'을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다."
913
914 #: glib/gkeyfile.c:3593
915 #, c-format
916 msgid "Integer value '%s' out of range"
917 msgstr "정수 값 '%s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
918
919 #: glib/gkeyfile.c:3626
920 #, c-format
921 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
922 msgstr "값 '%s'을(를) 단정도 실수로 해석할 수 없습니다."
923
924 #: glib/gkeyfile.c:3650
925 #, c-format
926 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
927 msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다."