2.14.1
[platform/upstream/glib.git] / po / ko.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Korean
2 # glib
3 #
4 # Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002.
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004-2006.
6 # Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:50-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-07-04 03:16+0900\n"
13 "Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 있습니다"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 없습니다"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "예상치 못하게 '%s' 태그가 있습니다. '%s' 태그가 있어야 합니다"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 안에 '%1$s' 태그가 있습니다"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 북마크 파일이 없습니다"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 이미 있습니다"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 없습니다"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 MIME 타입이 없습니다"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 개인 플래그가 없습니다"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 그룹이 설정되어 있지 않습니다"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "이름이 '%s'인 어떤 프로그램도 '%s'에 대한 북마크를 등록하지 않았습니다"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "URI '%s'을(를) 사용해 '%s' 실행줄 확장하기에 실패했습니다"
91
92 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다"
96
97 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다"
101
102 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
103 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
104 #: glib/gutf8.c:1399
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
108
109 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
110 #: glib/giochannel.c:2216
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "변환중 오류: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
116 #: glib/gutf8.c:1395
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
120
121 #: glib/gconvert.c:913
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함"
125
126 #: glib/gconvert.c:1727
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI '%s'은(는) \"file\" 스키마를 사용하는 절대 경로 URI가 아닙니다"
130
131 #: glib/gconvert.c:1737
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "로컬 파일 URI '%s'에는 '#'이 들어갈 수 없습니다"
135
136 #: glib/gconvert.c:1754
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다"
140
141 #: glib/gconvert.c:1766
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
145
146 #: glib/gconvert.c:1782
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자가 들어 있습니다"
150
151 #: glib/gconvert.c:1877
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다"
155
156 #: glib/gconvert.c:1887
157 #, c-format
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "잘못된 호스트 이름"
160
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다"
170
171 #: glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:654
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:756
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:890
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "파일 '%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸는 데 실패: g_rename() 실패: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:946
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "파일 '%s' 쓰기 용도로 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:971
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:990
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "파일 '%s' 닫기 실패: fclose() 실패: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1108
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "기존의 '%s' 파일을 지울 수 없습니다: g_unlink() 실패: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1352
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'이(가) 들어 있으면 안 됩니다"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1365
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "템플리트 '%s'에 XXXXXX가 없습니다"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1840
237 #, c-format
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1861
242 #, c-format
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
245
246 #: glib/giochannel.c:1152
247 #, c-format
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s"
250
251 #: glib/giochannel.c:1497
252 #, c-format
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
254 msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
255
256 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
257 #, c-format
258 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
259 msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
260
261 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
262 #, c-format
263 msgid "Channel terminates in a partial character"
264 msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
265
266 #: glib/giochannel.c:1687
267 #, c-format
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
269 msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
270
271 #: glib/gmappedfile.c:116
272 #, c-format
273 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
274 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: dopen() 실패: %s"
275
276 #: glib/gmappedfile.c:193
277 #, c-format
278 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
279 msgstr "파일 '%s' 매핑 실패: mmap() 실패: %s"
280
281 #: glib/gmarkup.c:226
282 #, c-format
283 msgid "Error on line %d char %d: %s"
284 msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
285
286 #: glib/gmarkup.c:324
287 #, c-format
288 msgid "Error on line %d: %s"
289 msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
290
291 #: glib/gmarkup.c:428
292 msgid ""
293 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
294 msgstr ""
295 "비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : &amp; &quot; &lt; &gt; "
296 "&apos; 입니다"
297
298 # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
299 #: glib/gmarkup.c:438
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
303 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
304 "it as &amp;"
305 msgstr ""
306 "'%s' 문자는 엔티티 이름의 시작에 쓸 수 없는 문자입니다.  엔티티는 & 문자로 시"
307 "작합니다.  이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, &amp; 라고 쓰십"
308 "시오"
309
310 #: glib/gmarkup.c:472
311 #, c-format
312 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
313 msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"
314
315 #: glib/gmarkup.c:509
316 #, c-format
317 msgid "Entity name '%s' is not known"
318 msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다"
319
320 # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
321 #: glib/gmarkup.c:520
322 msgid ""
323 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
324 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
325 msgstr ""
326 "엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려"
327 "고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고쓰"
328 "십시오"
329
330 #: glib/gmarkup.c:573
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
335 msgstr ""
336 "'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다.  문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 "
337 "들어 &#234;) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
338
339 #: glib/gmarkup.c:598
340 #, c-format
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "문자 참조 '%-*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
343
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
346 msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; &#454;처럼 숫자를 써야 합니다"
347
348 #: glib/gmarkup.c:623
349 msgid ""
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "as &amp;"
353 msgstr ""
354 "문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하"
355 "려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고"
356 "쓰십시오"
357
358 #: glib/gmarkup.c:709
359 msgid "Unfinished entity reference"
360 msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다"
361
362 #: glib/gmarkup.c:715
363 msgid "Unfinished character reference"
364 msgstr "문자 참조가 미완성입니다"
365
366 #: glib/gmarkup.c:958
367 #, fuzzy
368 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
369 msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트"
370
371 #: glib/gmarkup.c:986
372 #, fuzzy
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
374 msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1022
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
379 msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1060
382 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
383 msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1100
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
389 "element name"
390 msgstr ""
391 "'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
392 "할 수 없습니다"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1164
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
398 "'%s'"
399 msgstr ""
400 "이상한 문자 '%s'.  엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1253
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
406 msgstr ""
407 "이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
408 "타나야 합니다"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1295
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
414 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
415 "character in an attribute name"
416 msgstr ""
417 "이상한 문자 '%s'.  엘리먼트 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거"
418 "나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
419 "우일 것입니다"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1384
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
425 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
426 msgstr ""
427 "이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
428 "기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1529
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
434 "begin an element name"
435 msgstr ""
436 "'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
437 "을 시작할 수 없습니다"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1569
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
443 "allowed character is '>'"
444 msgstr ""
445 "'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
446 "자를 쓸 수 있습니다"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1580
449 #, c-format
450 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
451 msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1589
454 #, c-format
455 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
456 msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1755
459 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
460 msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1769
463 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
464 msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
470 "element opened"
471 msgstr ""
472 "엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
473 "던 엘리먼트는 '%s'입니다"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1785
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
479 "the tag <%s/>"
480 msgstr ""
481 "문서가 갑작스럽게 끝났습니다.  <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1791
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
485 msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1797
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
489 msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1802
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
493 msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다."
494
495 #: glib/gmarkup.c:1808
496 msgid ""
497 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
498 "name; no attribute value"
499 msgstr ""
500 "애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
501 "트 값이 없습니다"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1815
504 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
505 msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1831
508 #, c-format
509 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
510 msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
511
512 # FIXME: processing instruction?
513 #: glib/gmarkup.c:1837
514 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
515 msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
516
517 #: glib/gregex.c:131
518 msgid "corrupted object"
519 msgstr "개체가 손상되었습니다"
520
521 #: glib/gregex.c:133
522 msgid "internal error or corrupted object"
523 msgstr "내부 오류 또는 개체가 손상되었습니다"
524
525 #: glib/gregex.c:135
526 msgid "out of memory"
527 msgstr "메모리 부족"
528
529 #: glib/gregex.c:140
530 msgid "backtracking limit reached"
531 msgstr "역추적 최대값에 도달했습니다"
532
533 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
534 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
535 msgstr "패턴 안에 부분 매치에서 지원하지 않는 항목이 들어 있습니다."
536
537 #: glib/gregex.c:154
538 msgid "internal error"
539 msgstr "내부 오류"
540
541 #: glib/gregex.c:162
542 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
543 msgstr "후위 참조를 조건으로 사용하면 부분 매치에서 지원하지 않습니다."
544
545 #: glib/gregex.c:171
546 msgid "recursion limit reached"
547 msgstr "재귀 최대값에 도달했습니다"
548
549 #: glib/gregex.c:173
550 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
551 msgstr "비어있는 부분 문자열에 대해 작업 공간 최대값에 도달했습니다"
552
553 #: glib/gregex.c:175
554 msgid "invalid combination of newline flags"
555 msgstr "줄바꿈 플래그의 조합이 잘못되었습니다"
556
557 #: glib/gregex.c:179
558 msgid "unknown error"
559 msgstr "알 수 없는 오류"
560
561 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
562 #, c-format
563 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
564 msgstr "정규 표현식 %s을(를) 맞추는 도중 오류가 발생했습니다: %s"
565
566 #: glib/gregex.c:875
567 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
568 msgstr "PCRE 라이브러리가 UTF8 지원 없이 컴파일되었습니다"
569
570 #: glib/gregex.c:884
571 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
572 msgstr "PCRE 라이브러리는 UTF8 속성을 지원하지 않고 컴파일되었습니다"
573
574 #: glib/gregex.c:929
575 #, c-format
576 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
577 msgstr ""
578 "정규 표현식 %s을(를) 컴파일하는 중 %d번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s"
579
580 #: glib/gregex.c:964
581 #, c-format
582 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
583 msgstr "정규 표현식 %s을(를) 최적화하는 도중 오류 발생: %s"
584
585 #: glib/gregex.c:1788
586 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
587 msgstr "16 진수 또는 '}'가 있어야 합니다"
588
589 #: glib/gregex.c:1804
590 msgid "hexadecimal digit expected"
591 msgstr "16 진수가 있어야 합니다"
592
593 #: glib/gregex.c:1844
594 msgid "missing '<' in symbolic reference"
595 msgstr "심볼 참조에 '<' 기호가 없습니다"
596
597 #: glib/gregex.c:1853
598 msgid "unfinished symbolic reference"
599 msgstr "심볼 참조가 끝나지 않았습니다"
600
601 #: glib/gregex.c:1860
602 msgid "zero-length symbolic reference"
603 msgstr "심볼 참조에 내용이 없습니다"
604
605 #: glib/gregex.c:1871
606 msgid "digit expected"
607 msgstr "숫자가 있어야 합니다"
608
609 #: glib/gregex.c:1889
610 msgid "illegal symbolic reference"
611 msgstr "심볼 참조가 잘못되었습니다"
612
613 #: glib/gregex.c:1951
614 msgid "stray final '\\'"
615 msgstr "마지막 '\\'가 없습니다"
616
617 #: glib/gregex.c:1955
618 msgid "unknown escape sequence"
619 msgstr "알 수 없는 이스케이프 시퀀스"
620
621 #: glib/gregex.c:1965
622 #, c-format
623 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
624 msgstr "\"%s\" 대체 문자열을 읽는 중 %lu번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s"
625
626 # g_shell_unquote()에 쓰임.  shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능
627 # FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가?
628 #: glib/gshell.c:70
629 #, c-format
630 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
631 msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다"
632
633 # FIXME: 위 참조, "quoted"
634 #: glib/gshell.c:160
635 #, c-format
636 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
637 msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 쉘따옴표된 텍스트가 또 있습니다"
638
639 #: glib/gshell.c:538
640 #, c-format
641 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
642 msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)"
643
644 #: glib/gshell.c:545
645 #, c-format
646 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
647 msgstr ""
648 "텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니"
649 "다)"
650
651 #: glib/gshell.c:557
652 #, c-format
653 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
654 msgstr "텍스트가 비어 있음 (또는 공백만 들어 있음)"
655
656 #: glib/gspawn-win32.c:272
657 #, c-format
658 msgid "Failed to read data from child process"
659 msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패"
660
661 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
662 #, c-format
663 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
664 msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
665
666 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
667 #, c-format
668 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
669 msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"
670
671 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
672 #, c-format
673 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
674 msgstr "디렉토리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)"
675
676 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
677 #, c-format
678 msgid "Failed to execute child process (%s)"
679 msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)"
680
681 #: glib/gspawn-win32.c:428
682 #, c-format
683 msgid "Invalid program name: %s"
684 msgstr "잘못된 프로그램 이름: %s"
685
686 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
687 #, c-format
688 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
689 msgstr "인자에서 잘못된 문자열, %d: %s"
690
691 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
692 #, c-format
693 msgid "Invalid string in environment: %s"
694 msgstr "환경에서 잘못된 문자열: %s"
695
696 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
697 #, c-format
698 msgid "Invalid working directory: %s"
699 msgstr "잘못된 현재 디렉토리: %s"
700
701 #: glib/gspawn-win32.c:738
702 #, c-format
703 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
704 msgstr "도움 프로그램 실행 실패 (%s)"
705
706 #: glib/gspawn-win32.c:938
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
710 "process"
711 msgstr ""
712 "자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 "
713 "오류"
714
715 #: glib/gspawn.c:175
716 #, c-format
717 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
718 msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)"
719
720 #: glib/gspawn.c:307
721 #, c-format
722 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
723 msgstr ""
724 "자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
725
726 #: glib/gspawn.c:390
727 #, c-format
728 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
729 msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
730
731 #: glib/gspawn.c:1124
732 #, c-format
733 msgid "Failed to fork (%s)"
734 msgstr "포크 실패(%s)"
735
736 #: glib/gspawn.c:1274
737 #, c-format
738 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
739 msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)"
740
741 #: glib/gspawn.c:1284
742 #, c-format
743 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
744 msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
745
746 #: glib/gspawn.c:1293
747 #, c-format
748 msgid "Failed to fork child process (%s)"
749 msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패"
750
751 #: glib/gspawn.c:1301
752 #, c-format
753 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
754 msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류"
755
756 #: glib/gspawn.c:1323
757 #, c-format
758 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
759 msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)"
760
761 #: glib/gutf8.c:1024
762 #, c-format
763 msgid "Character out of range for UTF-8"
764 msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자"
765
766 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
767 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
768 #, c-format
769 msgid "Invalid sequence in conversion input"
770 msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
771
772 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
773 #, c-format
774 msgid "Character out of range for UTF-16"
775 msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"
776
777 #: glib/goption.c:572
778 msgid "Usage:"
779 msgstr "사용법:"
780
781 #: glib/goption.c:572
782 msgid "[OPTION...]"
783 msgstr "[옵션...]"
784
785 #: glib/goption.c:676
786 msgid "Help Options:"
787 msgstr "도움말 옵션:"
788
789 #: glib/goption.c:677
790 msgid "Show help options"
791 msgstr "도움말 옵션을 봅니다"
792
793 #: glib/goption.c:683
794 msgid "Show all help options"
795 msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다"
796
797 #: glib/goption.c:735
798 msgid "Application Options:"
799 msgstr "프로그램 옵션:"
800
801 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
802 #, c-format
803 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
804 msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
805
806 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
807 #, c-format
808 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
809 msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
810
811 #: glib/goption.c:831
812 #, c-format
813 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
814 msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
815
816 #: glib/goption.c:839
817 #, c-format
818 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
819 msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
820
821 #: glib/goption.c:1176
822 #, c-format
823 msgid "Error parsing option %s"
824 msgstr "옵션 읽는 중에 오류: %s"
825
826 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
827 #, c-format
828 msgid "Missing argument for %s"
829 msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다"
830
831 #: glib/goption.c:1713
832 #, c-format
833 msgid "Unknown option %s"
834 msgstr "알 수 없는 옵션 %s"
835
836 #: glib/gkeyfile.c:341
837 #, c-format
838 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
839 msgstr "검색 디렉토리에 올바른 키 파일이 없습니다"
840
841 #: glib/gkeyfile.c:376
842 #, c-format
843 msgid "Not a regular file"
844 msgstr "일반 파일이 아닙니다"
845
846 #: glib/gkeyfile.c:384
847 #, c-format
848 msgid "File is empty"
849 msgstr "파일이 비었습니다"
850
851 #: glib/gkeyfile.c:746
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
855 msgstr ""
856 "키 파일에 들어 있는 '%s' 줄은 키-값 쌍도 아니고, 그룹도 아니고, 주석도 아닙니"
857 "다"
858
859 #: glib/gkeyfile.c:806
860 #, c-format
861 msgid "Invalid group name: %s"
862 msgstr "잘못된 그룹 이름: %s"
863
864 #: glib/gkeyfile.c:828
865 #, c-format
866 msgid "Key file does not start with a group"
867 msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다"
868
869 #: glib/gkeyfile.c:854
870 #, c-format
871 msgid "Invalid key name: %s"
872 msgstr "잘못된 키 이름: %s"
873
874 #: glib/gkeyfile.c:881
875 #, c-format
876 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
877 msgstr "키 파일에 지원하지 않는 '%s' 인코딩이 들어 있습니다"
878
879 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
880 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
881 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
882 #, c-format
883 msgid "Key file does not have group '%s'"
884 msgstr "키 파일에 '%s' 그룹이 없습니다"
885
886 #: glib/gkeyfile.c:1265
887 #, c-format
888 msgid "Key file does not have key '%s'"
889 msgstr "키 파일에 '%s' 키가 없습니다"
890
891 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
892 #, c-format
893 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
894 msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키와 '%s' 값은 UTF-8이 아닙니다"
895
896 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
897 #, c-format
898 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
899 msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
900
901 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
905 "interpreted."
906 msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
907
908 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
909 #, c-format
910 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
911 msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 없습니다"
912
913 #: glib/gkeyfile.c:3415
914 #, c-format
915 msgid "Key file contains escape character at end of line"
916 msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다"
917
918 #: glib/gkeyfile.c:3437
919 #, c-format
920 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
921 msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 '%s'이(가) 들어 있습니다"
922
923 #: glib/gkeyfile.c:3579
924 #, c-format
925 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
926 msgstr "값 '%s'을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다."
927
928 #: glib/gkeyfile.c:3593
929 #, c-format
930 msgid "Integer value '%s' out of range"
931 msgstr "정수 값 '%s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
932
933 #: glib/gkeyfile.c:3626
934 #, c-format
935 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
936 msgstr "값 '%s'을(를) 단정도 실수로 해석할 수 없습니다."
937
938 #: glib/gkeyfile.c:3650
939 #, c-format
940 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
941 msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다."