2 # Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004-2006
7 "Project-Id-Version: glib 2.11.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 00:23-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-08-11 22:41+0900\n"
11 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
12 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
18 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 있습니다"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
24 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr "'%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 없습니다"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr "예상치 못하게 '%s' 태그가 있습니다. '%s' 태그가 있어야 합니다"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 안에 '%1$s' 태그가 있습니다"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 북마크 파일이 없습니다"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 이미 있습니다"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 없습니다"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 MIME 타입이 없습니다"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 개인 플래그가 없습니다"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 그룹이 설정되어 있지 않습니다"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr "이름이 '%s'인 어떤 프로그램도 '%s'에 대한 북마크를 등록하지 않았습니다"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"
89 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다"
94 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다"
99 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
100 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
106 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
107 #: glib/giochannel.c:2216
109 msgid "Error during conversion: %s"
112 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
118 #: glib/gconvert.c:913
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함"
123 #: glib/gconvert.c:1727
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI '%s'은(는) \"file\" 스키마를 사용하는 절대 경로 URI가 아닙니다"
128 #: glib/gconvert.c:1737
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "로컬 파일 URI '%s'에는 '#'이 들어갈 수 없습니다"
133 #: glib/gconvert.c:1754
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다"
138 #: glib/gconvert.c:1766
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
143 #: glib/gconvert.c:1782
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자가 들어 있습니다"
148 #: glib/gconvert.c:1877
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다"
153 #: glib/gconvert.c:1887
155 msgid "Invalid hostname"
158 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
163 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다"
168 #: glib/gfileutils.c:572
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:654
175 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
176 msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s"
178 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
180 msgid "Failed to open file '%s': %s"
181 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
183 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
185 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
186 msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:756
190 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
191 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:890
195 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
196 msgstr "파일 '%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸는 데 실패: g_rename() 실패: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
200 msgid "Failed to create file '%s': %s"
201 msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:945
205 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
206 msgstr "파일 '%s' 쓰기 용도로 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:970
210 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
211 msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:989
215 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
216 msgstr "파일 '%s' 닫기 실패: fclose() 실패: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:1107
220 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
221 msgstr "기존의 '%s' 파일을 지울 수 없습니다: g_unlink() 실패: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:1351
225 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
226 msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'이(가) 들어 있으면 안 됩니다"
228 #: glib/gfileutils.c:1364
230 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
231 msgstr "템플리트 '%s'에 XXXXXX가 없습니다"
233 #: glib/gfileutils.c:1839
235 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
236 msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"
238 #: glib/gfileutils.c:1860
240 msgid "Symbolic links not supported"
241 msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
243 #: glib/giochannel.c:1152
245 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
246 msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s"
248 #: glib/giochannel.c:1497
250 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
251 msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 일기를 할 수 없습니다"
253 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
255 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
256 msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
258 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
260 msgid "Channel terminates in a partial character"
261 msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
263 #: glib/giochannel.c:1687
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
266 msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
268 #: glib/gmappedfile.c:116
270 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
271 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: dopen() 실패: %s"
273 #: glib/gmappedfile.c:193
275 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
276 msgstr "파일 '%s' 매핑 실패: mmap() 실패: %s"
278 #: glib/gmarkup.c:226
280 msgid "Error on line %d char %d: %s"
281 msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
283 #: glib/gmarkup.c:324
285 msgid "Error on line %d: %s"
286 msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
288 #: glib/gmarkup.c:428
290 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
292 "비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : & " < > "
295 # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
296 #: glib/gmarkup.c:438
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
303 "'%s' 문자는 엔티티 이름의 시작에 쓸 수 없는 문자입니다. 엔티티는 & 문자로 시"
304 "작합니다. 이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, & 라고 쓰십"
307 #: glib/gmarkup.c:472
309 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
310 msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"
312 #: glib/gmarkup.c:509
314 msgid "Entity name '%s' is not known"
315 msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다"
317 # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
318 #: glib/gmarkup.c:520
320 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
321 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
323 "엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려"
324 "고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고쓰"
327 #: glib/gmarkup.c:573
330 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
331 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
333 "'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다. 문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 "
334 "들어 ê) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
336 #: glib/gmarkup.c:598
338 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
339 msgstr "문자 참조 '%-*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
341 #: glib/gmarkup.c:613
342 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
343 msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; dž처럼 숫자를 써야 합니다"
345 #: glib/gmarkup.c:623
347 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
348 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
351 "문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하"
352 "려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고"
355 #: glib/gmarkup.c:709
356 msgid "Unfinished entity reference"
357 msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다"
359 #: glib/gmarkup.c:715
360 msgid "Unfinished character reference"
361 msgstr "문자 참조가 미완성입니다"
363 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
364 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
365 msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트"
367 #: glib/gmarkup.c:1058
368 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
369 msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
371 #: glib/gmarkup.c:1098
374 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
377 "'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
380 #: glib/gmarkup.c:1162
383 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
386 "이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다"
388 #: glib/gmarkup.c:1251
391 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
393 "이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
396 #: glib/gmarkup.c:1293
399 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
400 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
401 "character in an attribute name"
403 "이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거"
404 "나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
407 #: glib/gmarkup.c:1382
410 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
411 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
413 "이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
414 "기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
416 #: glib/gmarkup.c:1527
419 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
420 "begin an element name"
422 "'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
425 #: glib/gmarkup.c:1567
428 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
429 "allowed character is '>'"
431 "'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
434 #: glib/gmarkup.c:1578
436 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
437 msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"
439 #: glib/gmarkup.c:1587
441 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
442 msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"
444 #: glib/gmarkup.c:1753
445 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
446 msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다"
448 #: glib/gmarkup.c:1767
449 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
450 msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
452 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
455 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
458 "엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
461 #: glib/gmarkup.c:1783
464 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
467 "문서가 갑작스럽게 끝났습니다. <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
469 #: glib/gmarkup.c:1789
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
471 msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
473 #: glib/gmarkup.c:1794
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
475 msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
477 #: glib/gmarkup.c:1799
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
479 msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다."
481 #: glib/gmarkup.c:1805
483 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
484 "name; no attribute value"
486 "애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
489 #: glib/gmarkup.c:1812
490 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
491 msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
493 #: glib/gmarkup.c:1827
495 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
496 msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
498 # FIXME: processing instruction?
499 #: glib/gmarkup.c:1833
500 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
501 msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
504 msgid "corrupted object"
508 msgid "internal error or corrupted object"
512 msgid "out of memory"
516 msgid "backtracking limit reached"
519 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
520 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
524 msgid "internal error"
528 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
532 msgid "recursion limit reached"
536 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
540 msgid "invalid combination of newline flags"
544 msgid "unknown error"
547 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
549 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
553 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
557 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
562 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
563 msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
567 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
570 #: glib/gregex.c:1769
571 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
574 #: glib/gregex.c:1785
575 msgid "hexadecimal digit expected"
578 #: glib/gregex.c:1825
579 msgid "missing '<' in symbolic reference"
582 #: glib/gregex.c:1834
584 msgid "unfinished symbolic reference"
585 msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다"
587 #: glib/gregex.c:1841
588 msgid "zero-length symbolic reference"
591 #: glib/gregex.c:1852
592 msgid "digit expected"
595 #: glib/gregex.c:1870
596 msgid "illegal symbolic reference"
599 #: glib/gregex.c:1932
600 msgid "stray final '\\'"
603 #: glib/gregex.c:1936
604 msgid "unknown escape sequence"
607 #: glib/gregex.c:1946
609 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
612 # g_shell_unquote()에 쓰임. shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능
613 # FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가?
616 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
617 msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다"
619 # FIXME: 위 참조, "quoted"
622 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
623 msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 쉘따옴표된 텍스트가 또 있습니다"
627 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
628 msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)"
632 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
634 "텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니"
639 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
640 msgstr "텍스트가 비어 있음 (또는 공백만 들어 있음)"
642 #: glib/gspawn-win32.c:272
644 msgid "Failed to read data from child process"
645 msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패"
647 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
649 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
650 msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
652 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
654 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
655 msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"
657 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
659 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
660 msgstr "디렉토리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)"
662 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
664 msgid "Failed to execute child process (%s)"
665 msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)"
667 #: glib/gspawn-win32.c:428
669 msgid "Invalid program name: %s"
670 msgstr "잘못된 프로그램 이름: %s"
672 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
674 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
675 msgstr "인자에서 잘못된 문자열, %d: %s"
677 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
679 msgid "Invalid string in environment: %s"
680 msgstr "환경에서 잘못된 문자열: %s"
682 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
684 msgid "Invalid working directory: %s"
685 msgstr "잘못된 현재 디렉토리: %s"
687 #: glib/gspawn-win32.c:738
689 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
690 msgstr "도움 프로그램 실행 실패 (%s)"
692 #: glib/gspawn-win32.c:938
695 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
698 "자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 "
703 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
704 msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)"
708 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
710 "자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
714 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
715 msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
717 #: glib/gspawn.c:1124
719 msgid "Failed to fork (%s)"
722 #: glib/gspawn.c:1274
724 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
725 msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)"
727 #: glib/gspawn.c:1284
729 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
730 msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
732 #: glib/gspawn.c:1293
734 msgid "Failed to fork child process (%s)"
735 msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패"
737 #: glib/gspawn.c:1301
739 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
740 msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류"
742 #: glib/gspawn.c:1323
744 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
745 msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)"
749 msgid "Character out of range for UTF-8"
750 msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자"
752 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
753 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
755 msgid "Invalid sequence in conversion input"
756 msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
758 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
760 msgid "Character out of range for UTF-16"
761 msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"
763 #: glib/goption.c:572
767 #: glib/goption.c:572
771 #: glib/goption.c:676
772 msgid "Help Options:"
775 #: glib/goption.c:677
776 msgid "Show help options"
779 #: glib/goption.c:683
780 msgid "Show all help options"
781 msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다"
783 #: glib/goption.c:735
784 msgid "Application Options:"
787 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
789 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
790 msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
792 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
794 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
795 msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
797 #: glib/goption.c:831
799 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
800 msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
802 #: glib/goption.c:839
804 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
805 msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
807 #: glib/goption.c:1176
809 msgid "Error parsing option %s"
810 msgstr "옵션 읽는 중에 오류: %s"
812 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
814 msgid "Missing argument for %s"
815 msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다"
817 #: glib/goption.c:1713
819 msgid "Unknown option %s"
820 msgstr "알 수 없는 옵션 %s"
822 #: glib/gkeyfile.c:341
824 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
825 msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 키 파일이 없습니다"
827 #: glib/gkeyfile.c:376
829 msgid "Not a regular file"
832 #: glib/gkeyfile.c:384
834 msgid "File is empty"
837 #: glib/gkeyfile.c:746
840 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
842 "키 파일에 들어 있는 '%s' 줄은 키-값 쌍도 아니고, 그룹도 아니고, 주석도 아닙니"
845 #: glib/gkeyfile.c:806
847 msgid "Invalid group name: %s"
848 msgstr "잘못된 프로그램 이름: %s"
850 #: glib/gkeyfile.c:828
852 msgid "Key file does not start with a group"
853 msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다"
855 #: glib/gkeyfile.c:854
857 msgid "Invalid key name: %s"
858 msgstr "잘못된 프로그램 이름: %s"
860 #: glib/gkeyfile.c:881
862 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
863 msgstr "키 파일에 지원하지 않는 '%s' 인코딩이 들어 있습니다"
865 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
866 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
867 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
869 msgid "Key file does not have group '%s'"
870 msgstr "키 파일에 '%s' 그룹이 없습니다"
872 #: glib/gkeyfile.c:1265
874 msgid "Key file does not have key '%s'"
875 msgstr "키 파일에 '%s' 키가 없습니다"
877 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
879 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
880 msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키와 '%s' 값은 UTF-8이 아닙니다"
882 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
884 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
885 msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
887 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
890 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
892 msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
894 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
896 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
897 msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 없습니다"
899 #: glib/gkeyfile.c:3415
901 msgid "Key file contains escape character at end of line"
902 msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다"
904 #: glib/gkeyfile.c:3437
906 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
907 msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 '%s'이(가) 들어 있습니다"
909 #: glib/gkeyfile.c:3579
911 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
912 msgstr "값 '%s'을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다."
914 #: glib/gkeyfile.c:3593
916 msgid "Integer value '%s' out of range"
917 msgstr "정수 값 '%s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
919 #: glib/gkeyfile.c:3626
921 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
922 msgstr "값 '%s'을(를) 단정도 실수로 해석할 수 없습니다."
924 #: glib/gkeyfile.c:3650
926 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
927 msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다."