2 # Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004-2005
7 "Project-Id-Version: glib 2.8.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-08-22 03:15+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-08-22 03:16+0900\n"
11 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
12 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다"
22 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다"
27 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
28 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
29 #: ../glib/gutf8.c:1362
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
33 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
34 #: ../glib/giochannel.c:2218
36 msgid "Error during conversion: %s"
39 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
40 #: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
44 #: ../glib/gconvert.c:897
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함"
49 #: ../glib/gconvert.c:1706
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
52 msgstr "URI '%s'은(는) \"file\" 스키마를 사용하는 절대 경로 URI가 아닙니다"
54 #: ../glib/gconvert.c:1716
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "로컬 파일 URI '%s'에는 '#'이 들어갈 수 없습니다"
59 #: ../glib/gconvert.c:1733
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다"
64 #: ../glib/gconvert.c:1745
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
69 #: ../glib/gconvert.c:1761
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자가 들어 있습니다"
74 #: ../glib/gconvert.c:1855
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다"
79 #: ../glib/gconvert.c:1865
80 msgid "Invalid hostname"
83 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
88 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다"
93 #: ../glib/gfileutils.c:591
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s"
98 #: ../glib/gfileutils.c:673
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s"
103 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
108 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
113 #: ../glib/gfileutils.c:775
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
118 #: ../glib/gfileutils.c:909
120 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
121 msgstr "파일 '%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸는 데 실패: g_rename() 실패: %s"
123 #: ../glib/gfileutils.c:952
125 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
126 msgstr "파일의 권한을 바꾸는 데 실패: fork() 실패: %s"
128 #: ../glib/gfileutils.c:983
130 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
131 msgstr "파일의 권한을 바꾸는 데 실패: waitpid() 실패: %s"
133 #: ../glib/gfileutils.c:1002
135 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
136 msgstr "파일의 권한을 바꾸는 데 실패: chmod() 실패: %s"
138 #: ../glib/gfileutils.c:1013
140 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
142 "파일 권한을 바꿀 수 없습니다: 하위 프로세스가 다음 시그널로 멈췄습니다: %s"
144 #: ../glib/gfileutils.c:1024
145 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
147 "파일 권한을 바꿀 수 없습니다: 하위 프로세스가 비정상적으로 멈췄습니다: %s"
149 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
151 msgid "Failed to create file '%s': %s"
152 msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
154 #: ../glib/gfileutils.c:1080
156 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
157 msgstr "파일 '%s' 쓰기 용도로 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
159 #: ../glib/gfileutils.c:1105
161 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
162 msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s"
164 #: ../glib/gfileutils.c:1124
166 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
167 msgstr "파일 '%s' 닫기 실패: fclose() 실패: %s"
169 #: ../glib/gfileutils.c:1242
171 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
172 msgstr "기존의 '%s' 파일을 지울 수 없습니다: g_unlink() 실패: %s"
174 #: ../glib/gfileutils.c:1485
176 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
177 msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'이(가) 들어 있으면 안 됩니다"
179 #: ../glib/gfileutils.c:1499
181 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
182 msgstr "템플리트 '%s'이(가) XXXXXX로 끝나지 않았습니다"
184 #: ../glib/gfileutils.c:1974
186 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
187 msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"
189 #: ../glib/gfileutils.c:1995
190 msgid "Symbolic links not supported"
191 msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
193 #: ../glib/giochannel.c:1150
195 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
196 msgstr "문자셋 `%s'에서 `%s'(으)로 변환을 지원하지 않습니다"
198 #: ../glib/giochannel.c:1154
200 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
201 msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s"
203 #: ../glib/giochannel.c:1499
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
205 msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 일기를 할 수 없습니다"
207 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
208 #: ../glib/giochannel.c:1889
209 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
210 msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
212 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
213 msgid "Channel terminates in a partial character"
214 msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
216 #: ../glib/giochannel.c:1689
217 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
218 msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
220 #: ../glib/gmappedfile.c:116
222 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
223 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: dopen() 실패: %s"
225 #: ../glib/gmappedfile.c:178
227 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
228 msgstr "파일 '%s' 매핑 실패: mmap() 실패: %s"
230 #: ../glib/gmarkup.c:232
232 msgid "Error on line %d char %d: %s"
233 msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
235 #: ../glib/gmarkup.c:330
237 msgid "Error on line %d: %s"
238 msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
240 #: ../glib/gmarkup.c:434
242 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
244 "비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : & " < > "
247 # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
248 #: ../glib/gmarkup.c:444
251 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
252 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
255 "'%s' 문자는 엔티티 이름의 시작에 쓸 수 없는 문자입니다. 엔티티는 & 문자로 시"
256 "작합니다. 이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, & 라고 쓰십"
259 #: ../glib/gmarkup.c:478
261 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
262 msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"
264 #: ../glib/gmarkup.c:515
266 msgid "Entity name '%s' is not known"
267 msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다"
269 # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
270 #: ../glib/gmarkup.c:526
272 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
273 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
275 "엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려"
276 "고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고쓰"
279 #: ../glib/gmarkup.c:579
282 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
283 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
285 "'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다. 문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 "
286 "들어 ê) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
288 #: ../glib/gmarkup.c:604
290 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
291 msgstr "문자 참조 '%-*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
293 #: ../glib/gmarkup.c:619
294 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
295 msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; dž처럼 숫자를 써야 합니다"
297 #: ../glib/gmarkup.c:629
299 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
300 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
303 "문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하"
304 "려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고"
307 #: ../glib/gmarkup.c:715
308 msgid "Unfinished entity reference"
309 msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다"
311 #: ../glib/gmarkup.c:721
312 msgid "Unfinished character reference"
313 msgstr "문자 참조가 미완성입니다"
315 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
316 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
317 msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트"
319 #: ../glib/gmarkup.c:1059
320 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
321 msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
323 #: ../glib/gmarkup.c:1099
326 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
329 "'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
332 #: ../glib/gmarkup.c:1163
335 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
338 "이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다"
340 #: ../glib/gmarkup.c:1252
343 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
345 "이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
348 #: ../glib/gmarkup.c:1294
351 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
352 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
353 "character in an attribute name"
355 "이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거"
356 "나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
359 #: ../glib/gmarkup.c:1383
362 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
363 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
365 "이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
366 "기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
368 #: ../glib/gmarkup.c:1528
371 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
372 "begin an element name"
374 "'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
377 #: ../glib/gmarkup.c:1568
380 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
381 "allowed character is '>'"
383 "'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
386 #: ../glib/gmarkup.c:1579
388 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
389 msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"
391 #: ../glib/gmarkup.c:1588
393 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
394 msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"
396 #: ../glib/gmarkup.c:1735
397 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
398 msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다"
400 #: ../glib/gmarkup.c:1749
401 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
402 msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
404 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
407 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
410 "엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
413 #: ../glib/gmarkup.c:1765
416 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
419 "문서가 갑작스럽게 끝났습니다. <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
421 #: ../glib/gmarkup.c:1771
422 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
423 msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
425 #: ../glib/gmarkup.c:1776
426 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
427 msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
429 #: ../glib/gmarkup.c:1781
430 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
431 msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다."
433 #: ../glib/gmarkup.c:1787
435 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
436 "name; no attribute value"
438 "애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
441 #: ../glib/gmarkup.c:1794
442 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
443 msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
445 #: ../glib/gmarkup.c:1809
447 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
448 msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
450 # FIXME: processing instruction?
451 #: ../glib/gmarkup.c:1815
452 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
453 msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
455 # g_shell_unquote()에 쓰임. shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능
456 # FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가?
457 #: ../glib/gshell.c:73
458 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
459 msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다"
461 # FIXME: 위 참조, "quoted"
462 #: ../glib/gshell.c:163
463 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
464 msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 쉘따옴표된 텍스트가 또 있습니다"
466 #: ../glib/gshell.c:541
468 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
469 msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)"
471 #: ../glib/gshell.c:548
473 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
475 "텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니"
478 #: ../glib/gshell.c:560
479 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
480 msgstr "텍스트가 비어 있음 (또는 공백만 들어 있음)"
482 #: ../glib/gspawn-win32.c:264
483 msgid "Failed to read data from child process"
484 msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패"
486 #: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
488 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
489 msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
491 #: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
493 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
494 msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"
496 #: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
498 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
499 msgstr "디렉토리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)"
501 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
503 msgid "Failed to execute child process (%s)"
504 msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)"
506 #: ../glib/gspawn-win32.c:599
507 msgid "Failed to execute helper program"
508 msgstr "도움 프로그램 실행 실패"
510 #: ../glib/gspawn-win32.c:797
512 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
515 "자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 "
518 #: ../glib/gspawn.c:179
520 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
521 msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)"
523 #: ../glib/gspawn.c:310
525 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
527 "자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
529 #: ../glib/gspawn.c:393
531 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
532 msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
534 #: ../glib/gspawn.c:1083
536 msgid "Failed to fork (%s)"
539 #: ../glib/gspawn.c:1233
541 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
542 msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)"
544 #: ../glib/gspawn.c:1243
546 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
547 msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
549 #: ../glib/gspawn.c:1252
551 msgid "Failed to fork child process (%s)"
552 msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패"
554 #: ../glib/gspawn.c:1260
556 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
557 msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류"
559 #: ../glib/gspawn.c:1282
561 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
562 msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)"
564 #: ../glib/gutf8.c:987
565 msgid "Character out of range for UTF-8"
566 msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자"
568 #: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
569 #: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
570 msgid "Invalid sequence in conversion input"
571 msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
573 #: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
574 msgid "Character out of range for UTF-16"
575 msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"
577 #: ../glib/goption.c:468
581 #: ../glib/goption.c:468
585 #: ../glib/goption.c:556
586 msgid "Help Options:"
589 #: ../glib/goption.c:557
590 msgid "Show help options"
593 #: ../glib/goption.c:562
594 msgid "Show all help options"
595 msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다"
597 #: ../glib/goption.c:612
598 msgid "Application Options:"
601 #: ../glib/goption.c:653
603 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
604 msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
606 #: ../glib/goption.c:663
608 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
609 msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
611 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
613 msgid "Missing argument for %s"
614 msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다"
616 #: ../glib/goption.c:1472
618 msgid "Unknown option %s"
619 msgstr "알 수 없는 옵션 %s"
621 #: ../glib/gkeyfile.c:339
622 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
623 msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 키 파일이 없습니다"
625 #: ../glib/gkeyfile.c:374
626 msgid "Not a regular file"
629 #: ../glib/gkeyfile.c:382
630 msgid "File is empty"
633 #: ../glib/gkeyfile.c:697
636 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
638 "키 파일에 들어 있는 '%s' 줄은 키-값 쌍도 아니고, 그룹도 아니고, 주석도 아닙니"
641 #: ../glib/gkeyfile.c:765
642 msgid "Key file does not start with a group"
643 msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다"
645 #: ../glib/gkeyfile.c:808
647 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
648 msgstr "키 파일에 지원하지 않는 '%s' 인코딩이 들어 있습니다"
650 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
651 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
652 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
654 msgid "Key file does not have group '%s'"
655 msgstr "키 파일에 '%s' 그룹이 없습니다"
657 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
659 msgid "Key file does not have key '%s'"
660 msgstr "키 파일에 '%s' 키가 없습니다"
662 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
664 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
665 msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키와 '%s' 값은 UTF-8이 아닙니다"
667 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
669 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
670 msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
672 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
675 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
677 msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
679 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
681 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
682 msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 없습니다"
684 #: ../glib/gkeyfile.c:3072
685 msgid "Key file contains escape character at end of line"
686 msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다"
688 #: ../glib/gkeyfile.c:3094
690 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
691 msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 '%s'이(가) 들어 있습니다"
693 #: ../glib/gkeyfile.c:3235
695 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
696 msgstr "값 '%s'을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다."
698 #: ../glib/gkeyfile.c:3245
700 msgid "Integer value '%s' out of range"
701 msgstr "정수 값 '%s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
703 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
705 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
706 msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다."