2.14.2
[platform/upstream/glib.git] / po / ko.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Korean
2 # glib
3 #
4 # Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002.
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004-2006.
6 # Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 02:15-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-29 20:10+0900\n"
13 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
14 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 있습니다"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 없습니다"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "예상치 못하게 '%s' 태그가 있습니다. '%s' 태그가 있어야 합니다"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 안에 '%1$s' 태그가 있습니다"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 북마크 파일이 없습니다"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 이미 있습니다"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 없습니다"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 MIME 타입이 없습니다"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 개인 플래그가 없습니다"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 그룹이 설정되어 있지 않습니다"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "이름이 '%s'인 어떤 프로그램도 '%s'에 대한 북마크를 등록하지 않았습니다"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "URI '%s'을(를) 사용해 '%s' 실행줄 확장하기에 실패했습니다"
91
92 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다"
96
97 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다"
101
102 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
103 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
104 #: glib/gutf8.c:1399
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
108
109 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
110 #: glib/giochannel.c:2216
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "변환중 오류: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
116 #: glib/gutf8.c:1395
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
120
121 #: glib/gconvert.c:913
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함"
125
126 #: glib/gconvert.c:1727
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI '%s'은(는) \"file\" 스키마를 사용하는 절대 경로 URI가 아닙니다"
130
131 #: glib/gconvert.c:1737
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "로컬 파일 URI '%s'에는 '#'이 들어갈 수 없습니다"
135
136 #: glib/gconvert.c:1754
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다"
140
141 #: glib/gconvert.c:1766
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
145
146 #: glib/gconvert.c:1782
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자가 들어 있습니다"
150
151 #: glib/gconvert.c:1877
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다"
155
156 #: glib/gconvert.c:1887
157 #, c-format
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "잘못된 호스트 이름"
160
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다"
170
171 #: glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:654
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:756
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:890
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "파일 '%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸는 데 실패: g_rename() 실패: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:946
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "파일 '%s' 쓰기 용도로 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:971
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:990
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "파일 '%s' 닫기 실패: fclose() 실패: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1108
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "기존의 '%s' 파일을 지울 수 없습니다: g_unlink() 실패: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1352
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'이(가) 들어 있으면 안 됩니다"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1365
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "템플리트 '%s'에 XXXXXX가 없습니다"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1840
237 #, c-format
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1861
242 #, c-format
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
245
246 #: glib/giochannel.c:1152
247 #, c-format
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s"
250
251 #: glib/giochannel.c:1497
252 #, c-format
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
254 msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
255
256 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
257 #, c-format
258 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
259 msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
260
261 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
262 #, c-format
263 msgid "Channel terminates in a partial character"
264 msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
265
266 #: glib/giochannel.c:1687
267 #, c-format
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
269 msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
270
271 #: glib/gmappedfile.c:116
272 #, c-format
273 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
274 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: dopen() 실패: %s"
275
276 #: glib/gmappedfile.c:193
277 #, c-format
278 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
279 msgstr "파일 '%s' 매핑 실패: mmap() 실패: %s"
280
281 #: glib/gmarkup.c:226
282 #, c-format
283 msgid "Error on line %d char %d: %s"
284 msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
285
286 #: glib/gmarkup.c:324
287 #, c-format
288 msgid "Error on line %d: %s"
289 msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
290
291 #: glib/gmarkup.c:428
292 msgid ""
293 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
294 msgstr ""
295 "비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : &amp; &quot; &lt; &gt; "
296 "&apos; 입니다"
297
298 # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
299 #: glib/gmarkup.c:438
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
303 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
304 "it as &amp;"
305 msgstr ""
306 "'%s' 문자는 엔티티 이름의 시작에 쓸 수 없는 문자입니다.  엔티티는 & 문자로 시"
307 "작합니다.  이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, &amp; 라고 쓰십"
308 "시오"
309
310 #: glib/gmarkup.c:472
311 #, c-format
312 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
313 msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"
314
315 #: glib/gmarkup.c:509
316 #, c-format
317 msgid "Entity name '%s' is not known"
318 msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다"
319
320 # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
321 #: glib/gmarkup.c:520
322 msgid ""
323 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
324 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
325 msgstr ""
326 "엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려"
327 "고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고쓰"
328 "십시오"
329
330 #: glib/gmarkup.c:573
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
335 msgstr ""
336 "'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다.  문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 "
337 "들어 &#234;) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
338
339 #: glib/gmarkup.c:598
340 #, c-format
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "문자 참조 '%-*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
343
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
346 msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; &#454;처럼 숫자를 써야 합니다"
347
348 #: glib/gmarkup.c:623
349 msgid ""
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "as &amp;"
353 msgstr ""
354 "문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하"
355 "려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고"
356 "쓰십시오"
357
358 #: glib/gmarkup.c:709
359 msgid "Unfinished entity reference"
360 msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다"
361
362 #: glib/gmarkup.c:715
363 msgid "Unfinished character reference"
364 msgstr "문자 참조가 미완성입니다"
365
366 #: glib/gmarkup.c:958
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
368 msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트 - 너무 시퀀스가 깁니다"
369
370 #: glib/gmarkup.c:986
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
372 msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트 - 시작 문자가 아닙니다"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1022
375 #, c-format
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
377 msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트 - '%s' 부분이 올바르지 않습니다"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1060
380 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
381 msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1100
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
387 "element name"
388 msgstr ""
389 "'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
390 "할 수 없습니다"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1164
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
396 "'%s'"
397 msgstr ""
398 "이상한 문자 '%s'.  엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1253
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
404 msgstr ""
405 "이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
406 "타나야 합니다"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1295
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
414 msgstr ""
415 "이상한 문자 '%s'.  엘리먼트 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거"
416 "나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
417 "우일 것입니다"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1384
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
424 msgstr ""
425 "이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
426 "기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1529
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
432 "begin an element name"
433 msgstr ""
434 "'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
435 "을 시작할 수 없습니다"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1569
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
441 "allowed character is '>'"
442 msgstr ""
443 "'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
444 "자를 쓸 수 있습니다"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1580
447 #, c-format
448 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
449 msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1589
452 #, c-format
453 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
454 msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1755
457 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
458 msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1769
461 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
462 msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
468 "element opened"
469 msgstr ""
470 "엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
471 "던 엘리먼트는 '%s'입니다"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1785
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
477 "the tag <%s/>"
478 msgstr ""
479 "문서가 갑작스럽게 끝났습니다.  <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1791
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
483 msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1797
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
487 msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1802
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
491 msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다."
492
493 #: glib/gmarkup.c:1808
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
496 "name; no attribute value"
497 msgstr ""
498 "애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
499 "트 값이 없습니다"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1815
502 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
503 msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1831
506 #, c-format
507 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
508 msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
509
510 # FIXME: processing instruction?
511 #: glib/gmarkup.c:1837
512 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
513 msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
514
515 #: glib/gregex.c:131
516 msgid "corrupted object"
517 msgstr "개체가 손상되었습니다"
518
519 #: glib/gregex.c:133
520 msgid "internal error or corrupted object"
521 msgstr "내부 오류 또는 개체가 손상되었습니다"
522
523 #: glib/gregex.c:135
524 msgid "out of memory"
525 msgstr "메모리 부족"
526
527 #: glib/gregex.c:140
528 msgid "backtracking limit reached"
529 msgstr "역추적 최대값에 도달했습니다"
530
531 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
532 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
533 msgstr "패턴 안에 부분 매치에서 지원하지 않는 항목이 들어 있습니다."
534
535 #: glib/gregex.c:154
536 msgid "internal error"
537 msgstr "내부 오류"
538
539 #: glib/gregex.c:162
540 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
541 msgstr "후위 참조를 조건으로 사용하면 부분 매치에서 지원하지 않습니다."
542
543 #: glib/gregex.c:171
544 msgid "recursion limit reached"
545 msgstr "재귀 최대값에 도달했습니다"
546
547 #: glib/gregex.c:173
548 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
549 msgstr "비어있는 부분 문자열에 대해 작업 공간 최대값에 도달했습니다"
550
551 #: glib/gregex.c:175
552 msgid "invalid combination of newline flags"
553 msgstr "줄바꿈 플래그의 조합이 잘못되었습니다"
554
555 #: glib/gregex.c:179
556 msgid "unknown error"
557 msgstr "알 수 없는 오류"
558
559 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
560 #, c-format
561 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
562 msgstr "정규 표현식 %s을(를) 맞추는 도중 오류가 발생했습니다: %s"
563
564 #: glib/gregex.c:875
565 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
566 msgstr "PCRE 라이브러리가 UTF8 지원 없이 컴파일되었습니다"
567
568 #: glib/gregex.c:884
569 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
570 msgstr "PCRE 라이브러리는 UTF8 속성을 지원하지 않고 컴파일되었습니다"
571
572 #: glib/gregex.c:929
573 #, c-format
574 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
575 msgstr ""
576 "정규 표현식 %s을(를) 컴파일하는 중 %d번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s"
577
578 #: glib/gregex.c:964
579 #, c-format
580 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
581 msgstr "정규 표현식 %s을(를) 최적화하는 도중 오류 발생: %s"
582
583 #: glib/gregex.c:1788
584 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
585 msgstr "16 진수 또는 '}'가 있어야 합니다"
586
587 #: glib/gregex.c:1804
588 msgid "hexadecimal digit expected"
589 msgstr "16 진수가 있어야 합니다"
590
591 #: glib/gregex.c:1844
592 msgid "missing '<' in symbolic reference"
593 msgstr "심볼 참조에 '<' 기호가 없습니다"
594
595 #: glib/gregex.c:1853
596 msgid "unfinished symbolic reference"
597 msgstr "심볼 참조가 끝나지 않았습니다"
598
599 #: glib/gregex.c:1860
600 msgid "zero-length symbolic reference"
601 msgstr "심볼 참조에 내용이 없습니다"
602
603 #: glib/gregex.c:1871
604 msgid "digit expected"
605 msgstr "숫자가 있어야 합니다"
606
607 #: glib/gregex.c:1889
608 msgid "illegal symbolic reference"
609 msgstr "심볼 참조가 잘못되었습니다"
610
611 #: glib/gregex.c:1951
612 msgid "stray final '\\'"
613 msgstr "마지막 '\\'가 없습니다"
614
615 #: glib/gregex.c:1955
616 msgid "unknown escape sequence"
617 msgstr "알 수 없는 이스케이프 시퀀스"
618
619 #: glib/gregex.c:1965
620 #, c-format
621 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
622 msgstr "\"%s\" 대체 문자열을 읽는 중 %lu번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s"
623
624 # g_shell_unquote()에 쓰임.  shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능
625 # FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가?
626 #: glib/gshell.c:70
627 #, c-format
628 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
629 msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다"
630
631 # FIXME: 위 참조, "quoted"
632 #: glib/gshell.c:160
633 #, c-format
634 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
635 msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 쉘따옴표된 텍스트가 또 있습니다"
636
637 #: glib/gshell.c:538
638 #, c-format
639 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
640 msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)"
641
642 #: glib/gshell.c:545
643 #, c-format
644 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
645 msgstr ""
646 "텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니"
647 "다)"
648
649 #: glib/gshell.c:557
650 #, c-format
651 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
652 msgstr "텍스트가 비어 있음 (또는 공백만 들어 있음)"
653
654 #: glib/gspawn-win32.c:272
655 #, c-format
656 msgid "Failed to read data from child process"
657 msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패"
658
659 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
660 #, c-format
661 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
662 msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
663
664 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
665 #, c-format
666 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
667 msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"
668
669 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
670 #, c-format
671 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
672 msgstr "디렉토리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)"
673
674 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
675 #, c-format
676 msgid "Failed to execute child process (%s)"
677 msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)"
678
679 #: glib/gspawn-win32.c:428
680 #, c-format
681 msgid "Invalid program name: %s"
682 msgstr "잘못된 프로그램 이름: %s"
683
684 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
685 #, c-format
686 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
687 msgstr "인자에서 잘못된 문자열, %d: %s"
688
689 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
690 #, c-format
691 msgid "Invalid string in environment: %s"
692 msgstr "환경에서 잘못된 문자열: %s"
693
694 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
695 #, c-format
696 msgid "Invalid working directory: %s"
697 msgstr "잘못된 현재 디렉토리: %s"
698
699 #: glib/gspawn-win32.c:738
700 #, c-format
701 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
702 msgstr "도움 프로그램 실행 실패 (%s)"
703
704 #: glib/gspawn-win32.c:938
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
708 "process"
709 msgstr ""
710 "자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 "
711 "오류"
712
713 #: glib/gspawn.c:180
714 #, c-format
715 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
716 msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)"
717
718 #: glib/gspawn.c:312
719 #, c-format
720 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
721 msgstr ""
722 "자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
723
724 #: glib/gspawn.c:395
725 #, c-format
726 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
727 msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
728
729 #: glib/gspawn.c:1179
730 #, c-format
731 msgid "Failed to fork (%s)"
732 msgstr "포크 실패(%s)"
733
734 #: glib/gspawn.c:1329
735 #, c-format
736 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
737 msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)"
738
739 #: glib/gspawn.c:1339
740 #, c-format
741 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
742 msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
743
744 #: glib/gspawn.c:1348
745 #, c-format
746 msgid "Failed to fork child process (%s)"
747 msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패"
748
749 #: glib/gspawn.c:1356
750 #, c-format
751 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
752 msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류"
753
754 #: glib/gspawn.c:1378
755 #, c-format
756 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
757 msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)"
758
759 #: glib/gutf8.c:1024
760 #, c-format
761 msgid "Character out of range for UTF-8"
762 msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자"
763
764 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
765 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
766 #, c-format
767 msgid "Invalid sequence in conversion input"
768 msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
769
770 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
771 #, c-format
772 msgid "Character out of range for UTF-16"
773 msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"
774
775 #: glib/goption.c:572
776 msgid "Usage:"
777 msgstr "사용법:"
778
779 #: glib/goption.c:572
780 msgid "[OPTION...]"
781 msgstr "[옵션...]"
782
783 #: glib/goption.c:676
784 msgid "Help Options:"
785 msgstr "도움말 옵션:"
786
787 #: glib/goption.c:677
788 msgid "Show help options"
789 msgstr "도움말 옵션을 봅니다"
790
791 #: glib/goption.c:683
792 msgid "Show all help options"
793 msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다"
794
795 #: glib/goption.c:735
796 msgid "Application Options:"
797 msgstr "프로그램 옵션:"
798
799 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
800 #, c-format
801 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
802 msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
803
804 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
805 #, c-format
806 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
807 msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
808
809 #: glib/goption.c:831
810 #, c-format
811 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
812 msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
813
814 #: glib/goption.c:839
815 #, c-format
816 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
817 msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
818
819 #: glib/goption.c:1176
820 #, c-format
821 msgid "Error parsing option %s"
822 msgstr "옵션 읽는 중에 오류: %s"
823
824 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
825 #, c-format
826 msgid "Missing argument for %s"
827 msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다"
828
829 #: glib/goption.c:1713
830 #, c-format
831 msgid "Unknown option %s"
832 msgstr "알 수 없는 옵션 %s"
833
834 #: glib/gkeyfile.c:341
835 #, c-format
836 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
837 msgstr "검색 디렉토리에 올바른 키 파일이 없습니다"
838
839 #: glib/gkeyfile.c:376
840 #, c-format
841 msgid "Not a regular file"
842 msgstr "일반 파일이 아닙니다"
843
844 #: glib/gkeyfile.c:384
845 #, c-format
846 msgid "File is empty"
847 msgstr "파일이 비었습니다"
848
849 #: glib/gkeyfile.c:746
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
853 msgstr ""
854 "키 파일에 들어 있는 '%s' 줄은 키-값 쌍도 아니고, 그룹도 아니고, 주석도 아닙니"
855 "다"
856
857 #: glib/gkeyfile.c:806
858 #, c-format
859 msgid "Invalid group name: %s"
860 msgstr "잘못된 그룹 이름: %s"
861
862 #: glib/gkeyfile.c:828
863 #, c-format
864 msgid "Key file does not start with a group"
865 msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다"
866
867 #: glib/gkeyfile.c:854
868 #, c-format
869 msgid "Invalid key name: %s"
870 msgstr "잘못된 키 이름: %s"
871
872 #: glib/gkeyfile.c:881
873 #, c-format
874 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
875 msgstr "키 파일에 지원하지 않는 '%s' 인코딩이 들어 있습니다"
876
877 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
878 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
879 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
880 #, c-format
881 msgid "Key file does not have group '%s'"
882 msgstr "키 파일에 '%s' 그룹이 없습니다"
883
884 #: glib/gkeyfile.c:1265
885 #, c-format
886 msgid "Key file does not have key '%s'"
887 msgstr "키 파일에 '%s' 키가 없습니다"
888
889 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
890 #, c-format
891 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
892 msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키와 '%s' 값은 UTF-8이 아닙니다"
893
894 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
895 #, c-format
896 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
897 msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
898
899 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
903 "interpreted."
904 msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
905
906 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
907 #, c-format
908 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
909 msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 없습니다"
910
911 #: glib/gkeyfile.c:3415
912 #, c-format
913 msgid "Key file contains escape character at end of line"
914 msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다"
915
916 #: glib/gkeyfile.c:3437
917 #, c-format
918 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
919 msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 '%s'이(가) 들어 있습니다"
920
921 #: glib/gkeyfile.c:3579
922 #, c-format
923 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
924 msgstr "값 '%s'을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다."
925
926 #: glib/gkeyfile.c:3593
927 #, c-format
928 msgid "Integer value '%s' out of range"
929 msgstr "정수 값 '%s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
930
931 #: glib/gkeyfile.c:3626
932 #, c-format
933 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
934 msgstr "값 '%s'을(를) 단정도 실수로 해석할 수 없습니다."
935
936 #: glib/gkeyfile.c:3650
937 #, c-format
938 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
939 msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다."