1 # translation of glib.HEAD.po to Korean
4 # Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002.
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004-2006.
6 # Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007.
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 02:15-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-29 20:10+0900\n"
13 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
14 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 있습니다"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 없습니다"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "예상치 못하게 '%s' 태그가 있습니다. '%s' 태그가 있어야 합니다"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 안에 '%1$s' 태그가 있습니다"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 북마크 파일이 없습니다"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 이미 있습니다"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 없습니다"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 MIME 타입이 없습니다"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 개인 플래그가 없습니다"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 그룹이 설정되어 있지 않습니다"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "이름이 '%s'인 어떤 프로그램도 '%s'에 대한 북마크를 등록하지 않았습니다"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "URI '%s'을(를) 사용해 '%s' 실행줄 확장하기에 실패했습니다"
92 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다"
97 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다"
102 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
103 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
109 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
110 #: glib/giochannel.c:2216
112 msgid "Error during conversion: %s"
115 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
121 #: glib/gconvert.c:913
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함"
126 #: glib/gconvert.c:1727
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI '%s'은(는) \"file\" 스키마를 사용하는 절대 경로 URI가 아닙니다"
131 #: glib/gconvert.c:1737
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "로컬 파일 URI '%s'에는 '#'이 들어갈 수 없습니다"
136 #: glib/gconvert.c:1754
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다"
141 #: glib/gconvert.c:1766
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
146 #: glib/gconvert.c:1782
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자가 들어 있습니다"
151 #: glib/gconvert.c:1877
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다"
156 #: glib/gconvert.c:1887
158 msgid "Invalid hostname"
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다"
171 #: glib/gfileutils.c:572
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:654
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s"
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:756
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:890
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "파일 '%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸는 데 실패: g_rename() 실패: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:946
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "파일 '%s' 쓰기 용도로 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:971
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:990
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "파일 '%s' 닫기 실패: fclose() 실패: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1108
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "기존의 '%s' 파일을 지울 수 없습니다: g_unlink() 실패: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1352
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'이(가) 들어 있으면 안 됩니다"
231 #: glib/gfileutils.c:1365
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "템플리트 '%s'에 XXXXXX가 없습니다"
236 #: glib/gfileutils.c:1840
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1861
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
246 #: glib/giochannel.c:1152
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s"
251 #: glib/giochannel.c:1497
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
254 msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
256 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
258 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
259 msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
261 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
263 msgid "Channel terminates in a partial character"
264 msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
266 #: glib/giochannel.c:1687
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
269 msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
271 #: glib/gmappedfile.c:116
273 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
274 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: dopen() 실패: %s"
276 #: glib/gmappedfile.c:193
278 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
279 msgstr "파일 '%s' 매핑 실패: mmap() 실패: %s"
281 #: glib/gmarkup.c:226
283 msgid "Error on line %d char %d: %s"
284 msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
286 #: glib/gmarkup.c:324
288 msgid "Error on line %d: %s"
289 msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
291 #: glib/gmarkup.c:428
293 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
295 "비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : & " < > "
298 # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
299 #: glib/gmarkup.c:438
302 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
303 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
306 "'%s' 문자는 엔티티 이름의 시작에 쓸 수 없는 문자입니다. 엔티티는 & 문자로 시"
307 "작합니다. 이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, & 라고 쓰십"
310 #: glib/gmarkup.c:472
312 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
313 msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"
315 #: glib/gmarkup.c:509
317 msgid "Entity name '%s' is not known"
318 msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다"
320 # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
321 #: glib/gmarkup.c:520
323 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
324 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
326 "엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려"
327 "고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고쓰"
330 #: glib/gmarkup.c:573
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
336 "'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다. 문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 "
337 "들어 ê) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
339 #: glib/gmarkup.c:598
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "문자 참조 '%-*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
346 msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; dž처럼 숫자를 써야 합니다"
348 #: glib/gmarkup.c:623
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
354 "문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하"
355 "려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고"
358 #: glib/gmarkup.c:709
359 msgid "Unfinished entity reference"
360 msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다"
362 #: glib/gmarkup.c:715
363 msgid "Unfinished character reference"
364 msgstr "문자 참조가 미완성입니다"
366 #: glib/gmarkup.c:958
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
368 msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트 - 너무 시퀀스가 깁니다"
370 #: glib/gmarkup.c:986
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
372 msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트 - 시작 문자가 아닙니다"
374 #: glib/gmarkup.c:1022
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
377 msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트 - '%s' 부분이 올바르지 않습니다"
379 #: glib/gmarkup.c:1060
380 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
381 msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
383 #: glib/gmarkup.c:1100
386 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
389 "'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
392 #: glib/gmarkup.c:1164
395 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
398 "이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다"
400 #: glib/gmarkup.c:1253
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
405 "이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
408 #: glib/gmarkup.c:1295
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
415 "이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거"
416 "나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
419 #: glib/gmarkup.c:1384
422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
425 "이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
426 "기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
428 #: glib/gmarkup.c:1529
431 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
432 "begin an element name"
434 "'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
437 #: glib/gmarkup.c:1569
440 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
441 "allowed character is '>'"
443 "'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
446 #: glib/gmarkup.c:1580
448 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
449 msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"
451 #: glib/gmarkup.c:1589
453 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
454 msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"
456 #: glib/gmarkup.c:1755
457 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
458 msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다"
460 #: glib/gmarkup.c:1769
461 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
462 msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
464 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
470 "엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
473 #: glib/gmarkup.c:1785
476 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
479 "문서가 갑작스럽게 끝났습니다. <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
481 #: glib/gmarkup.c:1791
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
483 msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
485 #: glib/gmarkup.c:1797
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
487 msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
489 #: glib/gmarkup.c:1802
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
491 msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다."
493 #: glib/gmarkup.c:1808
495 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
496 "name; no attribute value"
498 "애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
501 #: glib/gmarkup.c:1815
502 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
503 msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
505 #: glib/gmarkup.c:1831
507 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
508 msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
510 # FIXME: processing instruction?
511 #: glib/gmarkup.c:1837
512 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
513 msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
516 msgid "corrupted object"
520 msgid "internal error or corrupted object"
521 msgstr "내부 오류 또는 개체가 손상되었습니다"
524 msgid "out of memory"
528 msgid "backtracking limit reached"
529 msgstr "역추적 최대값에 도달했습니다"
531 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
532 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
533 msgstr "패턴 안에 부분 매치에서 지원하지 않는 항목이 들어 있습니다."
536 msgid "internal error"
540 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
541 msgstr "후위 참조를 조건으로 사용하면 부분 매치에서 지원하지 않습니다."
544 msgid "recursion limit reached"
545 msgstr "재귀 최대값에 도달했습니다"
548 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
549 msgstr "비어있는 부분 문자열에 대해 작업 공간 최대값에 도달했습니다"
552 msgid "invalid combination of newline flags"
553 msgstr "줄바꿈 플래그의 조합이 잘못되었습니다"
556 msgid "unknown error"
559 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
561 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
562 msgstr "정규 표현식 %s을(를) 맞추는 도중 오류가 발생했습니다: %s"
565 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
566 msgstr "PCRE 라이브러리가 UTF8 지원 없이 컴파일되었습니다"
569 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
570 msgstr "PCRE 라이브러리는 UTF8 속성을 지원하지 않고 컴파일되었습니다"
574 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
576 "정규 표현식 %s을(를) 컴파일하는 중 %d번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s"
580 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
581 msgstr "정규 표현식 %s을(를) 최적화하는 도중 오류 발생: %s"
583 #: glib/gregex.c:1788
584 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
585 msgstr "16 진수 또는 '}'가 있어야 합니다"
587 #: glib/gregex.c:1804
588 msgid "hexadecimal digit expected"
589 msgstr "16 진수가 있어야 합니다"
591 #: glib/gregex.c:1844
592 msgid "missing '<' in symbolic reference"
593 msgstr "심볼 참조에 '<' 기호가 없습니다"
595 #: glib/gregex.c:1853
596 msgid "unfinished symbolic reference"
597 msgstr "심볼 참조가 끝나지 않았습니다"
599 #: glib/gregex.c:1860
600 msgid "zero-length symbolic reference"
601 msgstr "심볼 참조에 내용이 없습니다"
603 #: glib/gregex.c:1871
604 msgid "digit expected"
607 #: glib/gregex.c:1889
608 msgid "illegal symbolic reference"
609 msgstr "심볼 참조가 잘못되었습니다"
611 #: glib/gregex.c:1951
612 msgid "stray final '\\'"
613 msgstr "마지막 '\\'가 없습니다"
615 #: glib/gregex.c:1955
616 msgid "unknown escape sequence"
617 msgstr "알 수 없는 이스케이프 시퀀스"
619 #: glib/gregex.c:1965
621 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
622 msgstr "\"%s\" 대체 문자열을 읽는 중 %lu번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s"
624 # g_shell_unquote()에 쓰임. shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능
625 # FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가?
628 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
629 msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다"
631 # FIXME: 위 참조, "quoted"
634 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
635 msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 쉘따옴표된 텍스트가 또 있습니다"
639 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
640 msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)"
644 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
646 "텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니"
651 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
652 msgstr "텍스트가 비어 있음 (또는 공백만 들어 있음)"
654 #: glib/gspawn-win32.c:272
656 msgid "Failed to read data from child process"
657 msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패"
659 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
661 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
662 msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
664 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
666 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
667 msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"
669 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
671 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
672 msgstr "디렉토리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)"
674 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
676 msgid "Failed to execute child process (%s)"
677 msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)"
679 #: glib/gspawn-win32.c:428
681 msgid "Invalid program name: %s"
682 msgstr "잘못된 프로그램 이름: %s"
684 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
686 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
687 msgstr "인자에서 잘못된 문자열, %d: %s"
689 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
691 msgid "Invalid string in environment: %s"
692 msgstr "환경에서 잘못된 문자열: %s"
694 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
696 msgid "Invalid working directory: %s"
697 msgstr "잘못된 현재 디렉토리: %s"
699 #: glib/gspawn-win32.c:738
701 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
702 msgstr "도움 프로그램 실행 실패 (%s)"
704 #: glib/gspawn-win32.c:938
707 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
710 "자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 "
715 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
716 msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)"
720 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
722 "자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
726 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
727 msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
729 #: glib/gspawn.c:1179
731 msgid "Failed to fork (%s)"
734 #: glib/gspawn.c:1329
736 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
737 msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)"
739 #: glib/gspawn.c:1339
741 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
742 msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
744 #: glib/gspawn.c:1348
746 msgid "Failed to fork child process (%s)"
747 msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패"
749 #: glib/gspawn.c:1356
751 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
752 msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류"
754 #: glib/gspawn.c:1378
756 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
757 msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)"
761 msgid "Character out of range for UTF-8"
762 msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자"
764 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
765 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
767 msgid "Invalid sequence in conversion input"
768 msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
770 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
772 msgid "Character out of range for UTF-16"
773 msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"
775 #: glib/goption.c:572
779 #: glib/goption.c:572
783 #: glib/goption.c:676
784 msgid "Help Options:"
787 #: glib/goption.c:677
788 msgid "Show help options"
791 #: glib/goption.c:683
792 msgid "Show all help options"
793 msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다"
795 #: glib/goption.c:735
796 msgid "Application Options:"
799 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
801 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
802 msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
804 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
806 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
807 msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
809 #: glib/goption.c:831
811 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
812 msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
814 #: glib/goption.c:839
816 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
817 msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
819 #: glib/goption.c:1176
821 msgid "Error parsing option %s"
822 msgstr "옵션 읽는 중에 오류: %s"
824 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
826 msgid "Missing argument for %s"
827 msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다"
829 #: glib/goption.c:1713
831 msgid "Unknown option %s"
832 msgstr "알 수 없는 옵션 %s"
834 #: glib/gkeyfile.c:341
836 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
837 msgstr "검색 디렉토리에 올바른 키 파일이 없습니다"
839 #: glib/gkeyfile.c:376
841 msgid "Not a regular file"
844 #: glib/gkeyfile.c:384
846 msgid "File is empty"
849 #: glib/gkeyfile.c:746
852 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
854 "키 파일에 들어 있는 '%s' 줄은 키-값 쌍도 아니고, 그룹도 아니고, 주석도 아닙니"
857 #: glib/gkeyfile.c:806
859 msgid "Invalid group name: %s"
860 msgstr "잘못된 그룹 이름: %s"
862 #: glib/gkeyfile.c:828
864 msgid "Key file does not start with a group"
865 msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다"
867 #: glib/gkeyfile.c:854
869 msgid "Invalid key name: %s"
870 msgstr "잘못된 키 이름: %s"
872 #: glib/gkeyfile.c:881
874 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
875 msgstr "키 파일에 지원하지 않는 '%s' 인코딩이 들어 있습니다"
877 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
878 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
879 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
881 msgid "Key file does not have group '%s'"
882 msgstr "키 파일에 '%s' 그룹이 없습니다"
884 #: glib/gkeyfile.c:1265
886 msgid "Key file does not have key '%s'"
887 msgstr "키 파일에 '%s' 키가 없습니다"
889 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
891 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
892 msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키와 '%s' 값은 UTF-8이 아닙니다"
894 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
896 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
897 msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
899 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
902 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
904 msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
906 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
908 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
909 msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 없습니다"
911 #: glib/gkeyfile.c:3415
913 msgid "Key file contains escape character at end of line"
914 msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다"
916 #: glib/gkeyfile.c:3437
918 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
919 msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 '%s'이(가) 들어 있습니다"
921 #: glib/gkeyfile.c:3579
923 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
924 msgstr "값 '%s'을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다."
926 #: glib/gkeyfile.c:3593
928 msgid "Integer value '%s' out of range"
929 msgstr "정수 값 '%s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
931 #: glib/gkeyfile.c:3626
933 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
934 msgstr "값 '%s'을(를) 단정도 실수로 해석할 수 없습니다."
936 #: glib/gkeyfile.c:3650
938 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
939 msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다."