Updated Korean translation by Eunju Kim.
[platform/upstream/glib.git] / po / ko.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Korean
2 # glib
3 #
4 # Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002.
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004-2006.
6 # Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-04 03:26+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-07-04 03:16+0900\n"
13 "Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 있습니다"
25
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 없습니다"
31
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "예상치 못하게 '%s' 태그가 있습니다. '%s' 태그가 있어야 합니다"
37
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 안에 '%1$s' 태그가 있습니다"
43
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 북마크 파일이 없습니다"
47
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 이미 있습니다"
52
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 없습니다"
65
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 MIME 타입이 없습니다"
70
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 개인 플래그가 없습니다"
75
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 그룹이 설정되어 있지 않습니다"
80
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "이름이 '%s'인 어떤 프로그램도 '%s'에 대한 북마크를 등록하지 않았습니다"
85
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "URI '%s'을(를) 사용해 '%s' 실행줄 확장하기에 실패했습니다"
90
91 #: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다"
95
96 #: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다"
100
101 #: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
102 #: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:950
103 #: ../glib/gutf8.c:1399
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
106
107 #: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327
108 #: ../glib/giochannel.c:2216
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "변환중 오류: %s"
112
113 #: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
114 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
117
118 #: ../glib/gconvert.c:913
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함"
122
123 #: ../glib/gconvert.c:1727
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI '%s'은(는) \"file\" 스키마를 사용하는 절대 경로 URI가 아닙니다"
127
128 #: ../glib/gconvert.c:1737
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "로컬 파일 URI '%s'에는 '#'이 들어갈 수 없습니다"
132
133 #: ../glib/gconvert.c:1754
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다"
137
138 #: ../glib/gconvert.c:1766
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
142
143 #: ../glib/gconvert.c:1782
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자가 들어 있습니다"
147
148 #: ../glib/gconvert.c:1877
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다"
152
153 #: ../glib/gconvert.c:1887
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "잘못된 호스트 이름"
156
157 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
161
162 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다"
166
167 #: ../glib/gfileutils.c:572
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s"
171
172 #: ../glib/gfileutils.c:654
173 #, c-format
174 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
175 msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s"
176
177 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
178 #, c-format
179 msgid "Failed to open file '%s': %s"
180 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
181
182 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
183 #, c-format
184 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
185 msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
186
187 #: ../glib/gfileutils.c:756
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
190 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
191
192 #: ../glib/gfileutils.c:890
193 #, c-format
194 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
195 msgstr "파일 '%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸는 데 실패: g_rename() 실패: %s"
196
197 #: ../glib/gfileutils.c:931 ../glib/gfileutils.c:1389
198 #, c-format
199 msgid "Failed to create file '%s': %s"
200 msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
201
202 #: ../glib/gfileutils.c:945
203 #, c-format
204 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
205 msgstr "파일 '%s' 쓰기 용도로 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
206
207 #: ../glib/gfileutils.c:970
208 #, c-format
209 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
210 msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s"
211
212 #: ../glib/gfileutils.c:989
213 #, c-format
214 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
215 msgstr "파일 '%s' 닫기 실패: fclose() 실패: %s"
216
217 #: ../glib/gfileutils.c:1107
218 #, c-format
219 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
220 msgstr "기존의 '%s' 파일을 지울 수 없습니다: g_unlink() 실패: %s"
221
222 #: ../glib/gfileutils.c:1351
223 #, c-format
224 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
225 msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'이(가) 들어 있으면 안 됩니다"
226
227 #: ../glib/gfileutils.c:1364
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
230 msgstr "템플리트 '%s'에 XXXXXX가 없습니다"
231
232 #: ../glib/gfileutils.c:1839
233 #, c-format
234 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
235 msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"
236
237 #: ../glib/gfileutils.c:1860
238 msgid "Symbolic links not supported"
239 msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
240
241 #: ../glib/giochannel.c:1152
242 #, c-format
243 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
244 msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s"
245
246 #: ../glib/giochannel.c:1497
247 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
248 msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
249
250 #: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801
251 #: ../glib/giochannel.c:1887
252 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
253 msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
254
255 #: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
256 msgid "Channel terminates in a partial character"
257 msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
258
259 #: ../glib/giochannel.c:1687
260 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
261 msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
262
263 #: ../glib/gmappedfile.c:116
264 #, c-format
265 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
266 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: dopen() 실패: %s"
267
268 #: ../glib/gmappedfile.c:193
269 #, c-format
270 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
271 msgstr "파일 '%s' 매핑 실패: mmap() 실패: %s"
272
273 #: ../glib/gmarkup.c:226
274 #, c-format
275 msgid "Error on line %d char %d: %s"
276 msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
277
278 #: ../glib/gmarkup.c:324
279 #, c-format
280 msgid "Error on line %d: %s"
281 msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
282
283 #: ../glib/gmarkup.c:428
284 msgid ""
285 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
286 msgstr ""
287 "비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : &amp; &quot; &lt; &gt; "
288 "&apos; 입니다"
289
290 # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
291 #: ../glib/gmarkup.c:438
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
295 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
296 "it as &amp;"
297 msgstr ""
298 "'%s' 문자는 엔티티 이름의 시작에 쓸 수 없는 문자입니다.  엔티티는 & 문자로 시"
299 "작합니다.  이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, &amp; 라고 쓰십"
300 "시오"
301
302 #: ../glib/gmarkup.c:472
303 #, c-format
304 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
305 msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"
306
307 #: ../glib/gmarkup.c:509
308 #, c-format
309 msgid "Entity name '%s' is not known"
310 msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다"
311
312 # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
313 #: ../glib/gmarkup.c:520
314 msgid ""
315 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
316 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
317 msgstr ""
318 "엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려"
319 "고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고쓰"
320 "십시오"
321
322 #: ../glib/gmarkup.c:573
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
326 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
327 msgstr ""
328 "'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다.  문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 "
329 "들어 &#234;) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
330
331 #: ../glib/gmarkup.c:598
332 #, c-format
333 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
334 msgstr "문자 참조 '%-*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
335
336 #: ../glib/gmarkup.c:613
337 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
338 msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; &#454;처럼 숫자를 써야 합니다"
339
340 #: ../glib/gmarkup.c:623
341 msgid ""
342 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
343 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
344 "as &amp;"
345 msgstr ""
346 "문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하"
347 "려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고"
348 "쓰십시오"
349
350 #: ../glib/gmarkup.c:709
351 msgid "Unfinished entity reference"
352 msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다"
353
354 #: ../glib/gmarkup.c:715
355 msgid "Unfinished character reference"
356 msgstr "문자 참조가 미완성입니다"
357
358 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1022
359 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
360 msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트"
361
362 #: ../glib/gmarkup.c:1058
363 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
364 msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
365
366 #: ../glib/gmarkup.c:1098
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
370 "element name"
371 msgstr ""
372 "'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
373 "할 수 없습니다"
374
375 #: ../glib/gmarkup.c:1162
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
379 "'%s'"
380 msgstr ""
381 "이상한 문자 '%s'.  엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다"
382
383 #: ../glib/gmarkup.c:1251
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
387 msgstr ""
388 "이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
389 "타나야 합니다"
390
391 #: ../glib/gmarkup.c:1293
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
395 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
396 "character in an attribute name"
397 msgstr ""
398 "이상한 문자 '%s'.  엘리먼트 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거"
399 "나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
400 "우일 것입니다"
401
402 #: ../glib/gmarkup.c:1382
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
406 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
407 msgstr ""
408 "이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
409 "기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
410
411 #: ../glib/gmarkup.c:1527
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
415 "begin an element name"
416 msgstr ""
417 "'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
418 "을 시작할 수 없습니다"
419
420 #: ../glib/gmarkup.c:1567
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
424 "allowed character is '>'"
425 msgstr ""
426 "'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
427 "자를 쓸 수 있습니다"
428
429 #: ../glib/gmarkup.c:1578
430 #, c-format
431 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
432 msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"
433
434 #: ../glib/gmarkup.c:1587
435 #, c-format
436 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
437 msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"
438
439 #: ../glib/gmarkup.c:1753
440 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
441 msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다"
442
443 #: ../glib/gmarkup.c:1767
444 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
445 msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
446
447 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1819
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
451 "element opened"
452 msgstr ""
453 "엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
454 "던 엘리먼트는 '%s'입니다"
455
456 #: ../glib/gmarkup.c:1783
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
460 "the tag <%s/>"
461 msgstr ""
462 "문서가 갑작스럽게 끝났습니다.  <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
463
464 #: ../glib/gmarkup.c:1789
465 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
466 msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
467
468 #: ../glib/gmarkup.c:1794
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
470 msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
471
472 #: ../glib/gmarkup.c:1799
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
474 msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다."
475
476 #: ../glib/gmarkup.c:1805
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
479 "name; no attribute value"
480 msgstr ""
481 "애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
482 "트 값이 없습니다"
483
484 #: ../glib/gmarkup.c:1812
485 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
486 msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
487
488 #: ../glib/gmarkup.c:1827
489 #, c-format
490 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
491 msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
492
493 # FIXME: processing instruction?
494 #: ../glib/gmarkup.c:1833
495 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
496 msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
497
498 #: ../glib/gregex.c:126
499 msgid "corrupted object"
500 msgstr "개체가 손상되었습니다"
501
502 #: ../glib/gregex.c:128
503 msgid "internal error or corrupted object"
504 msgstr "내부 오류 또는 개체가 손상되었습니다"
505
506 #: ../glib/gregex.c:130
507 msgid "out of memory"
508 msgstr "메모리 부족"
509
510 #: ../glib/gregex.c:135
511 msgid "backtracking limit reached"
512 msgstr "역추적 최대값에 도달했습니다"
513
514 #: ../glib/gregex.c:147 ../glib/gregex.c:155
515 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
516 msgstr "패턴 안에 부분 매치에서 지원하지 않는 항목이 들어 있습니다."
517
518 #: ../glib/gregex.c:149
519 msgid "internal error"
520 msgstr "내부 오류"
521
522 #: ../glib/gregex.c:157
523 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
524 msgstr "후위 참조를 조건으로 사용하면 부분 매치에서 지원하지 않습니다."
525
526 #: ../glib/gregex.c:166
527 msgid "recursion limit reached"
528 msgstr "재귀 최대값에 도달했습니다"
529
530 #: ../glib/gregex.c:168
531 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
532 msgstr "비어있는 부분 문자열에 대해 작업 공간 최대값에 도달했습니다"
533
534 #: ../glib/gregex.c:170
535 msgid "invalid combination of newline flags"
536 msgstr "줄바꿈 플래그의 조합이 잘못되었습니다"
537
538 #: ../glib/gregex.c:174
539 msgid "unknown error"
540 msgstr "알 수 없는 오류"
541
542 #: ../glib/gregex.c:315 ../glib/gregex.c:1343
543 #, c-format
544 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
545 msgstr "정규 표현식 %s을(를) 맞추는 도중 오류가 발생했습니다: %s"
546
547 #: ../glib/gregex.c:874
548 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
549 msgstr "PCRE 라이브러리가 UTF8 지원 없이 컴파일되었습니다"
550
551 #: ../glib/gregex.c:883
552 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
553 msgstr "PCRE 라이브러리는 UTF8 속성을 지원하지 않고 컴파일되었습니다"
554
555 #: ../glib/gregex.c:928
556 #, c-format
557 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
558 msgstr ""
559 "정규 표현식 %s을(를) 컴파일하는 중 %d번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s"
560
561 #: ../glib/gregex.c:950
562 #, c-format
563 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
564 msgstr "정규 표현식 %s을(를) 최적화하는 도중 오류 발생: %s"
565
566 #: ../glib/gregex.c:1769
567 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
568 msgstr "16 진수 또는 '}'가 있어야 합니다"
569
570 #: ../glib/gregex.c:1785
571 msgid "hexadecimal digit expected"
572 msgstr "16 진수가 있어야 합니다"
573
574 #: ../glib/gregex.c:1825
575 msgid "missing '<' in symbolic reference"
576 msgstr "심볼 참조에 '<' 기호가 없습니다"
577
578 #: ../glib/gregex.c:1834
579 msgid "unfinished symbolic reference"
580 msgstr "심볼 참조가 끝나지 않았습니다"
581
582 #: ../glib/gregex.c:1841
583 msgid "zero-length symbolic reference"
584 msgstr "심볼 참조에 내용이 없습니다"
585
586 #: ../glib/gregex.c:1852
587 msgid "digit expected"
588 msgstr "숫자가 있어야 합니다"
589
590 #: ../glib/gregex.c:1870
591 msgid "illegal symbolic reference"
592 msgstr "심볼 참조가 잘못되었습니다"
593
594 #: ../glib/gregex.c:1932
595 msgid "stray final '\\'"
596 msgstr "마지막 '\\'가 없습니다"
597
598 #: ../glib/gregex.c:1936
599 msgid "unknown escape sequence"
600 msgstr "알 수 없는 이스케이프 시퀀스"
601
602 #: ../glib/gregex.c:1946
603 #, c-format
604 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
605 msgstr "\"%s\" 대체 문자열을 읽는 중 %lu번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s"
606
607 # g_shell_unquote()에 쓰임.  shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능
608 # FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가?
609 #: ../glib/gshell.c:70
610 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
611 msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다"
612
613 # FIXME: 위 참조, "quoted"
614 #: ../glib/gshell.c:160
615 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
616 msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 쉘따옴표된 텍스트가 또 있습니다"
617
618 #: ../glib/gshell.c:538
619 #, c-format
620 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
621 msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)"
622
623 #: ../glib/gshell.c:545
624 #, c-format
625 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
626 msgstr ""
627 "텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니"
628 "다)"
629
630 #: ../glib/gshell.c:557
631 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
632 msgstr "텍스트가 비어 있음 (또는 공백만 들어 있음)"
633
634 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
635 msgid "Failed to read data from child process"
636 msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패"
637
638 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395
639 #, c-format
640 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
641 msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
642
643 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059
644 #, c-format
645 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
646 msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"
647
648 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264
649 #, c-format
650 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
651 msgstr "디렉토리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)"
652
653 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
654 #, c-format
655 msgid "Failed to execute child process (%s)"
656 msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)"
657
658 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
659 #, c-format
660 msgid "Invalid program name: %s"
661 msgstr "잘못된 프로그램 이름: %s"
662
663 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
664 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
665 #, c-format
666 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
667 msgstr "인자에서 잘못된 문자열, %d: %s"
668
669 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
670 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
671 #, c-format
672 msgid "Invalid string in environment: %s"
673 msgstr "환경에서 잘못된 문자열: %s"
674
675 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
676 #, c-format
677 msgid "Invalid working directory: %s"
678 msgstr "잘못된 현재 디렉토리: %s"
679
680 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
681 #, c-format
682 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
683 msgstr "도움 프로그램 실행 실패 (%s)"
684
685 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
686 msgid ""
687 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
688 "process"
689 msgstr ""
690 "자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 "
691 "오류"
692
693 #: ../glib/gspawn.c:175
694 #, c-format
695 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
696 msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)"
697
698 #: ../glib/gspawn.c:307
699 #, c-format
700 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
701 msgstr ""
702 "자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
703
704 #: ../glib/gspawn.c:390
705 #, c-format
706 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
707 msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
708
709 #: ../glib/gspawn.c:1124
710 #, c-format
711 msgid "Failed to fork (%s)"
712 msgstr "포크 실패(%s)"
713
714 #: ../glib/gspawn.c:1274
715 #, c-format
716 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
717 msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)"
718
719 #: ../glib/gspawn.c:1284
720 #, c-format
721 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
722 msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
723
724 #: ../glib/gspawn.c:1293
725 #, c-format
726 msgid "Failed to fork child process (%s)"
727 msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패"
728
729 #: ../glib/gspawn.c:1301
730 #, c-format
731 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
732 msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류"
733
734 #: ../glib/gspawn.c:1323
735 #, c-format
736 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
737 msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)"
738
739 #: ../glib/gutf8.c:1024
740 msgid "Character out of range for UTF-8"
741 msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자"
742
743 #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
744 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
745 msgid "Invalid sequence in conversion input"
746 msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
747
748 #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
749 msgid "Character out of range for UTF-16"
750 msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"
751
752 #: ../glib/goption.c:572
753 msgid "Usage:"
754 msgstr "사용법:"
755
756 #: ../glib/goption.c:572
757 msgid "[OPTION...]"
758 msgstr "[옵션...]"
759
760 #: ../glib/goption.c:676
761 msgid "Help Options:"
762 msgstr "도움말 옵션:"
763
764 #: ../glib/goption.c:677
765 msgid "Show help options"
766 msgstr "도움말 옵션을 봅니다"
767
768 #: ../glib/goption.c:683
769 msgid "Show all help options"
770 msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다"
771
772 #: ../glib/goption.c:735
773 msgid "Application Options:"
774 msgstr "프로그램 옵션:"
775
776 #: ../glib/goption.c:796 ../glib/goption.c:866
777 #, c-format
778 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
779 msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
780
781 #: ../glib/goption.c:806 ../glib/goption.c:874
782 #, c-format
783 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
784 msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
785
786 #: ../glib/goption.c:831
787 #, c-format
788 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
789 msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
790
791 #: ../glib/goption.c:839
792 #, c-format
793 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
794 msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
795
796 #: ../glib/goption.c:1176
797 #, c-format
798 msgid "Error parsing option %s"
799 msgstr "옵션 읽는 중에 오류: %s"
800
801 #: ../glib/goption.c:1207 ../glib/goption.c:1318
802 #, c-format
803 msgid "Missing argument for %s"
804 msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다"
805
806 #: ../glib/goption.c:1713
807 #, c-format
808 msgid "Unknown option %s"
809 msgstr "알 수 없는 옵션 %s"
810
811 #: ../glib/gkeyfile.c:341
812 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
813 msgstr "검색 디렉토리에 올바른 키 파일이 없습니다"
814
815 #: ../glib/gkeyfile.c:376
816 msgid "Not a regular file"
817 msgstr "일반 파일이 아닙니다"
818
819 #: ../glib/gkeyfile.c:384
820 msgid "File is empty"
821 msgstr "파일이 비었습니다"
822
823 #: ../glib/gkeyfile.c:746
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
827 msgstr ""
828 "키 파일에 들어 있는 '%s' 줄은 키-값 쌍도 아니고, 그룹도 아니고, 주석도 아닙니"
829 "다"
830
831 #: ../glib/gkeyfile.c:806
832 #, c-format
833 msgid "Invalid group name: %s"
834 msgstr "잘못된 그룹 이름: %s"
835
836 #: ../glib/gkeyfile.c:828
837 msgid "Key file does not start with a group"
838 msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다"
839
840 #: ../glib/gkeyfile.c:854
841 #, c-format
842 msgid "Invalid key name: %s"
843 msgstr "잘못된 키 이름: %s"
844
845 #: ../glib/gkeyfile.c:881
846 #, c-format
847 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
848 msgstr "키 파일에 지원하지 않는 '%s' 인코딩이 들어 있습니다"
849
850 #: ../glib/gkeyfile.c:1094 ../glib/gkeyfile.c:1253 ../glib/gkeyfile.c:2455
851 #: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2640 ../glib/gkeyfile.c:2775
852 #: ../glib/gkeyfile.c:2928 ../glib/gkeyfile.c:3108 ../glib/gkeyfile.c:3165
853 #, c-format
854 msgid "Key file does not have group '%s'"
855 msgstr "키 파일에 '%s' 그룹이 없습니다"
856
857 #: ../glib/gkeyfile.c:1265
858 #, c-format
859 msgid "Key file does not have key '%s'"
860 msgstr "키 파일에 '%s' 키가 없습니다"
861
862 #: ../glib/gkeyfile.c:1367 ../glib/gkeyfile.c:1477
863 #, c-format
864 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
865 msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키와 '%s' 값은 UTF-8이 아닙니다"
866
867 #: ../glib/gkeyfile.c:1387 ../glib/gkeyfile.c:1497 ../glib/gkeyfile.c:1866
868 #, c-format
869 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
870 msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
871
872 #: ../glib/gkeyfile.c:2078 ../glib/gkeyfile.c:2287
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
876 "interpreted."
877 msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
878
879 #: ../glib/gkeyfile.c:2470 ../glib/gkeyfile.c:2655 ../glib/gkeyfile.c:3176
880 #, c-format
881 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
882 msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 없습니다"
883
884 #: ../glib/gkeyfile.c:3415
885 msgid "Key file contains escape character at end of line"
886 msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다"
887
888 #: ../glib/gkeyfile.c:3437
889 #, c-format
890 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
891 msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 '%s'이(가) 들어 있습니다"
892
893 #: ../glib/gkeyfile.c:3579
894 #, c-format
895 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
896 msgstr "값 '%s'을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다."
897
898 #: ../glib/gkeyfile.c:3593
899 #, c-format
900 msgid "Integer value '%s' out of range"
901 msgstr "정수 값 '%s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
902
903 #: ../glib/gkeyfile.c:3626
904 #, c-format
905 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
906 msgstr "값 '%s'을(를) 단정도 실수로 해석할 수 없습니다."
907
908 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
909 #, c-format
910 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
911 msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다."