2.9.5
[platform/upstream/glib.git] / po / ko.po
1 # glib
2 # Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004-2005
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 2.8.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-08-22 03:16+0900\n"
11 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
12 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다"
21
22 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
23 #, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다"
26
27 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
28 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
29 #: glib/gutf8.c:1392
30 #, c-format
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
33
34 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
35 #: glib/giochannel.c:2218
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "변환중 오류: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
41 #: glib/gutf8.c:1388
42 #, c-format
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
45
46 #: glib/gconvert.c:897
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함"
50
51 #: glib/gconvert.c:1706
52 #, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI '%s'은(는) \"file\" 스키마를 사용하는 절대 경로 URI가 아닙니다"
55
56 #: glib/gconvert.c:1716
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "로컬 파일 URI '%s'에는 '#'이 들어갈 수 없습니다"
60
61 #: glib/gconvert.c:1733
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다"
65
66 #: glib/gconvert.c:1745
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
70
71 #: glib/gconvert.c:1761
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자가 들어 있습니다"
75
76 #: glib/gconvert.c:1855
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다"
80
81 #: glib/gconvert.c:1865
82 #, c-format
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "잘못된 호스트 이름"
85
86 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다"
95
96 #: glib/gfileutils.c:591
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:673
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:775
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:909
122 #, c-format
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 msgstr "파일 '%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸는 데 실패: g_rename() 실패: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
127 #, c-format
128 msgid "Failed to create file '%s': %s"
129 msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
130
131 #: glib/gfileutils.c:964
132 #, c-format
133 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
134 msgstr "파일 '%s' 쓰기 용도로 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
135
136 #: glib/gfileutils.c:989
137 #, c-format
138 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
139 msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:1008
142 #, c-format
143 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
144 msgstr "파일 '%s' 닫기 실패: fclose() 실패: %s"
145
146 #: glib/gfileutils.c:1126
147 #, c-format
148 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
149 msgstr "기존의 '%s' 파일을 지울 수 없습니다: g_unlink() 실패: %s"
150
151 #: glib/gfileutils.c:1376
152 #, c-format
153 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
154 msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'이(가) 들어 있으면 안 됩니다"
155
156 #: glib/gfileutils.c:1390
157 #, c-format
158 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
159 msgstr "템플리트 '%s'이(가) XXXXXX로 끝나지 않았습니다"
160
161 #: glib/gfileutils.c:1865
162 #, c-format
163 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
164 msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:1886
167 #, c-format
168 msgid "Symbolic links not supported"
169 msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
170
171 #: glib/giochannel.c:1154
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
174 msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s"
175
176 #: glib/giochannel.c:1499
177 #, c-format
178 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
179 msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 일기를 할 수 없습니다"
180
181 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
182 #, c-format
183 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
184 msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
185
186 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
187 #, c-format
188 msgid "Channel terminates in a partial character"
189 msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
190
191 #: glib/giochannel.c:1689
192 #, c-format
193 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
194 msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
195
196 #: glib/gmappedfile.c:116
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
199 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: dopen() 실패: %s"
200
201 #: glib/gmappedfile.c:193
202 #, c-format
203 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
204 msgstr "파일 '%s' 매핑 실패: mmap() 실패: %s"
205
206 #: glib/gmarkup.c:232
207 #, c-format
208 msgid "Error on line %d char %d: %s"
209 msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
210
211 #: glib/gmarkup.c:330
212 #, c-format
213 msgid "Error on line %d: %s"
214 msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
215
216 #: glib/gmarkup.c:434
217 msgid ""
218 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
219 msgstr ""
220 "비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : &amp; &quot; &lt; &gt; "
221 "&apos; 입니다"
222
223 # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
224 #: glib/gmarkup.c:444
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
228 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
229 "it as &amp;"
230 msgstr ""
231 "'%s' 문자는 엔티티 이름의 시작에 쓸 수 없는 문자입니다.  엔티티는 & 문자로 시"
232 "작합니다.  이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, &amp; 라고 쓰십"
233 "시오"
234
235 #: glib/gmarkup.c:478
236 #, c-format
237 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
238 msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"
239
240 #: glib/gmarkup.c:515
241 #, c-format
242 msgid "Entity name '%s' is not known"
243 msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다"
244
245 # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
246 #: glib/gmarkup.c:526
247 msgid ""
248 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
249 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
250 msgstr ""
251 "엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려"
252 "고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고쓰"
253 "십시오"
254
255 #: glib/gmarkup.c:579
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
259 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
260 msgstr ""
261 "'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다.  문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 "
262 "들어 &#234;) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
263
264 #: glib/gmarkup.c:604
265 #, c-format
266 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
267 msgstr "문자 참조 '%-*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
268
269 #: glib/gmarkup.c:619
270 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
271 msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; &#454;처럼 숫자를 써야 합니다"
272
273 #: glib/gmarkup.c:629
274 msgid ""
275 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
276 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
277 "as &amp;"
278 msgstr ""
279 "문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하"
280 "려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고"
281 "쓰십시오"
282
283 #: glib/gmarkup.c:715
284 msgid "Unfinished entity reference"
285 msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다"
286
287 #: glib/gmarkup.c:721
288 msgid "Unfinished character reference"
289 msgstr "문자 참조가 미완성입니다"
290
291 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
292 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
293 msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트"
294
295 #: glib/gmarkup.c:1059
296 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
297 msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
298
299 #: glib/gmarkup.c:1099
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
303 "element name"
304 msgstr ""
305 "'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
306 "할 수 없습니다"
307
308 #: glib/gmarkup.c:1163
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
312 "'%s'"
313 msgstr ""
314 "이상한 문자 '%s'.  엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다"
315
316 #: glib/gmarkup.c:1252
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
320 msgstr ""
321 "이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
322 "타나야 합니다"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1294
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
328 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
329 "character in an attribute name"
330 msgstr ""
331 "이상한 문자 '%s'.  엘리먼트 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거"
332 "나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
333 "우일 것입니다"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1383
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
339 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
340 msgstr ""
341 "이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
342 "기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1528
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
348 "begin an element name"
349 msgstr ""
350 "'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
351 "을 시작할 수 없습니다"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1568
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
357 "allowed character is '>'"
358 msgstr ""
359 "'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
360 "자를 쓸 수 있습니다"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1579
363 #, c-format
364 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
365 msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1588
368 #, c-format
369 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
370 msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1735
373 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
374 msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1749
377 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
378 msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
384 "element opened"
385 msgstr ""
386 "엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
387 "던 엘리먼트는 '%s'입니다"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1765
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
393 "the tag <%s/>"
394 msgstr ""
395 "문서가 갑작스럽게 끝났습니다.  <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1771
398 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
399 msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1776
402 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
403 msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1781
406 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
407 msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다."
408
409 #: glib/gmarkup.c:1787
410 msgid ""
411 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
412 "name; no attribute value"
413 msgstr ""
414 "애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
415 "트 값이 없습니다"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1794
418 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
419 msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1809
422 #, c-format
423 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
424 msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
425
426 # FIXME: processing instruction?
427 #: glib/gmarkup.c:1815
428 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
429 msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
430
431 # g_shell_unquote()에 쓰임.  shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능
432 # FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가?
433 #: glib/gshell.c:73
434 #, c-format
435 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
436 msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다"
437
438 # FIXME: 위 참조, "quoted"
439 #: glib/gshell.c:163
440 #, c-format
441 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
442 msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 쉘따옴표된 텍스트가 또 있습니다"
443
444 #: glib/gshell.c:541
445 #, c-format
446 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
447 msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)"
448
449 #: glib/gshell.c:548
450 #, c-format
451 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
452 msgstr ""
453 "텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니"
454 "다)"
455
456 #: glib/gshell.c:560
457 #, c-format
458 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
459 msgstr "텍스트가 비어 있음 (또는 공백만 들어 있음)"
460
461 #: glib/gspawn-win32.c:276
462 #, c-format
463 msgid "Failed to read data from child process"
464 msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패"
465
466 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
467 #, c-format
468 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
469 msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
470
471 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
472 #, c-format
473 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
474 msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"
475
476 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
477 #, c-format
478 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
479 msgstr "디렉토리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)"
480
481 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
482 #, c-format
483 msgid "Failed to execute child process (%s)"
484 msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)"
485
486 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Invalid program name: %s"
489 msgstr "잘못된 호스트 이름"
490
491 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
492 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
495 msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다"
496
497 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
498 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Invalid string in environment: %s"
501 msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
502
503 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Invalid working directory: %s"
506 msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
507
508 #: glib/gspawn-win32.c:890
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
511 msgstr "도움 프로그램 실행 실패"
512
513 #: glib/gspawn-win32.c:1090
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
517 "process"
518 msgstr ""
519 "자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 "
520 "오류"
521
522 #: glib/gspawn.c:168
523 #, c-format
524 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
525 msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)"
526
527 #: glib/gspawn.c:300
528 #, c-format
529 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
530 msgstr ""
531 "자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
532
533 #: glib/gspawn.c:383
534 #, c-format
535 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
536 msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
537
538 #: glib/gspawn.c:1093
539 #, c-format
540 msgid "Failed to fork (%s)"
541 msgstr "포크 실패(%s)"
542
543 #: glib/gspawn.c:1243
544 #, c-format
545 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
546 msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)"
547
548 #: glib/gspawn.c:1253
549 #, c-format
550 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
551 msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
552
553 #: glib/gspawn.c:1262
554 #, c-format
555 msgid "Failed to fork child process (%s)"
556 msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패"
557
558 #: glib/gspawn.c:1270
559 #, c-format
560 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
561 msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류"
562
563 #: glib/gspawn.c:1292
564 #, c-format
565 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
566 msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)"
567
568 #: glib/gutf8.c:1017
569 #, c-format
570 msgid "Character out of range for UTF-8"
571 msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자"
572
573 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
574 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
575 #, c-format
576 msgid "Invalid sequence in conversion input"
577 msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
578
579 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
580 #, c-format
581 msgid "Character out of range for UTF-16"
582 msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"
583
584 #: glib/goption.c:468
585 msgid "Usage:"
586 msgstr "사용법:"
587
588 #: glib/goption.c:468
589 msgid "[OPTION...]"
590 msgstr "[옵션...]"
591
592 #: glib/goption.c:556
593 msgid "Help Options:"
594 msgstr "도움말 옵션:"
595
596 #: glib/goption.c:557
597 msgid "Show help options"
598 msgstr "도움말 옵션을 봅니다"
599
600 #: glib/goption.c:562
601 msgid "Show all help options"
602 msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다"
603
604 #: glib/goption.c:612
605 msgid "Application Options:"
606 msgstr "프로그램 옵션:"
607
608 #: glib/goption.c:653
609 #, c-format
610 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
611 msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
612
613 #: glib/goption.c:663
614 #, c-format
615 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
616 msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
617
618 #: glib/goption.c:926
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "Error parsing option %s"
621 msgstr "변환중 오류: %s"
622
623 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
624 #, c-format
625 msgid "Missing argument for %s"
626 msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다"
627
628 #: glib/goption.c:1474
629 #, c-format
630 msgid "Unknown option %s"
631 msgstr "알 수 없는 옵션 %s"
632
633 #: glib/gkeyfile.c:339
634 #, c-format
635 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
636 msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 키 파일이 없습니다"
637
638 #: glib/gkeyfile.c:374
639 #, c-format
640 msgid "Not a regular file"
641 msgstr "일반 파일이 아닙니다"
642
643 #: glib/gkeyfile.c:382
644 #, c-format
645 msgid "File is empty"
646 msgstr "파일이 비었습니다"
647
648 #: glib/gkeyfile.c:697
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
652 msgstr ""
653 "키 파일에 들어 있는 '%s' 줄은 키-값 쌍도 아니고, 그룹도 아니고, 주석도 아닙니"
654 "다"
655
656 #: glib/gkeyfile.c:765
657 #, c-format
658 msgid "Key file does not start with a group"
659 msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다"
660
661 #: glib/gkeyfile.c:808
662 #, c-format
663 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
664 msgstr "키 파일에 지원하지 않는 '%s' 인코딩이 들어 있습니다"
665
666 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
667 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
668 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
669 #, c-format
670 msgid "Key file does not have group '%s'"
671 msgstr "키 파일에 '%s' 그룹이 없습니다"
672
673 #: glib/gkeyfile.c:1188
674 #, c-format
675 msgid "Key file does not have key '%s'"
676 msgstr "키 파일에 '%s' 키가 없습니다"
677
678 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
679 #, c-format
680 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
681 msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키와 '%s' 값은 UTF-8이 아닙니다"
682
683 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
684 #, c-format
685 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
686 msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
687
688 #: glib/gkeyfile.c:2004
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
692 "interpreted."
693 msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
694
695 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
696 #, c-format
697 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
698 msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 없습니다"
699
700 #: glib/gkeyfile.c:3067
701 #, c-format
702 msgid "Key file contains escape character at end of line"
703 msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다"
704
705 #: glib/gkeyfile.c:3089
706 #, c-format
707 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
708 msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 '%s'이(가) 들어 있습니다"
709
710 #: glib/gkeyfile.c:3230
711 #, c-format
712 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
713 msgstr "값 '%s'을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다."
714
715 #: glib/gkeyfile.c:3240
716 #, c-format
717 msgid "Integer value '%s' out of range"
718 msgstr "정수 값 '%s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
719
720 #: glib/gkeyfile.c:3270
721 #, c-format
722 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
723 msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다."
724
725 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
726 #~ msgstr "파일의 권한을 바꾸는 데 실패: fork() 실패: %s"
727
728 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
729 #~ msgstr "파일의 권한을 바꾸는 데 실패: waitpid() 실패: %s"
730
731 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
732 #~ msgstr "파일의 권한을 바꾸는 데 실패: chmod() 실패: %s"
733
734 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
735 #~ msgstr ""
736 #~ "파일 권한을 바꿀 수 없습니다: 하위 프로세스가 다음 시그널로 멈췄습니다: %s"
737
738 #, fuzzy
739 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
740 #~ msgstr ""
741 #~ "파일 권한을 바꿀 수 없습니다: 하위 프로세스가 비정상적으로 멈췄습니다: %s"
742
743 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
744 #~ msgstr "문자셋 `%s'에서 `%s'(으)로 변환을 지원하지 않습니다"