Updated Korean translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / ko.po
1 # glib
2 # Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004-2006
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 2.11.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-08-11 22:41+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-08-11 22:41+0900\n"
11 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
12 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
18 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
19 #, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 있습니다"
22
23 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
25 #, c-format
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr "'%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 없습니다"
28
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr "예상치 못하게 '%s' 태그가 있습니다. '%s' 태그가 있어야 합니다"
34
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 안에 '%1$s' 태그가 있습니다"
40
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
43 msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 북마크 파일이 없습니다"
44
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
46 #, c-format
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
48 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 이미 있습니다"
49
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2950 ../glib/gbookmarkfile.c:3140
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3216 ../glib/gbookmarkfile.c:3369
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3434 ../glib/gbookmarkfile.c:3524
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3651
59 #, c-format
60 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
61 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 없습니다"
62
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
64 #, c-format
65 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
66 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 MIME 타입이 없습니다"
67
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
69 #, c-format
70 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 개인 플래그가 없습니다"
72
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
74 #, c-format
75 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 그룹이 설정되어 있지 않습니다"
77
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3379
79 #, c-format
80 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
81 msgstr "이름이 '%s'인 어떤 프로그램도 '%s'에 대한 북마크를 등록하지 않았습니다"
82
83 #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
84 #, c-format
85 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
86 msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다"
87
88 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
89 #, c-format
90 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
91 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다"
92
93 #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
94 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
95 #: ../glib/gutf8.c:1392
96 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
97 msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
98
99 #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
100 #: ../glib/giochannel.c:2218
101 #, c-format
102 msgid "Error during conversion: %s"
103 msgstr "변환중 오류: %s"
104
105 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
106 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
107 msgid "Partial character sequence at end of input"
108 msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
109
110 #: ../glib/gconvert.c:893
111 #, c-format
112 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
113 msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함"
114
115 #: ../glib/gconvert.c:1702
116 #, c-format
117 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
118 msgstr "URI '%s'은(는) \"file\" 스키마를 사용하는 절대 경로 URI가 아닙니다"
119
120 #: ../glib/gconvert.c:1712
121 #, c-format
122 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
123 msgstr "로컬 파일 URI '%s'에는 '#'이 들어갈 수 없습니다"
124
125 #: ../glib/gconvert.c:1729
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is invalid"
128 msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다"
129
130 #: ../glib/gconvert.c:1741
131 #, c-format
132 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
133 msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
134
135 #: ../glib/gconvert.c:1757
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
138 msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자가 들어 있습니다"
139
140 #: ../glib/gconvert.c:1852
141 #, c-format
142 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
143 msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다"
144
145 #: ../glib/gconvert.c:1862
146 msgid "Invalid hostname"
147 msgstr "잘못된 호스트 이름"
148
149 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
150 #, c-format
151 msgid "Error opening directory '%s': %s"
152 msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
153
154 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
155 #, c-format
156 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
157 msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다"
158
159 #: ../glib/gfileutils.c:587
160 #, c-format
161 msgid "Error reading file '%s': %s"
162 msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s"
163
164 #: ../glib/gfileutils.c:669
165 #, c-format
166 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
167 msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s"
168
169 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
170 #, c-format
171 msgid "Failed to open file '%s': %s"
172 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
173
174 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
175 #, c-format
176 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
177 msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
178
179 #: ../glib/gfileutils.c:771
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
182 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
183
184 #: ../glib/gfileutils.c:905
185 #, c-format
186 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
187 msgstr "파일 '%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸는 데 실패: g_rename() 실패: %s"
188
189 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
190 #, c-format
191 msgid "Failed to create file '%s': %s"
192 msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
193
194 #: ../glib/gfileutils.c:960
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
197 msgstr "파일 '%s' 쓰기 용도로 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
198
199 #: ../glib/gfileutils.c:985
200 #, c-format
201 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
202 msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s"
203
204 #: ../glib/gfileutils.c:1004
205 #, c-format
206 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
207 msgstr "파일 '%s' 닫기 실패: fclose() 실패: %s"
208
209 #: ../glib/gfileutils.c:1122
210 #, c-format
211 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
212 msgstr "기존의 '%s' 파일을 지울 수 없습니다: g_unlink() 실패: %s"
213
214 #: ../glib/gfileutils.c:1366
215 #, c-format
216 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
217 msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'이(가) 들어 있으면 안 됩니다"
218
219 #: ../glib/gfileutils.c:1379
220 #, c-format
221 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
222 msgstr "템플리트 '%s'에 XXXXXX가 없습니다"
223
224 #: ../glib/gfileutils.c:1854
225 #, c-format
226 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
227 msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"
228
229 #: ../glib/gfileutils.c:1875
230 msgid "Symbolic links not supported"
231 msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
232
233 #: ../glib/giochannel.c:1154
234 #, c-format
235 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
236 msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s"
237
238 #: ../glib/giochannel.c:1499
239 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
240 msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 일기를 할 수 없습니다"
241
242 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
243 #: ../glib/giochannel.c:1889
244 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
245 msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
246
247 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
248 msgid "Channel terminates in a partial character"
249 msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
250
251 #: ../glib/giochannel.c:1689
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
253 msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
254
255 #: ../glib/gmappedfile.c:116
256 #, c-format
257 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
258 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: dopen() 실패: %s"
259
260 #: ../glib/gmappedfile.c:193
261 #, c-format
262 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
263 msgstr "파일 '%s' 매핑 실패: mmap() 실패: %s"
264
265 #: ../glib/gmarkup.c:227
266 #, c-format
267 msgid "Error on line %d char %d: %s"
268 msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
269
270 #: ../glib/gmarkup.c:325
271 #, c-format
272 msgid "Error on line %d: %s"
273 msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
274
275 #: ../glib/gmarkup.c:429
276 msgid ""
277 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
278 msgstr ""
279 "비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : &amp; &quot; &lt; &gt; "
280 "&apos; 입니다"
281
282 # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
283 #: ../glib/gmarkup.c:439
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
287 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
288 "it as &amp;"
289 msgstr ""
290 "'%s' 문자는 엔티티 이름의 시작에 쓸 수 없는 문자입니다.  엔티티는 & 문자로 시"
291 "작합니다.  이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, &amp; 라고 쓰십"
292 "시오"
293
294 #: ../glib/gmarkup.c:473
295 #, c-format
296 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
297 msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"
298
299 #: ../glib/gmarkup.c:510
300 #, c-format
301 msgid "Entity name '%s' is not known"
302 msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다"
303
304 # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
305 #: ../glib/gmarkup.c:521
306 msgid ""
307 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
308 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
309 msgstr ""
310 "엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려"
311 "고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고쓰"
312 "십시오"
313
314 #: ../glib/gmarkup.c:574
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
318 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
319 msgstr ""
320 "'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다.  문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 "
321 "들어 &#234;) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
322
323 #: ../glib/gmarkup.c:599
324 #, c-format
325 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
326 msgstr "문자 참조 '%-*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
327
328 #: ../glib/gmarkup.c:614
329 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
330 msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; &#454;처럼 숫자를 써야 합니다"
331
332 #: ../glib/gmarkup.c:624
333 msgid ""
334 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
335 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
336 "as &amp;"
337 msgstr ""
338 "문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하"
339 "려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고"
340 "쓰십시오"
341
342 #: ../glib/gmarkup.c:710
343 msgid "Unfinished entity reference"
344 msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다"
345
346 #: ../glib/gmarkup.c:716
347 msgid "Unfinished character reference"
348 msgstr "문자 참조가 미완성입니다"
349
350 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
351 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
352 msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트"
353
354 #: ../glib/gmarkup.c:1054
355 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
356 msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
357
358 #: ../glib/gmarkup.c:1094
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
362 "element name"
363 msgstr ""
364 "'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
365 "할 수 없습니다"
366
367 #: ../glib/gmarkup.c:1158
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
371 "'%s'"
372 msgstr ""
373 "이상한 문자 '%s'.  엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다"
374
375 #: ../glib/gmarkup.c:1247
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
379 msgstr ""
380 "이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
381 "타나야 합니다"
382
383 #: ../glib/gmarkup.c:1289
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
387 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
388 "character in an attribute name"
389 msgstr ""
390 "이상한 문자 '%s'.  엘리먼트 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거"
391 "나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
392 "우일 것입니다"
393
394 #: ../glib/gmarkup.c:1378
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
398 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
399 msgstr ""
400 "이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
401 "기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
402
403 #: ../glib/gmarkup.c:1523
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
407 "begin an element name"
408 msgstr ""
409 "'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
410 "을 시작할 수 없습니다"
411
412 #: ../glib/gmarkup.c:1563
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
416 "allowed character is '>'"
417 msgstr ""
418 "'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
419 "자를 쓸 수 있습니다"
420
421 #: ../glib/gmarkup.c:1574
422 #, c-format
423 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
424 msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"
425
426 #: ../glib/gmarkup.c:1583
427 #, c-format
428 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
429 msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"
430
431 #: ../glib/gmarkup.c:1749
432 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
433 msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다"
434
435 #: ../glib/gmarkup.c:1763
436 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
437 msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
438
439 #: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
443 "element opened"
444 msgstr ""
445 "엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
446 "던 엘리먼트는 '%s'입니다"
447
448 #: ../glib/gmarkup.c:1779
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
452 "the tag <%s/>"
453 msgstr ""
454 "문서가 갑작스럽게 끝났습니다.  <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
455
456 #: ../glib/gmarkup.c:1785
457 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
458 msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
459
460 #: ../glib/gmarkup.c:1790
461 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
462 msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
463
464 #: ../glib/gmarkup.c:1795
465 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
466 msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다."
467
468 #: ../glib/gmarkup.c:1801
469 msgid ""
470 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
471 "name; no attribute value"
472 msgstr ""
473 "애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
474 "트 값이 없습니다"
475
476 #: ../glib/gmarkup.c:1808
477 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
478 msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
479
480 #: ../glib/gmarkup.c:1823
481 #, c-format
482 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
483 msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
484
485 # FIXME: processing instruction?
486 #: ../glib/gmarkup.c:1829
487 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
488 msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
489
490 # g_shell_unquote()에 쓰임.  shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능
491 # FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가?
492 #: ../glib/gshell.c:70
493 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
494 msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다"
495
496 # FIXME: 위 참조, "quoted"
497 #: ../glib/gshell.c:160
498 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
499 msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 쉘따옴표된 텍스트가 또 있습니다"
500
501 #: ../glib/gshell.c:538
502 #, c-format
503 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
504 msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)"
505
506 #: ../glib/gshell.c:545
507 #, c-format
508 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
509 msgstr ""
510 "텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니"
511 "다)"
512
513 #: ../glib/gshell.c:557
514 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
515 msgstr "텍스트가 비어 있음 (또는 공백만 들어 있음)"
516
517 #: ../glib/gspawn-win32.c:273
518 msgid "Failed to read data from child process"
519 msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패"
520
521 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
522 #, c-format
523 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
524 msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
525
526 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
527 #, c-format
528 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
529 msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"
530
531 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
532 #, c-format
533 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
534 msgstr "디렉토리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)"
535
536 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
537 #, c-format
538 msgid "Failed to execute child process (%s)"
539 msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)"
540
541 #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
542 #, c-format
543 msgid "Invalid program name: %s"
544 msgstr "잘못된 프로그램 이름: %s"
545
546 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
547 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
548 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367
549 #, c-format
550 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
551 msgstr "인자에서 잘못된 문자열, %d: %s"
552
553 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
554 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
555 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400
556 #, c-format
557 msgid "Invalid string in environment: %s"
558 msgstr "환경에서 잘못된 문자열: %s"
559
560 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
561 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348
562 #, c-format
563 msgid "Invalid working directory: %s"
564 msgstr "잘못된 현재 디렉토리: %s"
565
566 #: ../glib/gspawn-win32.c:887
567 #, c-format
568 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
569 msgstr "도움 프로그램 실행 실패 (%s)"
570
571 #: ../glib/gspawn-win32.c:1087
572 msgid ""
573 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
574 "process"
575 msgstr ""
576 "자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 "
577 "오류"
578
579 #: ../glib/gspawn.c:165
580 #, c-format
581 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
582 msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)"
583
584 #: ../glib/gspawn.c:297
585 #, c-format
586 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
587 msgstr ""
588 "자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
589
590 #: ../glib/gspawn.c:380
591 #, c-format
592 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
593 msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
594
595 #: ../glib/gspawn.c:1090
596 #, c-format
597 msgid "Failed to fork (%s)"
598 msgstr "포크 실패(%s)"
599
600 #: ../glib/gspawn.c:1240
601 #, c-format
602 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
603 msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)"
604
605 #: ../glib/gspawn.c:1250
606 #, c-format
607 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
608 msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
609
610 #: ../glib/gspawn.c:1259
611 #, c-format
612 msgid "Failed to fork child process (%s)"
613 msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패"
614
615 #: ../glib/gspawn.c:1267
616 #, c-format
617 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
618 msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류"
619
620 #: ../glib/gspawn.c:1289
621 #, c-format
622 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
623 msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)"
624
625 #: ../glib/gutf8.c:1017
626 msgid "Character out of range for UTF-8"
627 msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자"
628
629 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
630 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
631 msgid "Invalid sequence in conversion input"
632 msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
633
634 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
635 msgid "Character out of range for UTF-16"
636 msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"
637
638 #: ../glib/goption.c:495
639 msgid "Usage:"
640 msgstr "사용법:"
641
642 #: ../glib/goption.c:495
643 msgid "[OPTION...]"
644 msgstr "[옵션...]"
645
646 #: ../glib/goption.c:586
647 msgid "Help Options:"
648 msgstr "도움말 옵션:"
649
650 #: ../glib/goption.c:587
651 msgid "Show help options"
652 msgstr "도움말 옵션을 봅니다"
653
654 #: ../glib/goption.c:592
655 msgid "Show all help options"
656 msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다"
657
658 #: ../glib/goption.c:642
659 msgid "Application Options:"
660 msgstr "프로그램 옵션:"
661
662 #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
663 #, c-format
664 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
665 msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
666
667 #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
668 #, c-format
669 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
670 msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
671
672 #: ../glib/goption.c:721
673 #, c-format
674 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
675 msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
676
677 #: ../glib/goption.c:729
678 #, c-format
679 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
680 msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
681
682 #: ../glib/goption.c:1066
683 #, c-format
684 msgid "Error parsing option %s"
685 msgstr "옵션 읽는 중에 오류: %s"
686
687 #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
688 #, c-format
689 msgid "Missing argument for %s"
690 msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다"
691
692 #: ../glib/goption.c:1597
693 #, c-format
694 msgid "Unknown option %s"
695 msgstr "알 수 없는 옵션 %s"
696
697 #: ../glib/gkeyfile.c:337
698 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
699 msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 키 파일이 없습니다"
700
701 #: ../glib/gkeyfile.c:372
702 msgid "Not a regular file"
703 msgstr "일반 파일이 아닙니다"
704
705 #: ../glib/gkeyfile.c:380
706 msgid "File is empty"
707 msgstr "파일이 비었습니다"
708
709 #: ../glib/gkeyfile.c:695
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
713 msgstr ""
714 "키 파일에 들어 있는 '%s' 줄은 키-값 쌍도 아니고, 그룹도 아니고, 주석도 아닙니"
715 "다"
716
717 #: ../glib/gkeyfile.c:763
718 msgid "Key file does not start with a group"
719 msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다"
720
721 #: ../glib/gkeyfile.c:806
722 #, c-format
723 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
724 msgstr "키 파일에 지원하지 않는 '%s' 인코딩이 들어 있습니다"
725
726 #: ../glib/gkeyfile.c:1013 ../glib/gkeyfile.c:1172 ../glib/gkeyfile.c:2385
727 #: ../glib/gkeyfile.c:2450 ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704
728 #: ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:3033 ../glib/gkeyfile.c:3090
729 #, c-format
730 msgid "Key file does not have group '%s'"
731 msgstr "키 파일에 '%s' 그룹이 없습니다"
732
733 #: ../glib/gkeyfile.c:1184
734 #, c-format
735 msgid "Key file does not have key '%s'"
736 msgstr "키 파일에 '%s' 키가 없습니다"
737
738 #: ../glib/gkeyfile.c:1285 ../glib/gkeyfile.c:1394
739 #, c-format
740 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
741 msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키와 '%s' 값은 UTF-8이 아닙니다"
742
743 #: ../glib/gkeyfile.c:1303 ../glib/gkeyfile.c:1412 ../glib/gkeyfile.c:1784
744 #, c-format
745 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
746 msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
747
748 #: ../glib/gkeyfile.c:2000 ../glib/gkeyfile.c:2213
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
752 "interpreted."
753 msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
754
755 #: ../glib/gkeyfile.c:2400 ../glib/gkeyfile.c:2584 ../glib/gkeyfile.c:3101
756 #, c-format
757 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
758 msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 없습니다"
759
760 #: ../glib/gkeyfile.c:3274
761 msgid "Key file contains escape character at end of line"
762 msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다"
763
764 #: ../glib/gkeyfile.c:3296
765 #, c-format
766 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
767 msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 '%s'이(가) 들어 있습니다"
768
769 #: ../glib/gkeyfile.c:3437
770 #, c-format
771 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
772 msgstr "값 '%s'을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다."
773
774 #: ../glib/gkeyfile.c:3447
775 #, c-format
776 msgid "Integer value '%s' out of range"
777 msgstr "정수 값 '%s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
778
779 #: ../glib/gkeyfile.c:3475
780 #, c-format
781 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
782 msgstr "값 '%s'을(를) 단정도 실수로 해석할 수 없습니다."
783
784 #: ../glib/gkeyfile.c:3495
785 #, c-format
786 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
787 msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다."