2.7.0
[platform/upstream/glib.git] / po / ko.po
1 # glib
2 # Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 2.3.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-01-30 03:56+0900\n"
11 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
12 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:406
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다"
21
22 #: glib/gconvert.c:410
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다: %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
28 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
29 #: glib/gutf8.c:1361
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
32
33 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
34 #: glib/giochannel.c:2215
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "변환중 오류: %s"
38
39 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
40 #: glib/gutf8.c:1357
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
43
44 #: glib/gconvert.c:817
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함"
48
49 #: glib/gconvert.c:1619
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
52 msgstr "URI '%s'은(는) 파일스키마를 사용하는 완전한 URI가 아닙니다"
53
54 #: glib/gconvert.c:1629
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "로컬 파일 URI '%s'은(는) '#'를 포함하지 않습니다"
58
59 #: glib/gconvert.c:1646
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다"
63
64 #: glib/gconvert.c:1658
65 #, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
68
69 #: glib/gconvert.c:1674
70 #, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자를 포함합니다"
73
74 #: glib/gconvert.c:1768
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다"
78
79 #: glib/gconvert.c:1778
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "잘못된 호스트 이름"
82
83 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다"
92
93 #: glib/gfileutils.c:519
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:601
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:669
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:703
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:837
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
121 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:880
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
126 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
127
128 #: glib/gfileutils.c:911
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
131 msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다"
132
133 #: glib/gfileutils.c:930
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
136 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:941
139 #, c-format
140 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
141 msgstr ""
142
143 #: glib/gfileutils.c:952
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
145 msgstr ""
146
147 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
148 #, c-format
149 msgid "Failed to create file '%s': %s"
150 msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
151
152 #: glib/gfileutils.c:1008
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
155 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
156
157 #: glib/gfileutils.c:1033
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
160 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:1052
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
165 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:1170
168 #, c-format
169 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
170 msgstr ""
171
172 #: glib/gfileutils.c:1413
173 #, c-format
174 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
175 msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'을(를) 포함하지 않아야 합니다"
176
177 #: glib/gfileutils.c:1427
178 #, c-format
179 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
180 msgstr "템플리트 '%s'이(가) XXXXXX로 끝나지 않았습니다"
181
182 #: glib/gfileutils.c:1830
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
185 msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:1851
188 msgid "Symbolic links not supported"
189 msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
190
191 #: glib/giochannel.c:1147
192 #, c-format
193 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
194 msgstr "문자셋 `%s'에서 `%s'(으)로 변환을 지원하지 않습니다"
195
196 #: glib/giochannel.c:1151
197 #, c-format
198 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
199 msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s"
200
201 #: glib/giochannel.c:1496
202 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
203 msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 일기를 할 수 없습니다"
204
205 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
206 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
207 msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
208
209 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
210 msgid "Channel terminates in a partial character"
211 msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
212
213 #: glib/giochannel.c:1686
214 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
215 msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
216
217 #: glib/gmarkup.c:232
218 #, c-format
219 msgid "Error on line %d char %d: %s"
220 msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
221
222 #: glib/gmarkup.c:330
223 #, c-format
224 msgid "Error on line %d: %s"
225 msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
226
227 #: glib/gmarkup.c:434
228 msgid ""
229 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
230 msgstr ""
231 "비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : &amp; &quot; &lt; &gt; "
232 "&apos; 입니다"
233
234 # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
235 #: glib/gmarkup.c:444
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
239 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
240 "it as &amp;"
241 msgstr ""
242 "'%s' 문자는 엔티티 이름의 시작에 쓸 수 없는 문자입니다.  엔티티는 & 문자로 시"
243 "작합니다.  이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, &amp; 라고 쓰십"
244 "시오"
245
246 #: glib/gmarkup.c:478
247 #, c-format
248 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
249 msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"
250
251 #: glib/gmarkup.c:515
252 #, c-format
253 msgid "Entity name '%s' is not known"
254 msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다"
255
256 # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
257 #: glib/gmarkup.c:526
258 msgid ""
259 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
260 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
261 msgstr ""
262 "엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려"
263 "고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고쓰"
264 "십시오"
265
266 #: glib/gmarkup.c:579
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid ""
269 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
270 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
271 msgstr ""
272 "'%s'의 구문해석에 실패했습니다.  문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 들어 "
273 "&#234;) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
274
275 #: glib/gmarkup.c:604
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
278 msgstr "문자 참조 '%s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
279
280 #: glib/gmarkup.c:619
281 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
282 msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; &#454;처럼 숫자를 써야 합니다"
283
284 #: glib/gmarkup.c:629
285 msgid ""
286 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
287 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
288 "as &amp;"
289 msgstr ""
290 "문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하"
291 "려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고"
292 "쓰십시오"
293
294 #: glib/gmarkup.c:715
295 msgid "Unfinished entity reference"
296 msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다"
297
298 #: glib/gmarkup.c:721
299 msgid "Unfinished character reference"
300 msgstr "문자 참조가 미완성입니다"
301
302 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
303 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
304 msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트"
305
306 #: glib/gmarkup.c:1059
307 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
308 msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1099
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
314 "element name"
315 msgstr ""
316 "'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
317 "할 수 없습니다"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1163
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
323 "'%s'"
324 msgstr ""
325 "이상한 문자 '%s'.  엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1252
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
331 msgstr ""
332 "이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
333 "타나야 합니다"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1294
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
339 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
340 "character in an attribute name"
341 msgstr ""
342 "이상한 문자 '%s'.  엘리먼트 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거"
343 "나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
344 "우일 것입니다"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1383
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
350 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
351 msgstr ""
352 "이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
353 "기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1528
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
359 "begin an element name"
360 msgstr ""
361 "'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
362 "을 시작할 수 없습니다"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1568
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
368 "allowed character is '>'"
369 msgstr ""
370 "'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
371 "자를 쓸 수 있습니다"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1579
374 #, c-format
375 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
376 msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1588
379 #, c-format
380 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
381 msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1735
384 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
385 msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 포함하고 있습니다"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1749
388 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
389 msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
395 "element opened"
396 msgstr ""
397 "엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
398 "던 엘리먼트는 '%s'입니다"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1765
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
404 "the tag <%s/>"
405 msgstr ""
406 "문서가 갑작스럽게 끝났습니다.  <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1771
409 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
410 msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1776
413 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
414 msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1781
417 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
418 msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다."
419
420 #: glib/gmarkup.c:1787
421 msgid ""
422 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
423 "name; no attribute value"
424 msgstr ""
425 "애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
426 "트 값이 없습니다"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1794
429 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
430 msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1809
433 #, c-format
434 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
435 msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
436
437 # FIXME: processing instruction?
438 #: glib/gmarkup.c:1815
439 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
440 msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
441
442 # g_shell_unquote()에 쓰임.  shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능
443 # FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가?
444 #: glib/gshell.c:73
445 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
446 msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다"
447
448 # FIXME: 위 참조, "quoted"
449 #: glib/gshell.c:163
450 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
451 msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 쉘따옴표된 텍스트가 또 있습니다"
452
453 #: glib/gshell.c:541
454 #, c-format
455 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
456 msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)"
457
458 #: glib/gshell.c:548
459 #, c-format
460 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
461 msgstr ""
462 "텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니"
463 "다)"
464
465 #: glib/gshell.c:560
466 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
467 msgstr "텍스트가 비어있음 (또는 공백만 포함됨)"
468
469 #: glib/gspawn-win32.c:264
470 msgid "Failed to read data from child process"
471 msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패"
472
473 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
474 #, c-format
475 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
476 msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
477
478 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
479 #, c-format
480 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
481 msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"
482
483 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
484 #, c-format
485 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
486 msgstr "디렉토리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)"
487
488 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
489 #, c-format
490 msgid "Failed to execute child process (%s)"
491 msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)"
492
493 #: glib/gspawn-win32.c:599
494 msgid "Failed to execute helper program"
495 msgstr "도움 프로그램 실행 실패"
496
497 #: glib/gspawn-win32.c:797
498 msgid ""
499 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
500 "process"
501 msgstr ""
502 "자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 "
503 "오류"
504
505 #: glib/gspawn.c:179
506 #, c-format
507 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
508 msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)"
509
510 #: glib/gspawn.c:310
511 #, c-format
512 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
513 msgstr ""
514 "자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
515
516 #: glib/gspawn.c:393
517 #, c-format
518 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
519 msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
520
521 #: glib/gspawn.c:1083
522 #, c-format
523 msgid "Failed to fork (%s)"
524 msgstr "포크 실패(%s)"
525
526 #: glib/gspawn.c:1233
527 #, c-format
528 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
529 msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)"
530
531 #: glib/gspawn.c:1243
532 #, c-format
533 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
534 msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
535
536 #: glib/gspawn.c:1252
537 #, c-format
538 msgid "Failed to fork child process (%s)"
539 msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패"
540
541 #: glib/gspawn.c:1260
542 #, c-format
543 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
544 msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류"
545
546 #: glib/gspawn.c:1282
547 #, c-format
548 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
549 msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)"
550
551 #: glib/gutf8.c:986
552 msgid "Character out of range for UTF-8"
553 msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자"
554
555 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
556 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
557 msgid "Invalid sequence in conversion input"
558 msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
559
560 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
561 msgid "Character out of range for UTF-16"
562 msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"
563
564 #: glib/goption.c:461
565 msgid "Usage:"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/goption.c:461
569 msgid "[OPTION...]"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/goption.c:547
573 msgid "Help Options:"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/goption.c:548
577 msgid "Show help options"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/goption.c:553
581 msgid "Show all help options"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/goption.c:603
585 msgid "Application Options:"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/goption.c:644
589 #, c-format
590 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/goption.c:654
594 #, c-format
595 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
599 #, c-format
600 msgid "Missing argument for %s"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/goption.c:1394
604 #, c-format
605 msgid "Unknown option %s"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gkeyfile.c:339
609 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gkeyfile.c:374
613 msgid "Not a regular file"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gkeyfile.c:382
617 msgid "File is empty"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gkeyfile.c:692
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/gkeyfile.c:760
627 msgid "Key file does not start with a group"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gkeyfile.c:803
631 #, c-format
632 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
636 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
637 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
638 #, c-format
639 msgid "Key file does not have group '%s'"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gkeyfile.c:1170
643 #, c-format
644 msgid "Key file does not have key '%s'"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
648 #, c-format
649 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
653 #, c-format
654 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gkeyfile.c:1986
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
661 "interpreted."
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
665 #, c-format
666 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gkeyfile.c:3017
670 msgid "Key file contains escape character at end of line"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gkeyfile.c:3039
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
676 msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자를 포함합니다"
677
678 #: glib/gkeyfile.c:3180
679 #, c-format
680 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gkeyfile.c:3190
684 #, c-format
685 msgid "Integer value '%s' out of range"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gkeyfile.c:3220
689 #, c-format
690 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
691 msgstr ""