2.8.1
[platform/upstream/glib.git] / po / ko.po
1 # glib
2 # Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004-2005
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 2.8.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-08-22 03:16+0900\n"
11 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
12 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다"
21
22 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
23 #, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다"
26
27 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
28 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
29 #: glib/gutf8.c:1362
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
32
33 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
34 #: glib/giochannel.c:2218
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "변환중 오류: %s"
38
39 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
40 #: glib/gutf8.c:1358
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
43
44 #: glib/gconvert.c:897
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함"
48
49 #: glib/gconvert.c:1706
50 #, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
52 msgstr "URI '%s'은(는) \"file\" 스키마를 사용하는 절대 경로 URI가 아닙니다"
53
54 #: glib/gconvert.c:1716
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "로컬 파일 URI '%s'에는 '#'이 들어갈 수 없습니다"
58
59 #: glib/gconvert.c:1733
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다"
63
64 #: glib/gconvert.c:1745
65 #, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
68
69 #: glib/gconvert.c:1761
70 #, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자가 들어 있습니다"
73
74 #: glib/gconvert.c:1855
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다"
78
79 #: glib/gconvert.c:1865
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "잘못된 호스트 이름"
82
83 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다"
92
93 #: glib/gfileutils.c:591
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:673
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:775
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:909
119 #, c-format
120 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
121 msgstr "파일 '%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸는 데 실패: g_rename() 실패: %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:952
124 #, c-format
125 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
126 msgstr "파일의 권한을 바꾸는 데 실패: fork() 실패: %s"
127
128 #: glib/gfileutils.c:983
129 #, c-format
130 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
131 msgstr "파일의 권한을 바꾸는 데 실패: waitpid() 실패: %s"
132
133 #: glib/gfileutils.c:1002
134 #, c-format
135 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
136 msgstr "파일의 권한을 바꾸는 데 실패: chmod() 실패: %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:1013
139 #, c-format
140 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
141 msgstr ""
142 "파일 권한을 바꿀 수 없습니다: 하위 프로세스가 다음 시그널로 멈췄습니다: %s"
143
144 #: glib/gfileutils.c:1024
145 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
146 msgstr ""
147 "파일 권한을 바꿀 수 없습니다: 하위 프로세스가 비정상적으로 멈췄습니다: %s"
148
149 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
150 #, c-format
151 msgid "Failed to create file '%s': %s"
152 msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
153
154 #: glib/gfileutils.c:1080
155 #, c-format
156 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
157 msgstr "파일 '%s' 쓰기 용도로 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
158
159 #: glib/gfileutils.c:1105
160 #, c-format
161 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
162 msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:1124
165 #, c-format
166 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
167 msgstr "파일 '%s' 닫기 실패: fclose() 실패: %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:1242
170 #, c-format
171 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
172 msgstr "기존의 '%s' 파일을 지울 수 없습니다: g_unlink() 실패: %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:1485
175 #, c-format
176 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
177 msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'이(가) 들어 있으면 안 됩니다"
178
179 #: glib/gfileutils.c:1499
180 #, c-format
181 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
182 msgstr "템플리트 '%s'이(가) XXXXXX로 끝나지 않았습니다"
183
184 #: glib/gfileutils.c:1974
185 #, c-format
186 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
187 msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:1995
190 msgid "Symbolic links not supported"
191 msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
192
193 #: glib/giochannel.c:1150
194 #, c-format
195 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
196 msgstr "문자셋 `%s'에서 `%s'(으)로 변환을 지원하지 않습니다"
197
198 #: glib/giochannel.c:1154
199 #, c-format
200 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
201 msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s"
202
203 #: glib/giochannel.c:1499
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
205 msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 일기를 할 수 없습니다"
206
207 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
208 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
209 msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
210
211 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
212 msgid "Channel terminates in a partial character"
213 msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
214
215 #: glib/giochannel.c:1689
216 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
217 msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
218
219 #: glib/gmappedfile.c:116
220 #, c-format
221 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
222 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: dopen() 실패: %s"
223
224 #: glib/gmappedfile.c:178
225 #, c-format
226 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
227 msgstr "파일 '%s' 매핑 실패: mmap() 실패: %s"
228
229 #: glib/gmarkup.c:232
230 #, c-format
231 msgid "Error on line %d char %d: %s"
232 msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
233
234 #: glib/gmarkup.c:330
235 #, c-format
236 msgid "Error on line %d: %s"
237 msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
238
239 #: glib/gmarkup.c:434
240 msgid ""
241 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
242 msgstr ""
243 "비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : &amp; &quot; &lt; &gt; "
244 "&apos; 입니다"
245
246 # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
247 #: glib/gmarkup.c:444
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
251 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
252 "it as &amp;"
253 msgstr ""
254 "'%s' 문자는 엔티티 이름의 시작에 쓸 수 없는 문자입니다.  엔티티는 & 문자로 시"
255 "작합니다.  이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, &amp; 라고 쓰십"
256 "시오"
257
258 #: glib/gmarkup.c:478
259 #, c-format
260 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
261 msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"
262
263 #: glib/gmarkup.c:515
264 #, c-format
265 msgid "Entity name '%s' is not known"
266 msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다"
267
268 # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
269 #: glib/gmarkup.c:526
270 msgid ""
271 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
272 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
273 msgstr ""
274 "엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려"
275 "고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고쓰"
276 "십시오"
277
278 #: glib/gmarkup.c:579
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
282 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
283 msgstr ""
284 "'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다.  문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 "
285 "들어 &#234;) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
286
287 #: glib/gmarkup.c:604
288 #, c-format
289 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
290 msgstr "문자 참조 '%-*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
291
292 #: glib/gmarkup.c:619
293 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
294 msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; &#454;처럼 숫자를 써야 합니다"
295
296 #: glib/gmarkup.c:629
297 msgid ""
298 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
299 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
300 "as &amp;"
301 msgstr ""
302 "문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하"
303 "려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고"
304 "쓰십시오"
305
306 #: glib/gmarkup.c:715
307 msgid "Unfinished entity reference"
308 msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다"
309
310 #: glib/gmarkup.c:721
311 msgid "Unfinished character reference"
312 msgstr "문자 참조가 미완성입니다"
313
314 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
315 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
316 msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1059
319 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
320 msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1099
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
326 "element name"
327 msgstr ""
328 "'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
329 "할 수 없습니다"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1163
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
335 "'%s'"
336 msgstr ""
337 "이상한 문자 '%s'.  엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다"
338
339 #: glib/gmarkup.c:1252
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
343 msgstr ""
344 "이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
345 "타나야 합니다"
346
347 #: glib/gmarkup.c:1294
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
351 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
352 "character in an attribute name"
353 msgstr ""
354 "이상한 문자 '%s'.  엘리먼트 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거"
355 "나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
356 "우일 것입니다"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1383
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
362 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
363 msgstr ""
364 "이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
365 "기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1528
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
371 "begin an element name"
372 msgstr ""
373 "'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
374 "을 시작할 수 없습니다"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1568
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
380 "allowed character is '>'"
381 msgstr ""
382 "'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
383 "자를 쓸 수 있습니다"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1579
386 #, c-format
387 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
388 msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1588
391 #, c-format
392 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
393 msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1735
396 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
397 msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1749
400 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
401 msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
407 "element opened"
408 msgstr ""
409 "엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
410 "던 엘리먼트는 '%s'입니다"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1765
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
416 "the tag <%s/>"
417 msgstr ""
418 "문서가 갑작스럽게 끝났습니다.  <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1771
421 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
422 msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1776
425 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
426 msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1781
429 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
430 msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다."
431
432 #: glib/gmarkup.c:1787
433 msgid ""
434 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
435 "name; no attribute value"
436 msgstr ""
437 "애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
438 "트 값이 없습니다"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1794
441 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
442 msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1809
445 #, c-format
446 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
447 msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
448
449 # FIXME: processing instruction?
450 #: glib/gmarkup.c:1815
451 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
452 msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
453
454 # g_shell_unquote()에 쓰임.  shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능
455 # FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가?
456 #: glib/gshell.c:73
457 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
458 msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다"
459
460 # FIXME: 위 참조, "quoted"
461 #: glib/gshell.c:163
462 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
463 msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 쉘따옴표된 텍스트가 또 있습니다"
464
465 #: glib/gshell.c:541
466 #, c-format
467 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
468 msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)"
469
470 #: glib/gshell.c:548
471 #, c-format
472 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
473 msgstr ""
474 "텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니"
475 "다)"
476
477 #: glib/gshell.c:560
478 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
479 msgstr "텍스트가 비어 있음 (또는 공백만 들어 있음)"
480
481 #: glib/gspawn-win32.c:264
482 msgid "Failed to read data from child process"
483 msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패"
484
485 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
486 #, c-format
487 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
488 msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
489
490 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
491 #, c-format
492 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
493 msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"
494
495 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
496 #, c-format
497 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
498 msgstr "디렉토리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)"
499
500 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
501 #, c-format
502 msgid "Failed to execute child process (%s)"
503 msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)"
504
505 #: glib/gspawn-win32.c:599
506 msgid "Failed to execute helper program"
507 msgstr "도움 프로그램 실행 실패"
508
509 #: glib/gspawn-win32.c:797
510 msgid ""
511 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
512 "process"
513 msgstr ""
514 "자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 "
515 "오류"
516
517 #: glib/gspawn.c:179
518 #, c-format
519 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
520 msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)"
521
522 #: glib/gspawn.c:310
523 #, c-format
524 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
525 msgstr ""
526 "자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
527
528 #: glib/gspawn.c:393
529 #, c-format
530 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
531 msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
532
533 #: glib/gspawn.c:1083
534 #, c-format
535 msgid "Failed to fork (%s)"
536 msgstr "포크 실패(%s)"
537
538 #: glib/gspawn.c:1233
539 #, c-format
540 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
541 msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)"
542
543 #: glib/gspawn.c:1243
544 #, c-format
545 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
546 msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
547
548 #: glib/gspawn.c:1252
549 #, c-format
550 msgid "Failed to fork child process (%s)"
551 msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패"
552
553 #: glib/gspawn.c:1260
554 #, c-format
555 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
556 msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류"
557
558 #: glib/gspawn.c:1282
559 #, c-format
560 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
561 msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)"
562
563 #: glib/gutf8.c:987
564 msgid "Character out of range for UTF-8"
565 msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자"
566
567 #: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
568 #: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
569 msgid "Invalid sequence in conversion input"
570 msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
571
572 #: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
573 msgid "Character out of range for UTF-16"
574 msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"
575
576 #: glib/goption.c:468
577 msgid "Usage:"
578 msgstr "사용법:"
579
580 #: glib/goption.c:468
581 msgid "[OPTION...]"
582 msgstr "[옵션...]"
583
584 #: glib/goption.c:556
585 msgid "Help Options:"
586 msgstr "도움말 옵션:"
587
588 #: glib/goption.c:557
589 msgid "Show help options"
590 msgstr "도움말 옵션을 봅니다"
591
592 #: glib/goption.c:562
593 msgid "Show all help options"
594 msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다"
595
596 #: glib/goption.c:612
597 msgid "Application Options:"
598 msgstr "프로그램 옵션:"
599
600 #: glib/goption.c:653
601 #, c-format
602 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
603 msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
604
605 #: glib/goption.c:663
606 #, c-format
607 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
608 msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
609
610 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
611 #, c-format
612 msgid "Missing argument for %s"
613 msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다"
614
615 #: glib/goption.c:1472
616 #, c-format
617 msgid "Unknown option %s"
618 msgstr "알 수 없는 옵션 %s"
619
620 #: glib/gkeyfile.c:339
621 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
622 msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 키 파일이 없습니다"
623
624 #: glib/gkeyfile.c:374
625 msgid "Not a regular file"
626 msgstr "일반 파일이 아닙니다"
627
628 #: glib/gkeyfile.c:382
629 msgid "File is empty"
630 msgstr "파일이 비었습니다"
631
632 #: glib/gkeyfile.c:697
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
636 msgstr ""
637 "키 파일에 들어 있는 '%s' 줄은 키-값 쌍도 아니고, 그룹도 아니고, 주석도 아닙니"
638 "다"
639
640 #: glib/gkeyfile.c:765
641 msgid "Key file does not start with a group"
642 msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다"
643
644 #: glib/gkeyfile.c:808
645 #, c-format
646 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
647 msgstr "키 파일에 지원하지 않는 '%s' 인코딩이 들어 있습니다"
648
649 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
650 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
651 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
652 #, c-format
653 msgid "Key file does not have group '%s'"
654 msgstr "키 파일에 '%s' 그룹이 없습니다"
655
656 #: glib/gkeyfile.c:1188
657 #, c-format
658 msgid "Key file does not have key '%s'"
659 msgstr "키 파일에 '%s' 키가 없습니다"
660
661 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
662 #, c-format
663 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
664 msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키와 '%s' 값은 UTF-8이 아닙니다"
665
666 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
667 #, c-format
668 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
669 msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
670
671 #: glib/gkeyfile.c:2004
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
675 "interpreted."
676 msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
677
678 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
679 #, c-format
680 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
681 msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 없습니다"
682
683 #: glib/gkeyfile.c:3072
684 msgid "Key file contains escape character at end of line"
685 msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다"
686
687 #: glib/gkeyfile.c:3094
688 #, c-format
689 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
690 msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 '%s'이(가) 들어 있습니다"
691
692 #: glib/gkeyfile.c:3235
693 #, c-format
694 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
695 msgstr "값 '%s'을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다."
696
697 #: glib/gkeyfile.c:3245
698 #, c-format
699 msgid "Integer value '%s' out of range"
700 msgstr "정수 값 '%s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
701
702 #: glib/gkeyfile.c:3275
703 #, c-format
704 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
705 msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다."