2.11.2
[platform/upstream/glib.git] / po / ko.po
1 # glib
2 # Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004-2006
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 2.11.2.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-06 00:15+0900\n"
11 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
12 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
18 #: glib/gbookmarkfile.c:919
19 #, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 있습니다"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
24 #: glib/gbookmarkfile.c:930
25 #, c-format
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr "'%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 없습니다"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr "예상치 못하게 '%s' 태그가 있습니다. '%s' 태그가 있어야 합니다"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 안에 '%1$s' 태그가 있습니다"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
42 #, c-format
43 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
44 msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 북마크 파일이 없습니다"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 이미 있습니다"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 없습니다"
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 MIME 타입이 없습니다"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 개인 플래그가 없습니다"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 그룹이 설정되어 있지 않습니다"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr "이름이 '%s'인 어떤 프로그램도 '%s'에 대한 북마크를 등록하지 않았습니다"
83
84 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
85 #, c-format
86 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
87 msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다"
88
89 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
90 #, c-format
91 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
92 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다"
93
94 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
95 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
96 #: glib/gutf8.c:1392
97 #, c-format
98 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
99 msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
100
101 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
102 #: glib/giochannel.c:2218
103 #, c-format
104 msgid "Error during conversion: %s"
105 msgstr "변환중 오류: %s"
106
107 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
108 #: glib/gutf8.c:1388
109 #, c-format
110 msgid "Partial character sequence at end of input"
111 msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
112
113 #: glib/gconvert.c:893
114 #, c-format
115 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
116 msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함"
117
118 #: glib/gconvert.c:1702
119 #, c-format
120 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
121 msgstr "URI '%s'은(는) \"file\" 스키마를 사용하는 절대 경로 URI가 아닙니다"
122
123 #: glib/gconvert.c:1712
124 #, c-format
125 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
126 msgstr "로컬 파일 URI '%s'에는 '#'이 들어갈 수 없습니다"
127
128 #: glib/gconvert.c:1729
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is invalid"
131 msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다"
132
133 #: glib/gconvert.c:1741
134 #, c-format
135 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
137
138 #: glib/gconvert.c:1757
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
141 msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자가 들어 있습니다"
142
143 #: glib/gconvert.c:1852
144 #, c-format
145 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
146 msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다"
147
148 #: glib/gconvert.c:1862
149 #, c-format
150 msgid "Invalid hostname"
151 msgstr "잘못된 호스트 이름"
152
153 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
154 #, c-format
155 msgid "Error opening directory '%s': %s"
156 msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
157
158 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
159 #, c-format
160 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
161 msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다"
162
163 #: glib/gfileutils.c:587
164 #, c-format
165 msgid "Error reading file '%s': %s"
166 msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:669
169 #, c-format
170 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
171 msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
174 #, c-format
175 msgid "Failed to open file '%s': %s"
176 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
179 #, c-format
180 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
181 msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:771
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
186 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:905
189 #, c-format
190 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
191 msgstr "파일 '%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸는 데 실패: g_rename() 실패: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
194 #, c-format
195 msgid "Failed to create file '%s': %s"
196 msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:960
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
201 msgstr "파일 '%s' 쓰기 용도로 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:985
204 #, c-format
205 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
206 msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:1004
209 #, c-format
210 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
211 msgstr "파일 '%s' 닫기 실패: fclose() 실패: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:1122
214 #, c-format
215 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
216 msgstr "기존의 '%s' 파일을 지울 수 없습니다: g_unlink() 실패: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:1372
219 #, c-format
220 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
221 msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'이(가) 들어 있으면 안 됩니다"
222
223 #: glib/gfileutils.c:1386
224 #, c-format
225 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
226 msgstr "템플리트 '%s'이(가) XXXXXX로 끝나지 않았습니다"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1861
229 #, c-format
230 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
231 msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1882
234 #, c-format
235 msgid "Symbolic links not supported"
236 msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
237
238 #: glib/giochannel.c:1154
239 #, c-format
240 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
241 msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s"
242
243 #: glib/giochannel.c:1499
244 #, c-format
245 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
246 msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 일기를 할 수 없습니다"
247
248 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
249 #, c-format
250 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
251 msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
252
253 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
254 #, c-format
255 msgid "Channel terminates in a partial character"
256 msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
257
258 #: glib/giochannel.c:1689
259 #, c-format
260 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
261 msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
262
263 #: glib/gmappedfile.c:116
264 #, c-format
265 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
266 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: dopen() 실패: %s"
267
268 #: glib/gmappedfile.c:193
269 #, c-format
270 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
271 msgstr "파일 '%s' 매핑 실패: mmap() 실패: %s"
272
273 #: glib/gmarkup.c:227
274 #, c-format
275 msgid "Error on line %d char %d: %s"
276 msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
277
278 #: glib/gmarkup.c:325
279 #, c-format
280 msgid "Error on line %d: %s"
281 msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
282
283 #: glib/gmarkup.c:429
284 msgid ""
285 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
286 msgstr ""
287 "비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : &amp; &quot; &lt; &gt; "
288 "&apos; 입니다"
289
290 # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
291 #: glib/gmarkup.c:439
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
295 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
296 "it as &amp;"
297 msgstr ""
298 "'%s' 문자는 엔티티 이름의 시작에 쓸 수 없는 문자입니다.  엔티티는 & 문자로 시"
299 "작합니다.  이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, &amp; 라고 쓰십"
300 "시오"
301
302 #: glib/gmarkup.c:473
303 #, c-format
304 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
305 msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"
306
307 #: glib/gmarkup.c:510
308 #, c-format
309 msgid "Entity name '%s' is not known"
310 msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다"
311
312 # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
313 #: glib/gmarkup.c:521
314 msgid ""
315 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
316 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
317 msgstr ""
318 "엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려"
319 "고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고쓰"
320 "십시오"
321
322 #: glib/gmarkup.c:574
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
326 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
327 msgstr ""
328 "'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다.  문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 "
329 "들어 &#234;) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
330
331 #: glib/gmarkup.c:599
332 #, c-format
333 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
334 msgstr "문자 참조 '%-*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
335
336 #: glib/gmarkup.c:614
337 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
338 msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; &#454;처럼 숫자를 써야 합니다"
339
340 #: glib/gmarkup.c:624
341 msgid ""
342 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
343 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
344 "as &amp;"
345 msgstr ""
346 "문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하"
347 "려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고"
348 "쓰십시오"
349
350 #: glib/gmarkup.c:710
351 msgid "Unfinished entity reference"
352 msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다"
353
354 #: glib/gmarkup.c:716
355 msgid "Unfinished character reference"
356 msgstr "문자 참조가 미완성입니다"
357
358 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
359 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
360 msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1054
363 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
364 msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1094
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
370 "element name"
371 msgstr ""
372 "'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
373 "할 수 없습니다"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1158
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
379 "'%s'"
380 msgstr ""
381 "이상한 문자 '%s'.  엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1247
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
387 msgstr ""
388 "이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
389 "타나야 합니다"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1289
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
395 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
396 "character in an attribute name"
397 msgstr ""
398 "이상한 문자 '%s'.  엘리먼트 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거"
399 "나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
400 "우일 것입니다"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1378
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
406 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
407 msgstr ""
408 "이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
409 "기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1523
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
415 "begin an element name"
416 msgstr ""
417 "'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
418 "을 시작할 수 없습니다"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1563
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
424 "allowed character is '>'"
425 msgstr ""
426 "'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
427 "자를 쓸 수 있습니다"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1574
430 #, c-format
431 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
432 msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1583
435 #, c-format
436 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
437 msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1749
440 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
441 msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1763
444 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
445 msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
451 "element opened"
452 msgstr ""
453 "엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
454 "던 엘리먼트는 '%s'입니다"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1779
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
460 "the tag <%s/>"
461 msgstr ""
462 "문서가 갑작스럽게 끝났습니다.  <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1785
465 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
466 msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1790
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
470 msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1795
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
474 msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다."
475
476 #: glib/gmarkup.c:1801
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
479 "name; no attribute value"
480 msgstr ""
481 "애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
482 "트 값이 없습니다"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1808
485 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
486 msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1823
489 #, c-format
490 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
491 msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
492
493 # FIXME: processing instruction?
494 #: glib/gmarkup.c:1829
495 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
496 msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
497
498 # g_shell_unquote()에 쓰임.  shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능
499 # FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가?
500 #: glib/gshell.c:70
501 #, c-format
502 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
503 msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다"
504
505 # FIXME: 위 참조, "quoted"
506 #: glib/gshell.c:160
507 #, c-format
508 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
509 msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 쉘따옴표된 텍스트가 또 있습니다"
510
511 #: glib/gshell.c:538
512 #, c-format
513 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
514 msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)"
515
516 #: glib/gshell.c:545
517 #, c-format
518 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
519 msgstr ""
520 "텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니"
521 "다)"
522
523 #: glib/gshell.c:557
524 #, c-format
525 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
526 msgstr "텍스트가 비어 있음 (또는 공백만 들어 있음)"
527
528 #: glib/gspawn-win32.c:273
529 #, c-format
530 msgid "Failed to read data from child process"
531 msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패"
532
533 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
534 #, c-format
535 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
536 msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
537
538 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
539 #, c-format
540 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
541 msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"
542
543 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
544 #, c-format
545 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
546 msgstr "디렉토리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)"
547
548 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
549 #, c-format
550 msgid "Failed to execute child process (%s)"
551 msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)"
552
553 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
554 #, c-format
555 msgid "Invalid program name: %s"
556 msgstr "잘못된 프로그램 이름: %s"
557
558 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
559 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
560 #, c-format
561 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
562 msgstr "인자에서 잘못된 문자열, %d: %s"
563
564 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
565 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
566 #, c-format
567 msgid "Invalid string in environment: %s"
568 msgstr "환경에서 잘못된 문자열: %s"
569
570 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
571 #, c-format
572 msgid "Invalid working directory: %s"
573 msgstr "잘못된 현재 디렉토리: %s"
574
575 #: glib/gspawn-win32.c:887
576 #, c-format
577 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
578 msgstr "도움 프로그램 실행 실패 (%s)"
579
580 #: glib/gspawn-win32.c:1087
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
584 "process"
585 msgstr ""
586 "자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 "
587 "오류"
588
589 #: glib/gspawn.c:165
590 #, c-format
591 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
592 msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)"
593
594 #: glib/gspawn.c:297
595 #, c-format
596 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
597 msgstr ""
598 "자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
599
600 #: glib/gspawn.c:380
601 #, c-format
602 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
603 msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
604
605 #: glib/gspawn.c:1090
606 #, c-format
607 msgid "Failed to fork (%s)"
608 msgstr "포크 실패(%s)"
609
610 #: glib/gspawn.c:1240
611 #, c-format
612 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
613 msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)"
614
615 #: glib/gspawn.c:1250
616 #, c-format
617 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
618 msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
619
620 #: glib/gspawn.c:1259
621 #, c-format
622 msgid "Failed to fork child process (%s)"
623 msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패"
624
625 #: glib/gspawn.c:1267
626 #, c-format
627 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
628 msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류"
629
630 #: glib/gspawn.c:1289
631 #, c-format
632 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
633 msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)"
634
635 #: glib/gutf8.c:1017
636 #, c-format
637 msgid "Character out of range for UTF-8"
638 msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자"
639
640 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
641 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
642 #, c-format
643 msgid "Invalid sequence in conversion input"
644 msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
645
646 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
647 #, c-format
648 msgid "Character out of range for UTF-16"
649 msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"
650
651 #: glib/goption.c:495
652 msgid "Usage:"
653 msgstr "사용법:"
654
655 #: glib/goption.c:495
656 msgid "[OPTION...]"
657 msgstr "[옵션...]"
658
659 #: glib/goption.c:586
660 msgid "Help Options:"
661 msgstr "도움말 옵션:"
662
663 #: glib/goption.c:587
664 msgid "Show help options"
665 msgstr "도움말 옵션을 봅니다"
666
667 #: glib/goption.c:592
668 msgid "Show all help options"
669 msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다"
670
671 #: glib/goption.c:642
672 msgid "Application Options:"
673 msgstr "프로그램 옵션:"
674
675 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
676 #, c-format
677 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
678 msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
679
680 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
681 #, c-format
682 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
683 msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
684
685 #: glib/goption.c:721
686 #, c-format
687 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
688 msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
689
690 #: glib/goption.c:729
691 #, c-format
692 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
693 msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
694
695 #: glib/goption.c:1066
696 #, c-format
697 msgid "Error parsing option %s"
698 msgstr "옵션 읽는 중에 오류: %s"
699
700 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
701 #, c-format
702 msgid "Missing argument for %s"
703 msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다"
704
705 #: glib/goption.c:1597
706 #, c-format
707 msgid "Unknown option %s"
708 msgstr "알 수 없는 옵션 %s"
709
710 #: glib/gkeyfile.c:337
711 #, c-format
712 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
713 msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 키 파일이 없습니다"
714
715 #: glib/gkeyfile.c:372
716 #, c-format
717 msgid "Not a regular file"
718 msgstr "일반 파일이 아닙니다"
719
720 #: glib/gkeyfile.c:380
721 #, c-format
722 msgid "File is empty"
723 msgstr "파일이 비었습니다"
724
725 #: glib/gkeyfile.c:695
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
729 msgstr ""
730 "키 파일에 들어 있는 '%s' 줄은 키-값 쌍도 아니고, 그룹도 아니고, 주석도 아닙니"
731 "다"
732
733 #: glib/gkeyfile.c:763
734 #, c-format
735 msgid "Key file does not start with a group"
736 msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다"
737
738 #: glib/gkeyfile.c:806
739 #, c-format
740 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
741 msgstr "키 파일에 지원하지 않는 '%s' 인코딩이 들어 있습니다"
742
743 #: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
744 #: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
745 #: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
746 #, c-format
747 msgid "Key file does not have group '%s'"
748 msgstr "키 파일에 '%s' 그룹이 없습니다"
749
750 #: glib/gkeyfile.c:1181
751 #, c-format
752 msgid "Key file does not have key '%s'"
753 msgstr "키 파일에 '%s' 키가 없습니다"
754
755 #: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
756 #, c-format
757 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
758 msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키와 '%s' 값은 UTF-8이 아닙니다"
759
760 #: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
761 #, c-format
762 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
763 msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
764
765 #: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
769 "interpreted."
770 msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
771
772 #: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
773 #, c-format
774 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
775 msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 없습니다"
776
777 #: glib/gkeyfile.c:3271
778 #, c-format
779 msgid "Key file contains escape character at end of line"
780 msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다"
781
782 #: glib/gkeyfile.c:3293
783 #, c-format
784 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
785 msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 '%s'이(가) 들어 있습니다"
786
787 #: glib/gkeyfile.c:3434
788 #, c-format
789 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
790 msgstr "값 '%s'을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다."
791
792 #: glib/gkeyfile.c:3444
793 #, c-format
794 msgid "Integer value '%s' out of range"
795 msgstr "정수 값 '%s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
796
797 #: glib/gkeyfile.c:3472
798 #, c-format
799 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
800 msgstr "값 '%s'을(를) 단정도 실수로 해석할 수 없습니다."
801
802 #: glib/gkeyfile.c:3492
803 #, c-format
804 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
805 msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다."