2.14.0
[platform/upstream/glib.git] / po / ko.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Korean
2 # glib
3 #
4 # Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002.
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004-2006.
6 # Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-03 21:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-07-04 03:16+0900\n"
13 "Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 있습니다"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 없습니다"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "예상치 못하게 '%s' 태그가 있습니다. '%s' 태그가 있어야 합니다"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 안에 '%1$s' 태그가 있습니다"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 북마크 파일이 없습니다"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 이미 있습니다"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 없습니다"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 MIME 타입이 없습니다"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 개인 플래그가 없습니다"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 그룹이 설정되어 있지 않습니다"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "이름이 '%s'인 어떤 프로그램도 '%s'에 대한 북마크를 등록하지 않았습니다"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "URI '%s'을(를) 사용해 '%s' 실행줄 확장하기에 실패했습니다"
91
92 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다"
96
97 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다"
101
102 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
103 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
104 #: glib/gutf8.c:1399
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
108
109 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
110 #: glib/giochannel.c:2216
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "변환중 오류: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
116 #: glib/gutf8.c:1395
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
120
121 #: glib/gconvert.c:913
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함"
125
126 #: glib/gconvert.c:1727
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI '%s'은(는) \"file\" 스키마를 사용하는 절대 경로 URI가 아닙니다"
130
131 #: glib/gconvert.c:1737
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "로컬 파일 URI '%s'에는 '#'이 들어갈 수 없습니다"
135
136 #: glib/gconvert.c:1754
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다"
140
141 #: glib/gconvert.c:1766
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
145
146 #: glib/gconvert.c:1782
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자가 들어 있습니다"
150
151 #: glib/gconvert.c:1877
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다"
155
156 #: glib/gconvert.c:1887
157 #, c-format
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "잘못된 호스트 이름"
160
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다"
170
171 #: glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:654
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:756
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:890
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "파일 '%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸는 데 실패: g_rename() 실패: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:946
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "파일 '%s' 쓰기 용도로 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:971
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:990
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "파일 '%s' 닫기 실패: fclose() 실패: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1108
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "기존의 '%s' 파일을 지울 수 없습니다: g_unlink() 실패: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1352
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'이(가) 들어 있으면 안 됩니다"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1365
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "템플리트 '%s'에 XXXXXX가 없습니다"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1840
237 #, c-format
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1861
242 #, c-format
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
245
246 #: glib/giochannel.c:1152
247 #, c-format
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s"
250
251 #: glib/giochannel.c:1497
252 #, c-format
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
254 msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
255
256 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
257 #, c-format
258 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
259 msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
260
261 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
262 #, c-format
263 msgid "Channel terminates in a partial character"
264 msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
265
266 #: glib/giochannel.c:1687
267 #, c-format
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
269 msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
270
271 #: glib/gmappedfile.c:116
272 #, c-format
273 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
274 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: dopen() 실패: %s"
275
276 #: glib/gmappedfile.c:193
277 #, c-format
278 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
279 msgstr "파일 '%s' 매핑 실패: mmap() 실패: %s"
280
281 #: glib/gmarkup.c:226
282 #, c-format
283 msgid "Error on line %d char %d: %s"
284 msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
285
286 #: glib/gmarkup.c:324
287 #, c-format
288 msgid "Error on line %d: %s"
289 msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
290
291 #: glib/gmarkup.c:428
292 msgid ""
293 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
294 msgstr ""
295 "비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : &amp; &quot; &lt; &gt; "
296 "&apos; 입니다"
297
298 # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
299 #: glib/gmarkup.c:438
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
303 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
304 "it as &amp;"
305 msgstr ""
306 "'%s' 문자는 엔티티 이름의 시작에 쓸 수 없는 문자입니다.  엔티티는 & 문자로 시"
307 "작합니다.  이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, &amp; 라고 쓰십"
308 "시오"
309
310 #: glib/gmarkup.c:472
311 #, c-format
312 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
313 msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"
314
315 #: glib/gmarkup.c:509
316 #, c-format
317 msgid "Entity name '%s' is not known"
318 msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다"
319
320 # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
321 #: glib/gmarkup.c:520
322 msgid ""
323 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
324 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
325 msgstr ""
326 "엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려"
327 "고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고쓰"
328 "십시오"
329
330 #: glib/gmarkup.c:573
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
335 msgstr ""
336 "'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다.  문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 "
337 "들어 &#234;) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
338
339 #: glib/gmarkup.c:598
340 #, c-format
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "문자 참조 '%-*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
343
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
346 msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; &#454;처럼 숫자를 써야 합니다"
347
348 #: glib/gmarkup.c:623
349 msgid ""
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "as &amp;"
353 msgstr ""
354 "문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하"
355 "려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고"
356 "쓰십시오"
357
358 #: glib/gmarkup.c:709
359 msgid "Unfinished entity reference"
360 msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다"
361
362 #: glib/gmarkup.c:715
363 msgid "Unfinished character reference"
364 msgstr "문자 참조가 미완성입니다"
365
366 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
368 msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1058
371 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
372 msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1098
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
378 "element name"
379 msgstr ""
380 "'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
381 "할 수 없습니다"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1162
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
387 "'%s'"
388 msgstr ""
389 "이상한 문자 '%s'.  엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1251
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
395 msgstr ""
396 "이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
397 "타나야 합니다"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1293
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
403 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
404 "character in an attribute name"
405 msgstr ""
406 "이상한 문자 '%s'.  엘리먼트 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거"
407 "나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
408 "우일 것입니다"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1382
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
414 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
415 msgstr ""
416 "이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
417 "기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1527
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
423 "begin an element name"
424 msgstr ""
425 "'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
426 "을 시작할 수 없습니다"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1567
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
432 "allowed character is '>'"
433 msgstr ""
434 "'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
435 "자를 쓸 수 있습니다"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1578
438 #, c-format
439 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
440 msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1587
443 #, c-format
444 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
445 msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1753
448 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
449 msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1767
452 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
453 msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
459 "element opened"
460 msgstr ""
461 "엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
462 "던 엘리먼트는 '%s'입니다"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1783
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
468 "the tag <%s/>"
469 msgstr ""
470 "문서가 갑작스럽게 끝났습니다.  <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1789
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
474 msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1795
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
478 msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1800
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
482 msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다."
483
484 #: glib/gmarkup.c:1806
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
487 "name; no attribute value"
488 msgstr ""
489 "애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
490 "트 값이 없습니다"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1813
493 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
494 msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1829
497 #, c-format
498 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
499 msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
500
501 # FIXME: processing instruction?
502 #: glib/gmarkup.c:1835
503 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
504 msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
505
506 #: glib/gregex.c:126
507 msgid "corrupted object"
508 msgstr "개체가 손상되었습니다"
509
510 #: glib/gregex.c:128
511 msgid "internal error or corrupted object"
512 msgstr "내부 오류 또는 개체가 손상되었습니다"
513
514 #: glib/gregex.c:130
515 msgid "out of memory"
516 msgstr "메모리 부족"
517
518 #: glib/gregex.c:135
519 msgid "backtracking limit reached"
520 msgstr "역추적 최대값에 도달했습니다"
521
522 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
523 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
524 msgstr "패턴 안에 부분 매치에서 지원하지 않는 항목이 들어 있습니다."
525
526 #: glib/gregex.c:149
527 msgid "internal error"
528 msgstr "내부 오류"
529
530 #: glib/gregex.c:157
531 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
532 msgstr "후위 참조를 조건으로 사용하면 부분 매치에서 지원하지 않습니다."
533
534 #: glib/gregex.c:166
535 msgid "recursion limit reached"
536 msgstr "재귀 최대값에 도달했습니다"
537
538 #: glib/gregex.c:168
539 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
540 msgstr "비어있는 부분 문자열에 대해 작업 공간 최대값에 도달했습니다"
541
542 #: glib/gregex.c:170
543 msgid "invalid combination of newline flags"
544 msgstr "줄바꿈 플래그의 조합이 잘못되었습니다"
545
546 #: glib/gregex.c:174
547 msgid "unknown error"
548 msgstr "알 수 없는 오류"
549
550 #: glib/gregex.c:319 glib/gregex.c:1354
551 #, c-format
552 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
553 msgstr "정규 표현식 %s을(를) 맞추는 도중 오류가 발생했습니다: %s"
554
555 #: glib/gregex.c:882
556 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
557 msgstr "PCRE 라이브러리가 UTF8 지원 없이 컴파일되었습니다"
558
559 #: glib/gregex.c:891
560 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
561 msgstr "PCRE 라이브러리는 UTF8 속성을 지원하지 않고 컴파일되었습니다"
562
563 #: glib/gregex.c:936
564 #, c-format
565 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
566 msgstr ""
567 "정규 표현식 %s을(를) 컴파일하는 중 %d번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s"
568
569 #: glib/gregex.c:958
570 #, c-format
571 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
572 msgstr "정규 표현식 %s을(를) 최적화하는 도중 오류 발생: %s"
573
574 #: glib/gregex.c:1782
575 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
576 msgstr "16 진수 또는 '}'가 있어야 합니다"
577
578 #: glib/gregex.c:1798
579 msgid "hexadecimal digit expected"
580 msgstr "16 진수가 있어야 합니다"
581
582 #: glib/gregex.c:1838
583 msgid "missing '<' in symbolic reference"
584 msgstr "심볼 참조에 '<' 기호가 없습니다"
585
586 #: glib/gregex.c:1847
587 msgid "unfinished symbolic reference"
588 msgstr "심볼 참조가 끝나지 않았습니다"
589
590 #: glib/gregex.c:1854
591 msgid "zero-length symbolic reference"
592 msgstr "심볼 참조에 내용이 없습니다"
593
594 #: glib/gregex.c:1865
595 msgid "digit expected"
596 msgstr "숫자가 있어야 합니다"
597
598 #: glib/gregex.c:1883
599 msgid "illegal symbolic reference"
600 msgstr "심볼 참조가 잘못되었습니다"
601
602 #: glib/gregex.c:1945
603 msgid "stray final '\\'"
604 msgstr "마지막 '\\'가 없습니다"
605
606 #: glib/gregex.c:1949
607 msgid "unknown escape sequence"
608 msgstr "알 수 없는 이스케이프 시퀀스"
609
610 #: glib/gregex.c:1959
611 #, c-format
612 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
613 msgstr "\"%s\" 대체 문자열을 읽는 중 %lu번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s"
614
615 # g_shell_unquote()에 쓰임.  shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능
616 # FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가?
617 #: glib/gshell.c:70
618 #, c-format
619 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
620 msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다"
621
622 # FIXME: 위 참조, "quoted"
623 #: glib/gshell.c:160
624 #, c-format
625 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
626 msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 쉘따옴표된 텍스트가 또 있습니다"
627
628 #: glib/gshell.c:538
629 #, c-format
630 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
631 msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)"
632
633 #: glib/gshell.c:545
634 #, c-format
635 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
636 msgstr ""
637 "텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니"
638 "다)"
639
640 #: glib/gshell.c:557
641 #, c-format
642 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
643 msgstr "텍스트가 비어 있음 (또는 공백만 들어 있음)"
644
645 #: glib/gspawn-win32.c:272
646 #, c-format
647 msgid "Failed to read data from child process"
648 msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패"
649
650 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
651 #, c-format
652 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
653 msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
654
655 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
656 #, c-format
657 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
658 msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"
659
660 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
661 #, c-format
662 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
663 msgstr "디렉토리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)"
664
665 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
666 #, c-format
667 msgid "Failed to execute child process (%s)"
668 msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)"
669
670 #: glib/gspawn-win32.c:428
671 #, c-format
672 msgid "Invalid program name: %s"
673 msgstr "잘못된 프로그램 이름: %s"
674
675 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
676 #, c-format
677 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
678 msgstr "인자에서 잘못된 문자열, %d: %s"
679
680 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
681 #, c-format
682 msgid "Invalid string in environment: %s"
683 msgstr "환경에서 잘못된 문자열: %s"
684
685 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
686 #, c-format
687 msgid "Invalid working directory: %s"
688 msgstr "잘못된 현재 디렉토리: %s"
689
690 #: glib/gspawn-win32.c:738
691 #, c-format
692 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
693 msgstr "도움 프로그램 실행 실패 (%s)"
694
695 #: glib/gspawn-win32.c:938
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
699 "process"
700 msgstr ""
701 "자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 "
702 "오류"
703
704 #: glib/gspawn.c:175
705 #, c-format
706 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
707 msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)"
708
709 #: glib/gspawn.c:307
710 #, c-format
711 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
712 msgstr ""
713 "자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
714
715 #: glib/gspawn.c:390
716 #, c-format
717 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
718 msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
719
720 #: glib/gspawn.c:1124
721 #, c-format
722 msgid "Failed to fork (%s)"
723 msgstr "포크 실패(%s)"
724
725 #: glib/gspawn.c:1274
726 #, c-format
727 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
728 msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)"
729
730 #: glib/gspawn.c:1284
731 #, c-format
732 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
733 msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
734
735 #: glib/gspawn.c:1293
736 #, c-format
737 msgid "Failed to fork child process (%s)"
738 msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패"
739
740 #: glib/gspawn.c:1301
741 #, c-format
742 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
743 msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류"
744
745 #: glib/gspawn.c:1323
746 #, c-format
747 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
748 msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)"
749
750 #: glib/gutf8.c:1024
751 #, c-format
752 msgid "Character out of range for UTF-8"
753 msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자"
754
755 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
756 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
757 #, c-format
758 msgid "Invalid sequence in conversion input"
759 msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
760
761 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
762 #, c-format
763 msgid "Character out of range for UTF-16"
764 msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"
765
766 #: glib/goption.c:572
767 msgid "Usage:"
768 msgstr "사용법:"
769
770 #: glib/goption.c:572
771 msgid "[OPTION...]"
772 msgstr "[옵션...]"
773
774 #: glib/goption.c:676
775 msgid "Help Options:"
776 msgstr "도움말 옵션:"
777
778 #: glib/goption.c:677
779 msgid "Show help options"
780 msgstr "도움말 옵션을 봅니다"
781
782 #: glib/goption.c:683
783 msgid "Show all help options"
784 msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다"
785
786 #: glib/goption.c:735
787 msgid "Application Options:"
788 msgstr "프로그램 옵션:"
789
790 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
791 #, c-format
792 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
793 msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
794
795 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
796 #, c-format
797 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
798 msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
799
800 #: glib/goption.c:831
801 #, c-format
802 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
803 msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
804
805 #: glib/goption.c:839
806 #, c-format
807 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
808 msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
809
810 #: glib/goption.c:1176
811 #, c-format
812 msgid "Error parsing option %s"
813 msgstr "옵션 읽는 중에 오류: %s"
814
815 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
816 #, c-format
817 msgid "Missing argument for %s"
818 msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다"
819
820 #: glib/goption.c:1713
821 #, c-format
822 msgid "Unknown option %s"
823 msgstr "알 수 없는 옵션 %s"
824
825 #: glib/gkeyfile.c:341
826 #, c-format
827 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
828 msgstr "검색 디렉토리에 올바른 키 파일이 없습니다"
829
830 #: glib/gkeyfile.c:376
831 #, c-format
832 msgid "Not a regular file"
833 msgstr "일반 파일이 아닙니다"
834
835 #: glib/gkeyfile.c:384
836 #, c-format
837 msgid "File is empty"
838 msgstr "파일이 비었습니다"
839
840 #: glib/gkeyfile.c:746
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
844 msgstr ""
845 "키 파일에 들어 있는 '%s' 줄은 키-값 쌍도 아니고, 그룹도 아니고, 주석도 아닙니"
846 "다"
847
848 #: glib/gkeyfile.c:806
849 #, c-format
850 msgid "Invalid group name: %s"
851 msgstr "잘못된 그룹 이름: %s"
852
853 #: glib/gkeyfile.c:828
854 #, c-format
855 msgid "Key file does not start with a group"
856 msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다"
857
858 #: glib/gkeyfile.c:854
859 #, c-format
860 msgid "Invalid key name: %s"
861 msgstr "잘못된 키 이름: %s"
862
863 #: glib/gkeyfile.c:881
864 #, c-format
865 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
866 msgstr "키 파일에 지원하지 않는 '%s' 인코딩이 들어 있습니다"
867
868 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
869 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
870 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
871 #, c-format
872 msgid "Key file does not have group '%s'"
873 msgstr "키 파일에 '%s' 그룹이 없습니다"
874
875 #: glib/gkeyfile.c:1265
876 #, c-format
877 msgid "Key file does not have key '%s'"
878 msgstr "키 파일에 '%s' 키가 없습니다"
879
880 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
881 #, c-format
882 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
883 msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키와 '%s' 값은 UTF-8이 아닙니다"
884
885 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
886 #, c-format
887 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
888 msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
889
890 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
894 "interpreted."
895 msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
896
897 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
898 #, c-format
899 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
900 msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 없습니다"
901
902 #: glib/gkeyfile.c:3415
903 #, c-format
904 msgid "Key file contains escape character at end of line"
905 msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다"
906
907 #: glib/gkeyfile.c:3437
908 #, c-format
909 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
910 msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 '%s'이(가) 들어 있습니다"
911
912 #: glib/gkeyfile.c:3579
913 #, c-format
914 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
915 msgstr "값 '%s'을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다."
916
917 #: glib/gkeyfile.c:3593
918 #, c-format
919 msgid "Integer value '%s' out of range"
920 msgstr "정수 값 '%s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
921
922 #: glib/gkeyfile.c:3626
923 #, c-format
924 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
925 msgstr "값 '%s'을(를) 단정도 실수로 해석할 수 없습니다."
926
927 #: glib/gkeyfile.c:3650
928 #, c-format
929 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
930 msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다."