1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: RPM\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-31 08:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-11-05 08:10+0000\n"
12 "Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
25 #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:56
27 msgid "RPM version %s\n"
28 msgstr "RPM 버전 - %s\n"
32 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
38 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
43 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
53 msgid "argument is not an RPM package\n"
54 msgstr "인수 값으로 RPM 패키지가 지정되어야 합니다\n"
58 msgid "error reading header from package\n"
59 msgstr "패키지의 헤더를 읽는 도중 오류가 발생했습니다\n"
63 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
64 msgstr "payload를 다시 열 수 없음: %s\n"
67 msgid "Query/Verify package selection options:"
71 msgid "Query options (with -q or --query):"
72 msgstr "질의 옵션 (-q 또는 --query 옵션과 함께 사용):"
75 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
76 msgstr "검증 옵션 (-V 또는 --verify 옵션과 함께 사용):"
79 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
80 msgstr "설치/업그레이드/삭제 옵션:"
82 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:223 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
83 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
84 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
88 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
89 msgstr "질의/검증 유형은 각각 다른 유형과 동시에 수행할 수 있습니다"
92 msgid "unexpected query flags"
93 msgstr "부적절한 질의 플래그 입니다"
96 msgid "unexpected query format"
97 msgstr "부적절한 질의 형식 입니다"
100 msgid "unexpected query source"
101 msgstr "부적절한 질의 소스 입니다"
103 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:159
104 msgid "only one major mode may be specified"
105 msgstr "하나의 주(major) 모드만 지정할 수 있습니다"
108 msgid "only installation and upgrading may be forced"
112 msgid "files may only be relocated during package installation"
113 msgstr "패키지 설치시에만 파일을 재배치할 수 있습니다"
116 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
121 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
123 "--relocate 와 --excludepath 옵션은 최신의 패키지를 설치할 때에만 사용할 수 있"
127 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
128 msgstr "--prefix 옵션은 최신의 패키지를 설치할 때에만 사용할 수 있습니다"
131 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
132 msgstr "--prefix 옵션의 인수는 반드시 '/' 로 시작해야 합니다"
136 "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
140 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
144 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
145 msgstr "--replacepkgs 옵션은 패키지 설치시에만 지정할 수 있습니다"
148 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
149 msgstr "--excludedocs 옵션은 패키지 설치시에만 지정할 수 있습니다"
152 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
153 msgstr "--includedocs 옵션은 패키지 설치시에만 지정할 수 있습니다"
156 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
157 msgstr "--excludedocs 와 --includedocs 옵션만 지정할 수 있습니다"
160 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
161 msgstr "--ignorearch 옵션은 패키지 설치시에만 지정할 수 있습니다"
164 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
165 msgstr "--ignoreos 옵션은 패키지 설치시에만 지정할 수 있습니다"
168 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
169 msgstr "--ignoresize 옵션은 패키지 설치시에만 지정할 수 있습니다"
172 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
173 msgstr "--allmatches 옵션은 패키지 삭제시에만 지정할 수 있습니다"
176 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
177 msgstr "--allfiles 옵션은 패키지 설치시에만 지정할 수 있습니다"
180 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
181 msgstr "--justdb 옵션은 패키지 설치와 삭제시에만 지정할 수 있습니다"
185 "script disabling options may only be specified during package installation "
187 msgstr "스크립트 해제 옵션은 패키지 설치와 삭제시에만 지정할 수 있습니다"
191 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
193 msgstr "트리거 해제 옵션은 패키지 설치와 삭제시에만 지정할 수 있습니다"
197 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
202 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
205 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:549
206 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
207 msgstr "--root (-r) 옵션의 인수는 반드시 '/' 로 시작해야 합니다"
210 msgid "no packages given for erase"
211 msgstr "삭제할 패키지가 지정되지 않았습니다"
214 msgid "no packages given for install"
215 msgstr "설치할 패키지가 지정되지 않았습니다"
217 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
218 msgid "no arguments given for query"
219 msgstr "질의에 필요한 인수가 지정되지 않았습니다"
222 msgid "no arguments given for verify"
223 msgstr "검증에 필요한 인수가 지정되지 않았습니다"
227 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
228 msgstr "buildroot는 이미 지정되어 있습니다, %s(을)를 무시합니다\n"
232 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
233 msgstr "<spec파일>의 %prep (소스를 풀고 패치를 적용하는 과정)으로 제작합니다"
235 #: rpmbuild.c:121 rpmbuild.c:124 rpmbuild.c:127 rpmbuild.c:130 rpmbuild.c:133
236 #: rpmbuild.c:136 rpmbuild.c:139
241 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
242 msgstr "<spec파일>의 %build (%prep과 컴파일하는 과정)으로 제작합니다"
245 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
246 msgstr "<spec파일>의 %install (%prep, %build와 설치하는 과정)으로 제작합니다"
250 msgid "verify %files section from <specfile>"
251 msgstr "<spec파일>의 %files 항목(section)을 검사합니다"
254 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
255 msgstr "<spec파일>로 소스와 바이너리 패키지를 제작합니다"
258 msgid "build binary package only from <specfile>"
259 msgstr "<spec파일>로 바이너리 패키지 만을 제작합니다"
262 msgid "build source package only from <specfile>"
263 msgstr "<spec파일>로 소스 패키지 만을 제작합니다"
267 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
268 msgstr "<tar파일>을 %prep (소스를 풀고 패치를 적용하는 과정)으로 제작합니다"
270 #: rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155
271 #: rpmbuild.c:158 rpmbuild.c:161
276 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
277 msgstr "<tar파일>을 %build (%prep과 컴파일하는 과정)으로 제작합니다"
280 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
281 msgstr "<tar파일>을 %install (%prep, %build와 설치하는 과정)으로 제작합니다"
285 msgid "verify %files section from <tarball>"
286 msgstr "<tar파일>의 %files 항목(section)을 검사합니다"
289 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
290 msgstr "<tar파일>로 소스와 바이너리 패키지를 제작합니다"
293 msgid "build binary package only from <tarball>"
294 msgstr "<tar파일>로 바이너리 패키지 만을 제작합니다"
297 msgid "build source package only from <tarball>"
298 msgstr "<tar파일>로 소스 패키지 만을 제작합니다"
301 msgid "build binary package from <source package>"
302 msgstr "<소스 패키지>로 바이너리 패키지를 제작합니다"
304 #: rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168
305 msgid "<source package>"
310 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
312 "<소스 패키지>를 %install (%prep, %build와 설치하는 과정)으로 제작합니다"
315 msgid "override build root"
316 msgstr "buildroot를 교체(override)합니다"
319 msgid "remove build tree when done"
320 msgstr "패키지 제작 후에 소스 파일을 풀고 작업한 디렉토리를 삭제합니다"
323 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
324 msgstr "ExcludeArch를 무시함: spec 파일에서 지정(directive)됩니다"
327 msgid "debug file state machine"
328 msgstr "컴퓨터의 상태(state) 파일을 디버그 합니다"
331 msgid "do not execute any stages of the build"
332 msgstr "패키지 제작의 어떠한 단계도 실행하지 않습니다"
335 msgid "do not verify build dependencies"
336 msgstr "패키지 제작 의존성을 검사하지 않습니다"
339 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
344 msgid "do not execute %clean stage of the build"
349 msgid "do not execute %check stage of the build"
353 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
354 msgstr "spec파일의 i18N msgstr을 사용(accept)하지 않습니다"
357 msgid "remove sources when done"
358 msgstr "패키지 제작 후에 소스 파일을 삭제합니다"
361 msgid "remove specfile when done"
362 msgstr "패키지 제작 후에 spec파일을 삭제합니다"
365 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
366 msgstr "지정된 단계로 바로 진행합니다 (c,i 에서만 사용 가능)"
368 #: rpmbuild.c:200 rpmspec.c:34
369 msgid "override target platform"
370 msgstr "목표대상(target) 플랫폼을 교체(override)합니다"
373 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
375 "다음과 함께 사용하는 제작 옵션 [ <spec파일> | <tar파일> | <소스 패키지> ]:"
378 msgid "Failed build dependencies:\n"
383 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
384 msgstr "%s spec 파일을 열 수 없음: %s\n"
388 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
389 msgstr "tar 파이프를 여는데 실패함: %m\n"
393 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
394 msgstr "%s에서 spec 파일을 읽는데 실패했습니다\n"
398 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
399 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 변경하는데 실패함: %m\n"
403 msgid "failed to stat %s: %m\n"
404 msgstr "%s의 상태(stat)를 표시하는데 실패함: %m\n"
408 msgid "File %s is not a regular file.\n"
409 msgstr "%s 파일은 정규(regular) 파일이 아닙니다.\n"
413 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
414 msgstr "%s 파일은 spec 파일이 아닌 것 같습니다.\n"
418 msgid "Building target platforms: %s\n"
419 msgstr "목표대상(target) 플랫폼으로 제작 중: %s\n"
423 msgid "Building for target %s\n"
424 msgstr "%s(을)를 제작하고 있습니다\n"
427 msgid "initialize database"
428 msgstr "데이터베이스를 초기화 합니다"
431 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
433 "설치된 패키지 헤더에서 상반된 목록(inverted lists)의 데이터베이스를 재구축 합"
437 msgid "verify database files"
438 msgstr "데이터베이스 파일을 검사합니다"
441 msgid "Database options:"
445 msgid "verify package signature(s)"
449 msgid "import an armored public key"
453 msgid "don't import, but tell if it would work or not"
456 #: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33
457 msgid "list keys from RPM keyring"
461 msgid "Keyring options:"
464 #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:144
465 msgid "no arguments given"
469 msgid "sign package(s)"
473 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
477 msgid "delete package signatures"
481 msgid "Signature options:"
484 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199
486 msgid "Could not exec %s: %s\n"
487 msgstr "%s(을)를 실행할 수 없음: %s\n"
491 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
492 msgstr "매크로 파일 안에 반드시 \"%%_gpg_name\"을 설정해야 합니다\n"
495 msgid "Enter pass phrase: "
496 msgstr "패스 구문(pass phrase) 입력: "
500 msgid "Pass phrase is good.\n"
501 msgstr "패스 구문(pass phrase)이 일치합니다.\n"
505 msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
509 msgid "parse spec file(s) to stdout"
513 msgid "query spec file(s)"
517 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
521 msgid "operate on source rpm generated by spec"
524 #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:192
525 msgid "use the following query format"
526 msgstr "다음의 질의 형식을 사용하십시요"
529 msgid "Spec options:"
533 msgid "no arguments given for parse"
538 msgid "Unable to open temp file: %s\n"
543 msgid "Unable to open stream: %s\n"
548 msgid "Executing(%s): %s\n"
549 msgstr "실행 중(%s): %s\n"
553 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
554 msgstr "%s의 실행에 실패함 (%s): %s\n"
558 msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
563 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
564 msgstr "%s의 잘못된 종료 상황 (%s)\n"
570 "RPM build errors:\n"
576 #: build/expression.c:216
577 msgid "syntax error while parsing ==\n"
578 msgstr "'==' 을 처리(parsing)하는 도중 구문 오류가 발생했습니다\n"
580 #: build/expression.c:246
581 msgid "syntax error while parsing &&\n"
582 msgstr "'&&' 을 처리(parsing)하는 도중 구문 오류가 발생했습니다\n"
584 #: build/expression.c:255
585 msgid "syntax error while parsing ||\n"
586 msgstr "'||' 을 처리(parsing)하는 도중 구문 오류가 발생했습니다\n"
588 #: build/expression.c:305
589 msgid "parse error in expression\n"
590 msgstr "표현식에서 오류가 발생했습니다\n"
592 #: build/expression.c:337
593 msgid "unmatched (\n"
594 msgstr "'(' 가 일치하지 않습니다\n"
596 #: build/expression.c:369
597 msgid "- only on numbers\n"
598 msgstr "'-' 는 숫자에만 사용합니다\n"
600 #: build/expression.c:385
601 msgid "! only on numbers\n"
602 msgstr "'!' 는 숫자에만 사용합니다\n"
604 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
605 #: build/expression.c:625
606 msgid "types must match\n"
607 msgstr "유형은 반드시 일치해야 합니다\n"
609 #: build/expression.c:440
610 msgid "* / not suported for strings\n"
611 msgstr "'* /' 는 문자열에서 사용할 수 없습니다\n"
613 #: build/expression.c:491
614 msgid "- not suported for strings\n"
615 msgstr "'-' 는 문자열에서 사용할 수 없습니다\n"
617 #: build/expression.c:638
618 msgid "&& and || not suported for strings\n"
619 msgstr "'&&' 와 '||' 는 문자열에서 사용할 수 없습니다\n"
621 #: build/expression.c:671
622 msgid "syntax error in expression\n"
623 msgstr "표현식에서 구문 오류가 발생했습니다\n"
625 #: build/files.c:326 build/files.c:495 build/files.c:709
627 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
628 msgstr "%s %s에 '(' 가 없습니다\n"
630 #: build/files.c:336 build/files.c:631 build/files.c:719 build/files.c:778
632 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
633 msgstr "%s(%s에 ')' 가 없습니다\n"
635 #: build/files.c:361 build/files.c:650
637 msgid "Invalid %s token: %s\n"
638 msgstr "부적합한 %s 토큰: %s\n"
642 msgid "Missing %s in %s %s\n"
643 msgstr "%2$s %3$s에 %1$s 가 없습니다\n"
647 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
648 msgstr "%s() 다음에 공백이 없음: %s\n"
652 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
653 msgstr "잘못된 구문: %s(%s)\n"
657 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
658 msgstr "잘못된 모드 spec: %s(%s)\n"
662 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
663 msgstr "잘못된 dir모드 spec: %s(%s)\n"
667 msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
672 msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
677 msgid "Invalid capability: %s\n"
681 msgid "File capability support not built in\n"
686 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
687 msgstr "파일은 반드시 \"/\" 로 시작해야함: %s\n"
691 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
694 #: build/files.c:1001
696 msgid "File listed twice: %s\n"
697 msgstr "파일 목록이 중복됨: %s\n"
699 #: build/files.c:1123
701 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
704 #: build/files.c:1131
706 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
707 msgstr "BuildRoot에 심볼릭링크함: %s -> %s\n"
709 #: build/files.c:1345
711 msgid "Directory not found: %s\n"
714 #: build/files.c:1346
716 msgid "File not found: %s\n"
717 msgstr "파일을 찾을 수 없음: %s\n"
719 #: build/files.c:1537
721 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
724 #: build/files.c:1543
726 msgid "%s: public key read failed.\n"
729 #: build/files.c:1547
731 msgid "%s: not an armored public key.\n"
734 #: build/files.c:1556
736 msgid "%s: failed to encode\n"
739 #: build/files.c:1601
741 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
742 msgstr "파일은 \"/\" 로 시작해야함: %s\n"
744 #: build/files.c:1625
746 msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
749 #: build/files.c:1638
751 msgid "Directory not found by glob: %s\n"
754 #: build/files.c:1639 lib/rpminstall.c:426
756 msgid "File not found by glob: %s\n"
757 msgstr "glob으로 파일을 찾을 수 없음: %s\n"
759 #: build/files.c:1675
761 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
764 #: build/files.c:1682
769 #: build/files.c:1689
771 msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
774 #: build/files.c:1711
776 msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
779 #: build/files.c:1869
781 msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
784 #: build/files.c:1886
786 msgid "More than one file on a line: %s\n"
789 #: build/files.c:2014
791 msgid "Bad file: %s: %s\n"
792 msgstr "잘못된 파일: %s: %s\n"
794 #: build/files.c:2039 build/parsePrep.c:33
796 msgid "Bad owner/group: %s\n"
797 msgstr "잘못된 소유자/그룹: %s\n"
799 #: build/files.c:2073
801 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
804 #: build/files.c:2086
807 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
811 #: build/files.c:2117
813 msgid "Processing files: %s\n"
816 #: build/files.c:2131
818 msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
821 #: build/files.c:2137
822 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
827 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
832 msgid "create archive failed: %s\n"
837 msgid "Could not open %s file: %s\n"
842 msgid "%s: line: %s\n"
847 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
848 msgstr "호스트명을 정규화(canonicalize) 할 수 없음: %s\n"
852 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
853 msgstr "%s에 payload를 작성할 수 없음: %s\n"
857 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
858 msgstr "%s의 payload를 읽을 수 없음: %s\n"
862 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
866 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
867 msgstr "고정 헤더 영역(immutable header region)을 생성할 수 없습니다.\n"
870 msgid "Unable to open temp file.\n"
871 msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다.\n"
874 msgid "Unable to write temp header\n"
875 msgstr "임시(temp) 헤더를 작성할 수 없습니다\n"
878 msgid "Bad CSA data\n"
879 msgstr "잘못된 CSA 데이터\n"
882 msgid "Unable to reload signature header.\n"
883 msgstr "서명(signature) 헤더를 다시 읽어올 수 없습니다.\n"
887 msgid "Could not open %s: %s\n"
888 msgstr "%s(을)를 열 수 없음: %s\n"
892 msgid "Unable to write package: %s\n"
893 msgstr "패키지를 작성할 수 없음: %s\n"
897 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
898 msgstr "서명할 대상 %s(을)를 열 수 없음: %s\n"
902 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
903 msgstr "%s의 헤더를 읽을 수 없음: %s\n"
907 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
908 msgstr "%s에 헤더를 작성할 수 없음: %s\n"
917 msgid "Executing \"%s\":\n"
922 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
927 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
932 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
933 msgstr "%s 패키지의 출력 파일명을 생성할 수 없음: %s\n"
937 msgid "cannot create %s: %s\n"
938 msgstr "%s(을)를 생성할 수 없음: %s\n"
940 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
942 msgid "line %d: second %s\n"
943 msgstr "%d 번째 행: 두번째 %s\n"
945 #: build/parseChangelog.c:114
947 msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
950 #: build/parseChangelog.c:146
952 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
953 msgstr "%%changelog 항목(entry)은 반드시 '*' 로 시작해야 합니다\n"
955 #: build/parseChangelog.c:154
957 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
958 msgstr "%%changelog 항목(entry)이 완전하지 않습니다\n"
960 #: build/parseChangelog.c:169
962 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
963 msgstr "%%changelog에 잘못된 날짜: %s\n"
965 #: build/parseChangelog.c:174
967 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
968 msgstr "%%changelog가 날짜(chronological) 순으로 되어있지 않습니다\n"
970 #: build/parseChangelog.c:182 build/parseChangelog.c:193
972 msgid "missing name in %%changelog\n"
973 msgstr "%%changelog에 이름이 빠져있습니다\n"
975 #: build/parseChangelog.c:200
977 msgid "no description in %%changelog\n"
978 msgstr "%%changelog에 내용(description)이 없습니다\n"
980 #: build/parseDescription.c:32
982 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
983 msgstr "%d 번째 행: %%description에서 오류가 발생했습니다: %s\n"
985 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
986 #: build/parseScript.c:232
988 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
989 msgstr "%d 번째 행: %s(은)는 잘못된 옵션입니다: %s\n"
991 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
992 #: build/parseScript.c:243
994 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
995 msgstr "%d 번째 행: 이름이 너무 많습니다: %s\n"
997 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:65 build/parsePolicies.c:62
998 #: build/parseScript.c:251
1000 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1001 msgstr "%d 번째 행: 패키지가 존재하지 않습니다: %s\n"
1003 #: build/parseDescription.c:74
1005 msgid "line %d: Second description\n"
1006 msgstr "%d 번째 행: 두번째 내용(description)\n"
1008 #: build/parseFiles.c:33
1010 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1011 msgstr "%d 번째 행: %%files에서 오류가 발생했습니다: %s\n"
1013 #: build/parsePolicies.c:32
1015 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1018 #: build/parsePreamble.c:69
1020 msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1023 #: build/parsePreamble.c:162
1025 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1026 msgstr "%d 번째 행: 잘못된 숫자입니다: %s\n"
1028 #: build/parsePreamble.c:168
1030 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1033 #: build/parsePreamble.c:231
1035 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1036 msgstr "%d 번째 행: %s(은)는 잘못된 숫자입니다: %s\n"
1038 #: build/parsePreamble.c:245
1040 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1043 #: build/parsePreamble.c:290
1045 msgid "Downloading %s to %s\n"
1048 #: build/parsePreamble.c:293
1050 msgid "Couldn't download %s\n"
1053 #: build/parsePreamble.c:432
1055 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1056 msgstr "아키텍쳐가 제외됨: %s\n"
1058 #: build/parsePreamble.c:437
1060 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1061 msgstr "아키텍쳐가 포함되어 있지 않음: %s\n"
1063 #: build/parsePreamble.c:442
1065 msgid "OS is excluded: %s\n"
1066 msgstr "운영체제가 제외됨: %s\n"
1068 #: build/parsePreamble.c:447
1070 msgid "OS is not included: %s\n"
1071 msgstr "운영체제가 포함되어 있지 않음: %s\n"
1073 #: build/parsePreamble.c:473
1075 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1076 msgstr "패키지에 반드시 %s 항목(field)을 포함해야함: %s\n"
1078 #: build/parsePreamble.c:496
1080 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1081 msgstr "패키지에 %s 항목(entry)이 중복되어 있음: %s\n"
1083 #: build/parsePreamble.c:554
1085 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1086 msgstr "%s 아이콘을 열 수 없음: %s\n"
1088 #: build/parsePreamble.c:570
1090 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1091 msgstr "%s 아이콘을 읽을 수 없음: %s\n"
1093 #: build/parsePreamble.c:580
1095 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1096 msgstr "알 수 없는 아이콘 유형: %s\n"
1098 #: build/parsePreamble.c:594
1100 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1101 msgstr "%d 번째 행: 태그에 하나의 토큰만 있습니다: %s\n"
1103 #: build/parsePreamble.c:614
1105 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1108 #: build/parsePreamble.c:617
1110 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1113 #: build/parsePreamble.c:623
1115 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1118 #: build/parsePreamble.c:646
1120 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1121 msgstr "%d 번째 행: 올바르지 못한 태그입니다: %s\n"
1123 #: build/parsePreamble.c:654
1125 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1126 msgstr "%d 번째 행: 태그가 비어있습니다: %s\n"
1128 #: build/parsePreamble.c:715
1130 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1131 msgstr "%d 번째 행: Prefixes는 절대 \"/\" 로 끝나서는 안됩니다: %s\n"
1133 #: build/parsePreamble.c:727
1135 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1136 msgstr "%d 번째 행: Docdir은 반드시 '/' 로 시작해야 합니다: %s\n"
1138 #: build/parsePreamble.c:740
1140 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1143 #: build/parsePreamble.c:777
1145 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1146 msgstr "%d 번째 행: 잘못된 %s: 수식자(qualifier): %s\n"
1148 #: build/parsePreamble.c:804
1150 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1151 msgstr "%d 번째 행: 잘못된 BuildArchitecture 형식입니다: %s\n"
1153 #: build/parsePreamble.c:814
1155 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1158 #: build/parsePreamble.c:830
1160 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1161 msgstr "내부 오류: 보거스(Bogus) 태그 %d\n"
1163 #: build/parsePreamble.c:915
1165 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1168 #: build/parsePreamble.c:978
1170 msgid "Bad package specification: %s\n"
1171 msgstr "잘못된 패키지 지정: %s\n"
1173 #: build/parsePreamble.c:984
1175 msgid "Package already exists: %s\n"
1176 msgstr "패키지가 이미 존재함: %s\n"
1178 #: build/parsePreamble.c:1015
1180 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1181 msgstr "%d 번째 행: 알 수 없는 태그입니다: %s\n"
1183 #: build/parsePreamble.c:1047
1185 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1188 #: build/parsePreamble.c:1051
1190 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1193 #: build/parsePrep.c:28
1195 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1196 msgstr "잘못된 소스: %s: %s\n"
1198 #: build/parsePrep.c:73
1200 msgid "No patch number %u\n"
1203 #: build/parsePrep.c:75
1205 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1208 #: build/parsePrep.c:152
1210 msgid "No source number %u\n"
1213 #: build/parsePrep.c:154
1214 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1217 #: build/parsePrep.c:261
1219 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1220 msgstr "%%setup에서 오류 발생: %s\n"
1222 #: build/parsePrep.c:272
1224 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1225 msgstr "%d 번째 행: %%setup에 잘못된 인수가 있습니다: %s\n"
1227 #: build/parsePrep.c:287
1229 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1230 msgstr "%d 번째 행: %%setup에 잘못된 %s 옵션: %s\n"
1232 #: build/parsePrep.c:446
1234 msgid "%s: %s: %s\n"
1237 #: build/parsePrep.c:459
1239 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1242 #: build/parsePrep.c:486
1244 msgid "line %d: second %%prep\n"
1245 msgstr "%d 번째 행: 두번째 %%prep\n"
1247 #: build/parseReqs.c:112
1248 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1251 #: build/parseReqs.c:137
1252 msgid "Versioned file name not permitted"
1255 #: build/parseReqs.c:154
1256 msgid "Version required"
1259 #: build/parseReqs.c:165
1260 msgid "invalid dependency"
1263 #: build/parseReqs.c:181
1265 msgid "line %d: %s: %s\n"
1268 #: build/parseScript.c:192
1270 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1271 msgstr "%d 번째 행: 트리거는 반드시 '--' 를 포함해야 합니다: %s\n"
1273 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1275 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1276 msgstr "%d 번째 행: %s에서 오류가 발생했습니다: %s\n"
1278 #: build/parseScript.c:214
1280 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1283 #: build/parseScript.c:220
1285 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1286 msgstr "%d 번째 행: 스크립트 프로그램은 반드시 '/' 로 시작해야 합니다: %s\n"
1288 #: build/parseScript.c:258
1290 msgid "line %d: Second %s\n"
1291 msgstr "%d 번째 행: 두번째 %s\n"
1293 #: build/parseScript.c:301
1295 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1298 #: build/parseScript.c:318
1300 msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1303 #: build/parseSpec.c:209
1305 msgid "line %d: %s\n"
1306 msgstr "%d 번째 행: %s\n"
1308 #: build/parseSpec.c:252
1310 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1311 msgstr "%s(을)를 열 수 없음: %s\n"
1313 #: build/parseSpec.c:286
1315 msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1318 #: build/parseSpec.c:308
1320 msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
1323 #: build/parseSpec.c:313
1325 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1328 #: build/parseSpec.c:355
1330 msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
1333 #: build/parseSpec.c:363
1335 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1336 msgstr "%s:%d: %%else가 %%if 없이 사용되었습니다\n"
1338 #: build/parseSpec.c:374
1340 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1341 msgstr "%s:%d: %%endif가 %%if 없이 사용되었습니다\n"
1343 #: build/parseSpec.c:392
1345 msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
1348 #: build/parseSpec.c:669
1349 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1350 msgstr "패키지 제작에 호환하는 아키텍쳐를 찾을 수 없습니다\n"
1352 #: build/parseSpec.c:703
1354 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1355 msgstr "패키지에 %%description이 없음: %s\n"
1357 #: build/policies.c:87
1359 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1362 #: build/policies.c:93
1364 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1367 #: build/policies.c:101
1368 msgid "Failed to get policies from header\n"
1371 #: build/policies.c:154
1373 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1376 #: build/policies.c:163
1378 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1381 #: build/policies.c:170
1383 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1386 #: build/policies.c:187
1388 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1391 #: build/policies.c:199
1394 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1398 #: build/policies.c:246
1400 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1403 #: build/policies.c:252
1405 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1408 #: build/policies.c:262
1410 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1413 #: build/policies.c:268
1415 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1418 #: build/policies.c:307
1420 msgid "Processing policies: %s\n"
1423 #: build/rpmfc.c:108
1425 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1428 #: build/rpmfc.c:204
1430 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1433 #: build/rpmfc.c:229
1435 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1436 msgstr "%s(을)를 실행할 수 없음: %s\n"
1438 #: build/rpmfc.c:234 lib/rpmscript.c:255
1440 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1441 msgstr "%s(을)를 fork 할 수 없음: %s\n"
1443 #: build/rpmfc.c:317
1445 msgid "%s failed: %x\n"
1448 #: build/rpmfc.c:321
1450 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1453 #: build/rpmfc.c:831
1455 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1458 #: build/rpmfc.c:909
1459 msgid "Empty file classifier\n"
1462 #: build/rpmfc.c:918
1463 msgid "No file attributes configured\n"
1466 #: build/rpmfc.c:938
1468 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1471 #: build/rpmfc.c:944
1473 msgid "magic_load failed: %s\n"
1476 #: build/rpmfc.c:986
1478 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1481 #: build/rpmfc.c:1166
1483 msgid "Finding %s: %s\n"
1486 #: build/rpmfc.c:1175 build/rpmfc.c:1184
1488 msgid "Failed to find %s:\n"
1489 msgstr "%s(을)를 찾는데 실패함:\n"
1493 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1495 "%s spec 파일을 질의하는데 실패했습니다, 파일을 처리(parse)할 수 없습니다\n"
1499 msgid "(error 0x%x)"
1504 msgstr "잘못된 magic 입니다"
1507 msgid "Bad/unreadable header"
1508 msgstr "잘못된/읽을 수 없는 헤더입니다"
1511 msgid "Header size too big"
1512 msgstr "헤더의 크기가 너무 큽니다"
1515 msgid "File too large for archive"
1519 msgid "Unknown file type"
1520 msgstr "알 수 없는 파일 유형입니다"
1523 msgid "Missing hard link(s)"
1524 msgstr "하드 링크를 찾을 수 없습니다"
1527 msgid "Digest mismatch"
1531 msgid "Internal error"
1535 msgid "Archive file not in header"
1536 msgstr "헤더에 아카이브 파일이 없습니다"
1544 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1549 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1552 #: lib/depends.c:344
1554 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1557 #: lib/depends.c:345
1559 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1562 #: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209
1563 #: lib/formats.c:262 lib/formats.c:280 lib/formats.c:473 lib/formats.c:506
1564 #: lib/formats.c:544
1565 msgid "(not a number)"
1568 #: lib/formats.c:125
1573 #: lib/formats.c:135
1577 #: lib/formats.c:314
1578 msgid "(not base64)"
1579 msgstr "(base64가 아닙니다)"
1581 #: lib/formats.c:326
1582 msgid "(invalid type)"
1585 #: lib/formats.c:349 lib/formats.c:429
1586 msgid "(not a blob)"
1587 msgstr "(BLOB[Binary Large OBject]이 아닙니다)"
1589 #: lib/formats.c:384
1590 msgid "(invalid xml type)"
1593 #: lib/formats.c:434
1594 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1597 #: lib/formats.c:446
1599 msgid "Invalid date %u"
1602 #: lib/formats.c:512
1606 #: lib/formats.c:515
1610 #: lib/formats.c:518
1611 msgid "not installed"
1614 #: lib/formats.c:521
1618 #: lib/formats.c:524
1622 #: lib/formats.c:527
1626 #: lib/formats.c:530
1630 #: lib/formats.c:565
1631 msgid "(not a string)"
1636 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1637 msgstr "%s 사용자가 존재하지 않습니다 - root를 이용합니다\n"
1641 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1642 msgstr "%s 그룹이 존재하지 않습니다 - root를 이용합니다\n"
1646 msgid "%s saved as %s\n"
1647 msgstr "%s(이)가 %s(으)로 저장되었습니다\n"
1651 msgid "%s created as %s\n"
1652 msgstr "%s(이)가 %s(으)로 생성되었습니다\n"
1656 msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
1667 #: lib/package.c:146
1669 msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n"
1672 #: lib/package.c:149
1674 msgid "skipping %s with unverifiable signature\n"
1677 #: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:373 lib/signature.c:130
1679 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1682 #: lib/package.c:198
1683 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1686 #: lib/package.c:210
1687 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1690 #: lib/package.c:220
1691 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1694 #: lib/package.c:296
1696 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1699 #: lib/package.c:322 lib/signature.c:142
1701 msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1704 #: lib/package.c:331 lib/signature.c:151
1706 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1709 #: lib/package.c:348 lib/signature.c:175
1711 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1714 #: lib/package.c:358 lib/signature.c:185
1716 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1719 #: lib/package.c:427
1721 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1724 #: lib/package.c:431
1725 msgid "hdr magic: BAD\n"
1728 #: lib/package.c:436
1730 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1733 #: lib/package.c:442
1735 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1738 #: lib/package.c:452
1740 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1743 #: lib/package.c:465
1744 msgid "hdr load: BAD\n"
1747 #: lib/package.c:532 lib/rpmchecksig.c:275 sign/rpmgensig.c:433
1749 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1752 #: lib/package.c:539 lib/rpmchecksig.c:282 sign/rpmgensig.c:440
1754 msgid "%s: No signature available\n"
1755 msgstr "%s: 유효한 서명이 없습니다\n"
1757 #: lib/package.c:581
1759 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1762 #: lib/package.c:633 lib/rpmchecksig.c:140 sign/rpmgensig.c:93
1764 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1765 msgstr "%s: Fread이 실패했습니다: %s\n"
1767 #: lib/poptALL.c:164
1768 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1771 #: lib/poptALL.c:165 lib/poptALL.c:168
1772 msgid "'MACRO EXPR'"
1775 #: lib/poptALL.c:167
1776 msgid "define MACRO with value EXPR"
1779 #: lib/poptALL.c:170
1780 msgid "undefine MACRO"
1783 #: lib/poptALL.c:171
1787 #: lib/poptALL.c:173
1788 msgid "print macro expansion of EXPR"
1791 #: lib/poptALL.c:174
1795 #: lib/poptALL.c:176 lib/poptALL.c:190
1796 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1799 #: lib/poptALL.c:177 lib/poptALL.c:191
1803 #: lib/poptALL.c:180
1804 msgid "don't verify package digest(s)"
1807 #: lib/poptALL.c:182
1808 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1811 #: lib/poptALL.c:184
1812 msgid "don't verify package signature(s)"
1815 #: lib/poptALL.c:187
1816 msgid "send stdout to CMD"
1819 #: lib/poptALL.c:188
1823 #: lib/poptALL.c:193
1824 msgid "use ROOT as top level directory"
1827 #: lib/poptALL.c:194
1831 #: lib/poptALL.c:196
1832 msgid "use database in DIRECTORY"
1835 #: lib/poptALL.c:197
1839 #: lib/poptALL.c:200
1840 msgid "display known query tags"
1841 msgstr "질의 태그를 보여줍니다"
1843 #: lib/poptALL.c:202
1844 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1845 msgstr "현재 설정되어 있는 rpmrc의 내용과 매크로를 보여줍니다"
1847 #: lib/poptALL.c:204
1848 msgid "provide less detailed output"
1849 msgstr "자세한 출력을 제공합니다"
1851 #: lib/poptALL.c:206
1852 msgid "provide more detailed output"
1853 msgstr "아주 상세한 출력을 제공합니다"
1855 #: lib/poptALL.c:208
1856 msgid "print the version of rpm being used"
1857 msgstr "현재 사용되고 있는 rpm 버전을 표시합니다"
1859 #: lib/poptALL.c:214
1860 msgid "debug payload file state machine"
1863 #: lib/poptALL.c:220
1864 msgid "debug rpmio I/O"
1865 msgstr "rpmio 입/출력을 디버그 합니다"
1867 #: lib/poptALL.c:287
1869 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1873 msgid "exclude paths must begin with a /"
1874 msgstr "제외시킬 경로는 반드시 '/' 로 시작해야 합니다"
1877 msgid "relocations must begin with a /"
1878 msgstr "재배치시에는 반드시 '/' 로 시작해야 합니다"
1881 msgid "relocations must contain a ="
1882 msgstr "재배치시에는 반드시 '=' 을 포함해야 합니다"
1885 msgid "relocations must have a / following the ="
1886 msgstr "재배치시에는 반드시 '=' 뒤에 '/' 가 와야 합니다"
1889 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1891 "특정 파일을 생략하기 위한 설정이 적용된 경우에도, 패키지 안의 모든 파일을 설"
1896 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1897 "<package> specified multiple packages)"
1899 "<패키지> 이름과 일치하는 패키지는 모두 제거합니다 (<패키지>에 여러개의 패키지"
1900 "를 동시에 지정할 경우에는 오류가 발생합니다)"
1903 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1907 msgid "print dependency loops as warning"
1911 msgid "erase (uninstall) package"
1912 msgstr "패키지를 (제거) 삭제합니다"
1918 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1919 msgid "do not install configuration files"
1922 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1923 msgid "do not install documentation"
1924 msgstr "패키지에 포함된 문서 파일을 설치하지 않습니다"
1927 msgid "skip files with leading component <path> "
1928 msgstr "<경로>로 시작되는 파일은 설치하지 않습니다 "
1935 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1936 msgstr "--replacepkgs 와 --replacefiles 옵션을 동시에 사용합니다"
1939 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1940 msgstr "기존에 설치된 패키지를 업그레이드 합니다"
1942 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1943 msgid "<packagefile>+"
1947 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1949 "패키지 설치를 해시마크(#)로 표시합니다 (-v 옵션과 함께 사용하는 것이 좋습니"
1953 msgid "don't verify package architecture"
1954 msgstr "패키지의 아키텍쳐를 검사하지 않습니다"
1957 msgid "don't verify package operating system"
1958 msgstr "패키지의 운영체제를 검사하지 않습니다"
1961 msgid "don't check disk space before installing"
1962 msgstr "패키지를 설치하기 전에 디스크 공간을 검사하지 않습니다"
1965 msgid "install documentation"
1966 msgstr "패키지에 포함된 문서 파일을 설치합니다"
1969 msgid "install package(s)"
1973 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1974 msgstr "파일시스템을 변경하지 않고, 데이터베이스를 갱신합니다"
1977 msgid "do not verify package dependencies"
1978 msgstr "패키지의 의존성을 검사하지 않습니다"
1980 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:207 lib/poptQV.c:209
1981 msgid "don't verify digest of files"
1985 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1989 msgid "don't install file security contexts"
1993 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1994 msgstr "의존성이 있는 패키지를 설치하도록 재요구하지 않습니다"
1997 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1998 msgstr "패키지 스크립틀릿(scriptlet)을 실행하지 않습니다"
2002 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2003 msgstr "%%pre 스크립틀릿(scriptlet)을 실행하지 않습니다 (있을 경우)"
2007 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2008 msgstr "%%post 스크립틀릿(scriptlet)을 실행하지 않습니다 (있을 경우)"
2012 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2013 msgstr "%%preun 스크립틀릿(scriptlet)을 실행하지 않습니다 (있을 경우)"
2017 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2018 msgstr "%%postun 스크립틀릿(scriptlet)을 실행하지 않습니다 (있을 경우)"
2021 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2023 "이 패키지에 의해 생성되는(triggered) 어떠한 스크립틀릿(scriptlet)도 실행하지 "
2028 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2029 msgstr "어떠한 %%triggerprein 스크립틀릿(scriptlet)도 실행하지 않습니다"
2033 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2034 msgstr "어떠한 %%triggerin 스크립틀릿(scriptlet)도 실행하지 않습니다"
2038 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2039 msgstr "어떠한 %%triggerun 스크립틀릿(scriptlet)도 실행하지 않습니다"
2043 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2044 msgstr "어떠한 %%triggerpostun 스크립틀릿(scriptlet)도 실행하지 않습니다"
2047 msgid "do not perform any collection actions"
2052 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2055 "이전 버전의 패키지로 다운그레이드 합니다 (--force 옵션을 사용시에는 이 옵션"
2059 msgid "print percentages as package installs"
2060 msgstr "패키지 설치를 퍼센트(%)로 표시합니다"
2063 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2065 "재배치 기능이 있는 패키지의 경우, 지정한 <디렉토리>로 재배치하여 설치합니다"
2072 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2073 msgstr "<이전경로>에서 <새로운경로>로 파일을 재배치 합니다"
2077 msgstr "<이전경로>=<새로운경로>"
2080 msgid "ignore file conflicts between packages"
2084 msgid "reinstall if the package is already present"
2085 msgstr "패키지가 이미 설치되어 있는 경우에도 설치합니다"
2088 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2089 msgstr "패키지를 설치하지 않고, 제대로 설치되는지만 확인합니다"
2092 msgid "upgrade package(s)"
2093 msgstr "패키지를 업그레이드 합니다"
2096 msgid "query/verify all packages"
2097 msgstr "모든 패키지에 대해 질의/검증합니다"
2100 msgid "rpm checksig mode"
2104 msgid "query/verify package(s) owning file"
2105 msgstr "파일이 들어있는 패키지에 대해 질의/검증 합니다"
2108 msgid "query/verify package(s) in group"
2109 msgstr "그룹 안의 패키지를 질의/검증 합니다"
2112 msgid "query/verify a package file"
2116 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2117 msgstr "패키지 식별자(identifier)를 사용하여 패키지를 질의/검증 합니다"
2120 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2121 msgstr "헤더 식별자(identifier)를 사용하여 패키지를 질의/검증 합니다"
2124 msgid "rpm query mode"
2128 msgid "query/verify a header instance"
2132 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2133 msgstr "설치 내용을 통해 패키지를 질의/검증 합니다"
2136 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2137 msgstr "패키지로 인해 생성되는(triggered) 패키지에 대해 질의합니다"
2140 msgid "rpm verify mode"
2144 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2145 msgstr "의존성을 필요로 하는 패키지에 대해 질의/검증 합니다"
2148 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2149 msgstr "의존성을 제공하는 패키지에 대해 질의/검증 합니다"
2152 msgid "do not glob arguments"
2156 msgid "do not process non-package files as manifests"
2160 msgid "list all configuration files"
2161 msgstr "모든 설정 파일을 나열합니다"
2164 msgid "list all documentation files"
2165 msgstr "모든 문서 파일을 나열합니다"
2169 msgid "list all license files"
2170 msgstr "모든 문서 파일을 나열합니다"
2173 msgid "dump basic file information"
2174 msgstr "기본 파일 정보를 보여줍니다"
2177 msgid "list files in package"
2178 msgstr "패키지 안의 파일을 나열합니다"
2182 msgid "skip %%ghost files"
2183 msgstr "%%ghost 파일을 생략합니다"
2186 msgid "display the states of the listed files"
2187 msgstr "나열된 파일의 상태(state)를 보여줍니다"
2190 msgid "don't verify size of files"
2191 msgstr "파일의 용량을 검사하지 않습니다"
2194 msgid "don't verify symlink path of files"
2195 msgstr "파일의 심볼릭 링크 경로를 검사하지 않습니다"
2198 msgid "don't verify owner of files"
2199 msgstr "파일의 소유자를 검사하지 않습니다"
2202 msgid "don't verify group of files"
2203 msgstr "파일의 그룹을 검사하지 않습니다"
2206 msgid "don't verify modification time of files"
2207 msgstr "파일의 최종 변경 시간을 검사하지 않습니다"
2209 #: lib/poptQV.c:227 lib/poptQV.c:230
2210 msgid "don't verify mode of files"
2211 msgstr "파일의 모드를 검사하지 않습니다"
2214 msgid "don't verify capabilities of files"
2218 msgid "don't verify file security contexts"
2222 msgid "don't verify files in package"
2223 msgstr "패키지 안의 파일을 검사하지 않습니다"
2225 #: lib/poptQV.c:240 tools/rpmgraph.c:218
2226 msgid "don't verify package dependencies"
2227 msgstr "패키지의 의존성을 검사하지 않습니다"
2229 #: lib/poptQV.c:243 lib/poptQV.c:246
2230 msgid "don't execute verify script(s)"
2235 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2239 msgid "source package expected, binary found\n"
2240 msgstr "소스 패키지가 필요하며, 바이너리가 검색되었습니다\n"
2243 msgid "source package contains no .spec file\n"
2244 msgstr "소스 패키지에 .spec 파일이 포함되어 있지 않습니다\n"
2248 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2249 msgstr "아카이브를 푸는데 실패함%s%s: %s\n"
2257 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2258 msgstr "%2$s 파일의 %1$s(이)가 실패함: %3$s\n"
2262 msgid "%s failed: %s\n"
2263 msgstr "%s(이)가 실패함: %s\n"
2267 msgid "incorrect format: %s\n"
2268 msgstr "올바르지 못한 형식: %s\n"
2271 msgid "(contains no files)\n"
2276 msgstr "정상(normal) "
2280 msgstr "교체됨(replaced) "
2283 msgid "not installed "
2284 msgstr "설치되어 있지 않음 "
2291 msgid "wrong color "
2296 msgstr "(상태를 알 수 없음) "
2300 msgid "(unknown %3d) "
2301 msgstr "(알 수 없는 %3d) "
2304 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2308 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2309 msgstr "패키지에 파일 소유자 또는 id 목록이 없습니다\n"
2313 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2314 msgstr "%s 그룹은 어떤 패키지에도 포함되어 있지 않습니다\n"
2318 msgid "no package triggers %s\n"
2319 msgstr "%s(을)를 생성하는(trigger) 패키지가 없습니다\n"
2321 #: lib/query.c:336 lib/query.c:355 lib/query.c:371
2323 msgid "malformed %s: %s\n"
2324 msgstr "%s(이)가 잘못됨: %s\n"
2326 #: lib/query.c:346 lib/query.c:361 lib/query.c:376
2328 msgid "no package matches %s: %s\n"
2329 msgstr "%s(와)과 일치하는 패키지가 없음: %s\n"
2333 msgid "no package requires %s\n"
2334 msgstr "%s(을)를 필요로 하는 패키지가 없습니다\n"
2338 msgid "no package provides %s\n"
2339 msgstr "%s(을)를 제공하는 패키지가 없습니다\n"
2343 msgid "file %s: %s\n"
2344 msgstr "%s 파일: %s\n"
2348 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2349 msgstr "%s 파일은 어떤 패키지에도 들어있지 않습니다\n"
2353 msgid "invalid package number: %s\n"
2354 msgstr "부적합한 패키지 번호: %s\n"
2358 msgid "record %u could not be read\n"
2361 #: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:654
2363 msgid "package %s is not installed\n"
2364 msgstr "%s 패키지가 설치되어 있지 않습니다\n"
2368 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2371 #: lib/rpmchecksig.c:44
2373 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2376 #: lib/rpmchecksig.c:48
2378 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2381 #: lib/rpmchecksig.c:93
2383 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2386 #: lib/rpmchecksig.c:119
2388 msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
2391 #: lib/rpmchecksig.c:128
2393 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2396 #: lib/rpmchecksig.c:386
2400 #: lib/rpmchecksig.c:386
2404 #: lib/rpmchecksig.c:388
2405 msgid " (MISSING KEYS:"
2406 msgstr " (키를 찾을 수 없음:"
2408 #: lib/rpmchecksig.c:390
2412 #: lib/rpmchecksig.c:391
2413 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2414 msgstr " (키를 신뢰할 수 없음:"
2416 #: lib/rpmchecksig.c:393
2420 #: lib/rpmchecksig.c:433 sign/rpmgensig.c:53
2422 msgid "%s: open failed: %s\n"
2423 msgstr "%s: 여는데 실패했습니다: %s\n"
2425 #: lib/rpmchroot.c:43
2427 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2430 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2432 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2435 #: lib/rpmchroot.c:70
2437 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2440 #: lib/rpmchroot.c:95
2442 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2454 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2458 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2462 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2466 msgid "package payload can be compressed using xz."
2470 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2474 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2478 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2482 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2486 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2490 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2494 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2498 msgid "internal support for lua scripts."
2502 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2506 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2510 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2514 msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
2517 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308
2518 #: lib/rpminstall.c:337 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
2520 msgid "open of %s failed: %s\n"
2521 msgstr "%s(을)를 여는데 실패함: %s\n"
2525 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2528 #: lib/rpminstall.c:141
2530 msgid "Updating / installing...\n"
2533 #: lib/rpminstall.c:143
2535 msgid "Cleaning up / removing...\n"
2538 #: lib/rpminstall.c:192
2539 msgid "Preparing..."
2542 #: lib/rpminstall.c:194
2543 msgid "Preparing packages..."
2546 #: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168
2547 msgid "Failed dependencies:\n"
2550 #: lib/rpminstall.c:321
2552 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2555 #: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:716 tools/rpmgraph.c:112
2557 msgid "%s cannot be installed\n"
2558 msgstr "%s(은)는 설치할 수 없습니다\n"
2560 #: lib/rpminstall.c:464
2562 msgid "Retrieving %s\n"
2563 msgstr "%s(을)를 복구합니다\n"
2565 #: lib/rpminstall.c:476
2567 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2570 #: lib/rpminstall.c:542
2572 msgid "package %s is not relocatable\n"
2575 #: lib/rpminstall.c:570
2577 msgid "error reading from file %s\n"
2578 msgstr "%s 파일을 읽는 도중 오류가 발생했습니다\n"
2580 #: lib/rpminstall.c:661
2582 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2585 #: lib/rpminstall.c:700
2587 msgid "cannot open %s: %s\n"
2588 msgstr "%s(을)를 열 수 없음: %s\n"
2590 #: lib/rpminstall.c:706
2592 msgid "Installing %s\n"
2593 msgstr "%s(을)를 설치합니다\n"
2595 #: lib/rpmlead.c:100
2596 msgid "not an rpm package"
2599 #: lib/rpmlead.c:104
2600 msgid "illegal signature type"
2603 #: lib/rpmlead.c:108
2604 msgid "unsupported RPM package version"
2607 #: lib/rpmlead.c:123
2609 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2610 msgstr "읽는데 실패함: %s (%d)\n"
2612 #: lib/rpmlead.c:126
2613 msgid "not an rpm package\n"
2616 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2618 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2621 #: lib/rpmlock.c:106
2623 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2626 #: lib/rpmplugins.c:59
2628 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2631 #: lib/rpmplugins.c:66
2633 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2636 #: lib/rpmplugins.c:87
2638 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2641 #: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141
2643 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2646 #: lib/rpmplugins.c:149
2648 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2651 #: lib/rpmprob.c:109
2655 #: lib/rpmprob.c:114
2657 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2660 #: lib/rpmprob.c:118
2662 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2665 #: lib/rpmprob.c:122
2667 msgid "package %s is already installed"
2668 msgstr "%s 패키지는 이미 설치되어 있습니다"
2670 #: lib/rpmprob.c:125
2672 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2675 #: lib/rpmprob.c:130
2677 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2678 msgstr "%2$s(와)과 %3$s의 설치 과정에서 %1$s 파일이 서로 충돌합니다"
2680 #: lib/rpmprob.c:135
2682 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2683 msgstr "%2$s에서 설치되는 %1$s 파일은 %3$s 패키지의 파일과 충돌합니다"
2685 #: lib/rpmprob.c:140
2687 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2688 msgstr "%s 패키지 (%s 보다 최신의 패키지)는 이미 설치되어 있습니다"
2690 #: lib/rpmprob.c:145
2692 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2695 #: lib/rpmprob.c:155
2697 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2700 #: lib/rpmprob.c:159
2702 msgid "%s is needed by %s%s"
2705 #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
2706 msgid "(installed) "
2709 #: lib/rpmprob.c:163
2711 msgid "%s conflicts with %s%s"
2714 #: lib/rpmprob.c:167
2716 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2719 #: lib/rpmprob.c:172
2721 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2723 "%2$s 패키지를 처리하는 과정에서 알 수 없는 오류 %1$d(이)가 발생했습니다"
2727 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2728 msgstr "%s에 두번째 ':' 이 없음:%d\n"
2732 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2733 msgstr "%s에 아키텍쳐명이 없음:%d\n"
2737 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2738 msgstr "%s의 데이터 항목(line)이 불충분함:%d\n"
2742 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2743 msgstr "%s의 데이터 항목(line)에 인수가 너무 많음:%d\n"
2747 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2748 msgstr "잘못된 아키텍쳐/운영체제 번호: %s (%s:%d)\n"
2752 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2753 msgstr "%s의 기본 항목(line)이 불충분함:%d\n"
2757 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2758 msgstr "%s의 기본 항목(line)에 인수가 너무 많음:%d\n"
2762 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2763 msgstr "%2$s에 ':' (0x%1$02x 찾음) 이 없음:%3$d\n"
2765 #: lib/rpmrc.c:512 lib/rpmrc.c:544
2767 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2768 msgstr "%2$s에 %1$s(을)를 위한 인수가 없음:%3$d\n"
2772 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2777 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2778 msgstr "%2$s에 %1$s(을)를 위한 아키텍쳐가 없음:%3$d\n"
2782 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2783 msgstr "%2$s에 잘못된 '%1$s' 옵션:%3$d\n"
2786 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
2791 msgid "Unknown system: %s\n"
2792 msgstr "알 수 없는 시스템: %s\n"
2796 msgid "Please contact %s\n"
2801 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2804 #: lib/rpmscript.c:75
2806 msgid "Unable to restore current directory: %m"
2809 #: lib/rpmscript.c:86
2810 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2813 #: lib/rpmscript.c:221
2815 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2818 #: lib/rpmscript.c:248
2820 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2823 #: lib/rpmscript.c:272
2825 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2828 #: lib/rpmscript.c:276
2830 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2833 #: lib/rpmscript.c:279
2835 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2839 msgid "Unknown format"
2852 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2853 msgstr "%s 안의 패키지 데이터베이스를 열 수 없습니다\n"
2857 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2862 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2867 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2872 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2879 #: lib/signature.c:90
2881 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2884 #: lib/signature.c:95
2885 msgid "sigh magic: BAD\n"
2888 #: lib/signature.c:101
2890 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2893 #: lib/signature.c:107
2895 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2898 #: lib/signature.c:123
2900 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2903 #: lib/signature.c:196
2905 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2908 #: lib/signature.c:206
2909 msgid "sigh load: BAD\n"
2912 #: lib/signature.c:219
2914 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2917 #: lib/signature.c:235
2919 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2922 #: lib/signature.c:311
2923 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2926 #: lib/signature.c:321
2927 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
2930 #: lib/signature.c:408
2934 #: lib/signature.c:447
2935 msgid "Header SHA1 digest:"
2938 #: lib/signature.c:489
2942 #: lib/signature.c:530
2944 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n"
2947 #: lib/transaction.c:1426
2951 #: lib/transaction.c:1426
2957 msgid "missing %c %s"
2962 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2965 #: lib/headerfmt.c:336
2966 msgid "invalid field width"
2969 #: lib/headerfmt.c:342
2970 msgid "missing { after %"
2971 msgstr "'%' 뒤에 '{' 가 없습니다"
2973 #: lib/headerfmt.c:364
2974 msgid "missing } after %{"
2975 msgstr "'%{' 뒤에 '}' 가 없습니다"
2977 #: lib/headerfmt.c:375
2978 msgid "empty tag format"
2979 msgstr "태그 형식이 비어있습니다"
2981 #: lib/headerfmt.c:386
2982 msgid "empty tag name"
2983 msgstr "태그 이름이 비어있습니다"
2985 #: lib/headerfmt.c:393
2987 msgstr "알 수 없는 태그 입니다"
2989 #: lib/headerfmt.c:413
2990 msgid "] expected at end of array"
2991 msgstr "배열의 끝부분에 ']' 가 와야합니다"
2993 #: lib/headerfmt.c:425
2994 msgid "unexpected ]"
2995 msgstr "불필요한 ']' 가 있습니다"
2997 #: lib/headerfmt.c:435
2998 msgid "unexpected }"
2999 msgstr "불필요한 '}' 가 있습니다"
3001 #: lib/headerfmt.c:491
3002 msgid "? expected in expression"
3003 msgstr "표현식에 '?' 가 와야합니다"
3005 #: lib/headerfmt.c:498
3006 msgid "{ expected after ? in expression"
3007 msgstr "표현식의 '?' 뒤에 '{' 가 와야합니다"
3009 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
3010 msgid "} expected in expression"
3011 msgstr "표현식에 '}' 가 와야합니다"
3013 #: lib/headerfmt.c:518
3014 msgid ": expected following ? subexpression"
3015 msgstr "'?' 하부표현식(subexpression) 뒤에 ':' 이 와야합니다"
3017 #: lib/headerfmt.c:536
3018 msgid "{ expected after : in expression"
3019 msgstr "표현식의 ':' 뒤에 '{' 가 와야합니다"
3021 #: lib/headerfmt.c:558
3022 msgid "| expected at end of expression"
3023 msgstr "표현식의 끝부분에 '|' 가 와야합니다"
3025 #: lib/headerfmt.c:735
3026 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3031 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3036 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3037 msgstr "db%2$d(을)를 이용하여 %1$s 인덱스를 열 수 없습니다 - %3$s (%4$d)\n"
3041 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
3045 msgid "no dbpath has been set\n"
3046 msgstr "db경로가 설정되어 있지 않습니다\n"
3049 msgid "miFreeHeader: skipping"
3054 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3059 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3064 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3068 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3073 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3078 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3083 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3088 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3093 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3094 msgstr "%s: 0x%x의 헤더를 읽을 수 없습니다\n"
3098 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3103 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3108 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3113 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3114 msgstr "새로운 패키지를 배치하는 도중 오류(%d)가 발생했습니다\n"
3118 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3120 "%3$s 인덱스에서 \"%2$s\" 레코드를 얻는 도중 오류(%1$d)가 발생했습니다\n"
3124 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3125 msgstr "%3$s(으)로 %2$s 레코드를 저장하는 도중 오류(%1$d)가 발생했습니다\n"
3128 msgid "no dbpath has been set"
3129 msgstr "db경로가 설정되어 있지 않습니다"
3133 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3138 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3143 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3144 msgstr "%u에 처음부터 레코드를 추가할 수 없습니다\n"
3147 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3149 "데이터베이스를 재구축하는데 실패함: 원본 데이터베이스는 그대로 유지됩니다\n"
3152 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3153 msgstr "이전 데이터베이스를 새로운 데이터베이스로 교체하는데 실패했습니다!\n"
3157 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3158 msgstr "복구하기 위해 %2$s의 파일을 %1$s의 파일로 교체합니다"
3162 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3163 msgstr "%s 디렉토리를 삭제하는데 실패함: %s\n"
3165 #: lib/backend/db3.c:33
3167 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3168 msgstr "%3$s의 db%1$d 오류(%2$d): %4$s\n"
3170 #: lib/backend/db3.c:36
3172 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3173 msgstr "db%d 오류(%d): %s\n"
3175 #: lib/backend/db3.c:500
3177 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3178 msgstr "%2$s/%3$s의 잠금된(lock) %1$s(을)를 얻을 수 없습니다\n"
3180 #: lib/backend/db3.c:502
3184 #: lib/backend/db3.c:502
3186 msgstr "폐쇄적(exclusive)"
3188 #: lib/backend/db3.c:582
3190 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3193 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3195 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3196 msgstr "인증되지 않은 db 옵션: \"%s\"(을)를 무시합니다.\n"
3198 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3200 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3201 msgstr "%s(은)는 부적합한 수치 값입니다, 생략합니다\n"
3203 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3205 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3206 msgstr "%s(은)는 너무 크거나 너무 적은 정수(long) 값입니다, 생략합니다\n"
3208 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3210 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3211 msgstr "%s(은)는 너무 크거나 너무 적은 정수(int) 값입니다, 생략합니다\n"
3213 #: plugins/sepolicy.c:218
3215 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3218 #: plugins/sepolicy.c:225
3220 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3223 #: plugins/sepolicy.c:231
3225 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3228 #: plugins/sepolicy.c:296
3229 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3232 #: plugins/sepolicy.c:302
3233 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3236 #: plugins/sepolicy.c:306
3238 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3241 #: plugins/sepolicy.c:337
3243 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3246 #: plugins/sepolicy.c:386
3248 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3251 #: plugins/sepolicy.c:416
3253 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3256 #: plugins/sepolicy.c:440 plugins/sepolicy.c:492
3258 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3261 #: plugins/sepolicy.c:450 plugins/sepolicy.c:502
3263 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3266 #: plugins/sepolicy.c:456 plugins/sepolicy.c:508
3268 msgid "%s terminated abnormally\n"
3271 #: plugins/sepolicy.c:460 plugins/sepolicy.c:512
3273 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3276 #: plugins/sepolicy.c:467
3277 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3280 #: plugins/sepolicy.c:484
3281 msgid "Failed to expand restorecon path"
3284 #: plugins/sepolicy.c:563
3285 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3288 #: plugins/sepolicy.c:567
3289 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3292 #: plugins/sepolicy.c:594
3294 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3297 #: rpmio/macro.c:185
3299 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3300 msgstr "======================== %d 활성 %d 비어있음\n"
3302 #: rpmio/macro.c:323
3304 msgid "%3d>%*s(empty)"
3305 msgstr "%3d>%*s(비어있음)"
3307 #: rpmio/macro.c:364
3309 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3310 msgstr "%3d<%*s(비어있음)\n"
3312 #: rpmio/macro.c:537 rpmio/macro.c:575
3314 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3315 msgstr "매크로 %%%s에 종료되지 않은 내용(body)이 있습니다\n"
3317 #: rpmio/macro.c:594
3319 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3320 msgstr "매크로 %%%s에 부적합한 이름이 있습니다 (%%define)\n"
3322 #: rpmio/macro.c:600
3324 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3325 msgstr "매크로 %%%s에 종료되지 않은 옵션이 있습니다\n"
3327 #: rpmio/macro.c:605
3329 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3330 msgstr "매크로 %%%s에 비어있는 내용(body)이 있습니다\n"
3332 #: rpmio/macro.c:611
3334 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3335 msgstr "매크로 %%%s(을)를 확장(expand)하는데 실패했습니다\n"
3337 #: rpmio/macro.c:649
3339 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3340 msgstr "매크로 %%%s에 부적합한 이름이 있습니다 (%%undefine)\n"
3342 #: rpmio/macro.c:743
3344 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3345 msgstr "매크로 %%%s (%s)는 레벨 %d 이하에서는 사용할 수 없습니다\n"
3347 #: rpmio/macro.c:825
3349 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3350 msgstr "%2$s(%3$s)에 알 수 없는 옵션 %1$c(이)가 있습니다\n"
3352 #: rpmio/macro.c:1048
3354 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3355 "recursive macro declaration.\n"
3358 #: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
3360 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3361 msgstr "%c(이)가 종료되지 않음: %s\n"
3363 #: rpmio/macro.c:1175
3365 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3366 msgstr "'%%' 다음에 처리할 수 없는(unparseable) 매크로가 있습니다\n"
3368 #: rpmio/rpmfileutil.c:245
3370 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3373 #: rpmio/rpmfileutil.c:310 rpmio/rpmfileutil.c:316
3375 msgid "File %s: %s\n"
3376 msgstr "%s 파일: %s\n"
3378 #: rpmio/rpmfileutil.c:319
3380 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3381 msgstr "%s 파일이 %u 바이트 보다 적습니다\n"
3383 #: rpmio/rpmfileutil.c:587
3384 msgid "failed to create directory"
3387 #: rpmio/rpmlua.c:506
3389 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3392 #: rpmio/rpmlua.c:522
3394 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3397 #: rpmio/rpmlua.c:527 rpmio/rpmlua.c:546
3399 msgid "lua script failed: %s\n"
3402 #: rpmio/rpmlua.c:541
3404 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3407 #: rpmio/rpmlua.c:709
3409 msgid "lua hook failed: %s\n"
3412 #: rpmio/rpmio.c:314
3416 #: rpmio/rpmlog.c:37
3420 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3421 msgid "fatal error: "
3424 #: rpmio/rpmlog.c:151
3428 #: rpmio/rpmlog.c:152
3432 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3434 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3435 msgstr "메모리 할당 값 (%u 바이트)이 NULL을 반환하였습니다.\n"
3437 #: rpmio/rpmpgp.c:1008
3439 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3442 #: rpmio/rpmpgp.c:1016
3446 #: sign/rpmgensig.c:87
3448 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3449 msgstr "%s: Fwrite이 실패했습니다: %s\n"
3451 #: sign/rpmgensig.c:97
3453 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3456 #: sign/rpmgensig.c:125
3457 msgid "Unsupported PGP signature\n"
3460 #: sign/rpmgensig.c:131
3462 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
3465 #: sign/rpmgensig.c:144
3467 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
3470 #: sign/rpmgensig.c:174
3472 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3475 #: sign/rpmgensig.c:216
3477 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3480 #: sign/rpmgensig.c:246
3481 msgid "gpg failed to write signature\n"
3482 msgstr "gpg 서명을 작성하는데 실패했습니다\n"
3484 #: sign/rpmgensig.c:263
3485 msgid "unable to read the signature\n"
3486 msgstr "서명을 읽을 수 없습니다\n"
3488 #: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518
3489 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3492 #: sign/rpmgensig.c:501
3494 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3497 #: sign/rpmgensig.c:525
3499 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3500 msgstr "%s: writeLead이 실패했습니다: %s\n"
3502 #: sign/rpmgensig.c:531
3504 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3505 msgstr "%s: rpmWriteSignature이 실패했습니다: %s\n"
3507 #: sign/rpmgensig.c:545
3509 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3512 #: tools/rpmgraph.c:142
3514 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3515 msgstr "%s: 읽는데 실패했습니다: %s\n"
3517 #: tools/rpmgraph.c:220
3518 msgid "don't verify header+payload signature"