1 # Korean translation of the GNU m4 package.
2 # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the m4 package.
4 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2021.
8 "Project-Id-Version: GNU m4 1.4.18d\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-05-28 13:49-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-05-14 15:42+0900\n"
12 "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: lib/clean-temp.c:235
24 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
25 msgstr "임시 디렉터리를 찾을 수 없습니다. $TMPDIR 변수를 설정해보십시오"
27 #: lib/clean-temp.c:250
29 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
30 msgstr "\"%s\" 양식으로 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다"
32 #: lib/clean-temp.c:371
34 msgid "cannot remove temporary directory %s"
35 msgstr "%s 임시 디렉터리를 제거할 수 없습니다"
38 msgid "error closing file"
50 msgid "stack overflow"
53 #: lib/clean-temp-simple.c:297
55 msgid "cannot remove temporary file %s"
56 msgstr "%s 임시 파일을 제거할 수 없습니다"
59 msgid "Unknown system error"
60 msgstr "알 수 없는 시스템 오류"
62 #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
63 #: lib/wait-process.c:365
65 msgid "%s subprocess failed"
66 msgstr "%s 하위 프로세스 처리 실패"
70 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
71 msgstr "%s: '%s%s' 옵션이 모호합니다\n"
75 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
76 msgstr "%s: '%s%s' 옵션이 모호합니다. 가능한 옵션:"
80 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
81 msgstr "%s: 인식할 수 없는 '%s%s' 옵션\n"
85 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
86 msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 인자를 허용하지 않습니다\n"
90 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
91 msgstr "%s: '%s%s' 옵션에 인자가 필요합니다\n"
95 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
96 msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- '%c'\n"
98 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
100 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
101 msgstr "%s: 옵션에 인자가 필요합니다 -- '%c'\n"
103 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
104 msgid "memory exhausted"
107 #: lib/openat-die.c:38
109 msgid "unable to record current working directory"
110 msgstr "현재 작업 디렉터리를 기록할 수 없습니다"
112 #: lib/openat-die.c:57
114 msgid "failed to return to initial working directory"
115 msgstr "초기 작업 디렉터리로 되돌아갈 수 없습니다"
117 #: lib/os2-spawn.c:46
119 msgid "_open_osfhandle failed"
120 msgstr "_open_osfhandle 실패"
122 #: lib/os2-spawn.c:83
124 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
125 msgstr "파일 서술자 %d번을 복원할 수 없음: dup2 실패"
128 #. Get translations for open and closing quotation marks.
129 #. The message catalog should translate "`" to a left
130 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
131 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
132 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
133 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
134 #. QUOTATION MARK), respectively.
136 #. If the catalog has no translation, we will try to
137 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
138 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
139 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
140 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
141 #. quote "like this". You should always include translations
142 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
145 #. If you don't know what to put here, please see
146 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
147 #. and use glyphs suitable for your language.
148 #: lib/quotearg.c:355
152 #: lib/quotearg.c:356
165 msgid "Invalid regular expression"
169 msgid "Invalid collation character"
173 msgid "Invalid character class name"
174 msgstr "부적절한 문자 클래스 이름"
177 msgid "Trailing backslash"
178 msgstr "백 슬래시 문자가 따라옴"
181 msgid "Invalid back reference"
185 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
186 msgstr "일치하지 않는 [, [^, [:, [., [="
189 msgid "Unmatched ( or \\("
190 msgstr "일치하지 않는 ( 또는 \\( 괄호"
193 msgid "Unmatched \\{"
194 msgstr "일치하지 않는 \\{ 괄호"
197 msgid "Invalid content of \\{\\}"
198 msgstr "부적절한 \\{\\} 내용"
201 msgid "Invalid range end"
205 msgid "Memory exhausted"
209 msgid "Invalid preceding regular expression"
210 msgstr "부적절한 선행 정규 표현식"
213 msgid "Premature end of regular expression"
214 msgstr "정규 표현식 마감 표현이 앞서있습니다"
217 msgid "Regular expression too big"
218 msgstr "정규 표현식이 너무 깁니다"
221 msgid "Unmatched ) or \\)"
222 msgstr "일치하지 않는 ) 또는 \\) 괄호"
225 msgid "No previous regular expression"
226 msgstr "이전 정규 표현식이 없습니다"
241 msgid "Illegal instruction"
245 msgid "Trace/breakpoint trap"
253 msgid "Floating point exception"
265 msgid "Segmentation fault"
281 msgid "Urgent I/O condition"
285 msgid "Stopped (signal)"
301 msgid "Stopped (tty input)"
302 msgstr "중단함 (tty 입력)"
305 msgid "Stopped (tty output)"
306 msgstr "중단함 (tty 출력)"
313 msgid "CPU time limit exceeded"
314 msgstr "CPU 시간 제한 초과"
317 msgid "File size limit exceeded"
321 msgid "Virtual timer expired"
325 msgid "Profiling timer expired"
329 msgid "Window changed"
333 msgid "User defined signal 1"
334 msgstr "사용자 지정 시그널 1"
337 msgid "User defined signal 2"
338 msgstr "사용자 지정 시그널 2"
345 msgid "Bad system call"
353 msgid "Information request"
357 msgid "Power failure"
361 msgid "Resource lost"
364 #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
365 #: lib/spawn-pipe.c:462
367 msgid "cannot create pipe"
368 msgstr "파이프를 만들 수 없습니다"
370 #: lib/strsignal.c:114
372 msgid "Real-time signal %d"
375 #: lib/strsignal.c:118
377 msgid "Unknown signal %d"
378 msgstr "알 수 없는 시그널 %d"
382 msgid "unable to display error message"
383 msgstr "오류 메시지를 표시할 수 없습니다"
385 #: lib/version-etc.c:73
387 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
388 msgstr "%s(%s)(으)로 패키지 구성함\n"
390 #: lib/version-etc.c:76
392 msgid "Packaged by %s\n"
393 msgstr "%s(으)로 패키지 구성함\n"
395 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
396 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
397 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
398 #: lib/version-etc.c:83
402 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
403 #: lib/version-etc.c:88
406 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
407 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
408 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
410 "GPLv3+ 라이선스: GNU GPL 버전 3 이상 <%s>.\n"
411 "이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다: 자유롭게 바꾸고 재배포할 수 있습니다.\n"
412 "법률이 허용하는 모든 범위내의 보증은 없습니다.\n"
414 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
415 #: lib/version-etc.c:105
417 msgid "Written by %s.\n"
418 msgstr "%s이(가) 작성함.\n"
420 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
421 #: lib/version-etc.c:109
423 msgid "Written by %s and %s.\n"
424 msgstr "%s, %s이(가) 작성함.\n"
426 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
427 #: lib/version-etc.c:113
429 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
430 msgstr "%s, %s, %s이(가) 작성함.\n"
432 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
433 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
434 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
435 #: lib/version-etc.c:120
438 "Written by %s, %s, %s,\n"
444 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
445 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
446 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
447 #: lib/version-etc.c:127
450 "Written by %s, %s, %s,\n"
456 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
457 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
458 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
459 #: lib/version-etc.c:134
462 "Written by %s, %s, %s,\n"
468 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
469 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
470 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
471 #: lib/version-etc.c:142
474 "Written by %s, %s, %s,\n"
475 "%s, %s, %s, and %s.\n"
481 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
482 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
483 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
484 #: lib/version-etc.c:150
487 "Written by %s, %s, %s,\n"
495 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
496 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
497 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
498 #: lib/version-etc.c:159
501 "Written by %s, %s, %s,\n"
509 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
510 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
511 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
512 #: lib/version-etc.c:170
515 "Written by %s, %s, %s,\n"
517 "%s, %s, and others.\n"
523 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
524 #. for this package. Please add _another line_ saying
525 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
526 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
527 #: lib/version-etc.c:249
529 msgid "Report bugs to: %s\n"
530 msgstr "버그 보고 주소: %s\n"
532 #: lib/version-etc.c:251
534 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
535 msgstr "%s 버그 보고 주소: %s\n"
537 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
539 msgid "%s home page: <%s>\n"
540 msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
542 #: lib/version-etc.c:260
544 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
545 msgstr "GNU 소프트웨어 활용 일반 도움말: <%s>\n"
547 #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
549 msgid "%s subprocess"
552 #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
554 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
555 msgstr "%s 하위 프로세스에 치명적인 시그널 %d번이 나타났습니다"
557 #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
559 msgid "cannot perform formatted output"
560 msgstr "포매팅 출력을 수행할 수 없습니다"
564 msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
565 msgstr "--warn-macro-sequence: 잘못된 정규 표현식 `%s': %s"
569 msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
570 msgstr "경고: `%s' 정의에 `%s' 시퀀스가 있습니다"
574 msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
575 msgstr "`%s' 매크로의 --warn-macro-sequence 검사 중 오류"
579 msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
580 msgstr "경고: `%s' 내장 요소의 인자가 너무 적습니다"
584 msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
585 msgstr "경고: `%s' 내장요소의 갯수 초과 인자를 무시했습니다"
587 #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114
589 msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
590 msgstr "`%s' 내장 요소의 빈 문자열을 0값으로 취급합니다"
592 #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243
594 msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
595 msgstr "`%s' 내장 요소에 비 숫자 인자값이 있습니다"
599 msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
600 msgstr "`%s' 내장 요소에 뒤따라오는 공백 문자를 무시했습니다"
604 msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
605 msgstr "`%s' 내장 요소에 숫자값 넘침을 감지했습니다"
607 #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856
609 msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
610 msgstr "경고: %s: 부적절한 매크로 이름을 무시했습니다"
612 #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864
614 msgid "undefined macro `%s'"
615 msgstr "정의하지 않은 매크로 `%s'"
619 msgid "undefined builtin `%s'"
620 msgstr "정의하지 않은 내장요소 `%s'"
622 #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208
624 msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
625 msgstr "`%s' 내장 요소를 지원하지 않는 프리징 파일에서 요청했습니다"
629 msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
630 msgstr "경고: `%s' 내장요소를 결합할 수 없습니다"
632 #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063
634 msgid "cannot run command `%s'"
635 msgstr "`%s' 명령을 실행할 수 없습니다"
637 #: src/builtin.c:1051
638 msgid "cannot read pipe"
639 msgstr "파이프를 읽을 수 없습니다"
641 #: src/builtin.c:1098
643 msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
644 msgstr "`%2$s' 내장 요소의 기수 %1$d 번이 범위를 벗어났습니다"
646 #: src/builtin.c:1108
648 msgid "negative width to builtin `%s'"
649 msgstr "`%s' 내장 요소에 음수 너비 값"
651 #: src/builtin.c:1252
653 msgid "error undiverting `%s'"
654 msgstr "`%s' 우회 취소 오류"
656 #: src/builtin.c:1256
658 msgid "cannot undivert `%s'"
659 msgstr "`%s'을(를) 우회 취소할 수 없습니다"
661 #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379
663 msgid "cannot open `%s'"
664 msgstr "`%s'을(를) 열 수 없습니다"
666 #: src/builtin.c:1429
668 msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
669 msgstr "%s: `%s' 임시 파일을 만들 수 없습니다"
671 #: src/builtin.c:1464
672 msgid "recommend using mkstemp instead"
673 msgstr "대신 mkstamp 활용을 추천합니다"
675 #: src/builtin.c:1557
677 msgid "exit status out of range: `%d'"
678 msgstr "종료 코드 상태 값이 범위를 벗어났습니다: `%d'"
680 #: src/builtin.c:1681
682 msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
683 msgstr "디버깅모드: 잘못된 디버깅 플래그: `%s'"
685 #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689
687 msgid "cannot set debug file `%s'"
688 msgstr "`%s' 디버깅 파일을 지정할 수 없습니다"
690 #: src/builtin.c:1988
691 msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
692 msgstr "경고: \\0를 없앱니다, 대용으로 \\&를 대신 활용하십시오"
694 #: src/builtin.c:2004
696 msgid "Warning: sub-expression %d not present"
697 msgstr "경고: %d 하위 표현식이 없습니다"
699 #: src/builtin.c:2013
700 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
701 msgstr "경고: 뒤따라오는 문자를 \\ 대체 요소에서 무시했습니다"
703 #: src/builtin.c:2079
705 msgid "bad regular expression: `%s': %s"
706 msgstr "잘못된 정규 표현식: `%s': %s"
708 #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161
710 msgid "error matching regular expression `%s'"
711 msgstr "`%s' 정규 표현식 일치 오류"
713 #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792
715 msgid "bad regular expression `%s': %s"
716 msgstr "잘못된 정규 표현식 `%s': %s"
718 #: src/debug.c:136 src/debug.c:157
719 msgid "error writing to debug stream"
720 msgstr "디버깅 스트림 기록 오류"
724 msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
725 msgstr "수식에 잘못된 표현식 (우측 괄호 빠짐): %s"
729 msgid "bad expression in eval: %s"
730 msgstr "수식에 잘못된 표현식: %s"
734 msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
735 msgstr "수식에 잘못된 표현식 (잘못된 입력): %s"
739 msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
740 msgstr "수식에 잘못된 표현식 (입력양 초과): %s"
744 msgid "invalid operator in eval: %s"
745 msgstr "수식에 부적절한 연산자: %s"
749 msgid "divide by zero in eval: %s"
750 msgstr "수식에서 0 나누기 오류: %s"
754 msgid "modulo by zero in eval: %s"
755 msgstr "수식에 0 나누기 나머지 오류: %s"
759 msgid "negative exponent in eval: %s"
760 msgstr "수식에 음수 지수: %s"
763 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
764 msgstr "경고: 등호 연산자에 = 이 아닌 == 을 추천합니다"
766 #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88
767 msgid "empty string treated as 0"
768 msgstr "빈 문자열을 0 값으로 취급합니다"
770 #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94
772 msgid "non-numeric argument %s"
775 #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96
776 msgid "leading whitespace ignored"
777 msgstr "뒤 따라오는 공백문자 무시"
779 #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98
780 msgid "numeric overflow detected"
781 msgstr "숫자값 넘침을 발견했습니다"
785 msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
786 msgstr "경고: `%s'에서 인식하지 못한 지정자"
789 msgid "unable to create frozen state"
790 msgstr "프리징 상태를 만들 수 없습니다"
793 msgid "expecting line feed in frozen file"
794 msgstr "프리징 파일에 라인 피드가 필요합니다"
798 msgid "expecting character `%c' in frozen file"
799 msgstr "프리징 파일에 `%c' 문자가 필요합니다"
802 msgid "integer overflow in frozen file"
803 msgstr "프리징 파일에 정수 넘침"
806 msgid "premature end of frozen file"
807 msgstr "프리징 파일이 너무 빨리 끝났습니다"
811 msgid "cannot open %s"
812 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
816 msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
817 msgstr "프리징 파일 버전 %d번이 지원 버전 1보다 큽니다"
820 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
821 msgstr "잘못 구성한 프리징 파일. 버전 지시문이 필요합니다"
824 msgid "ill-formed frozen file"
825 msgstr "잘못 구성한 프리징 파일"
828 msgid "unable to read frozen state"
829 msgstr "프리징 상태를 읽을 수 없습니다"
836 msgid "error reading file"
840 msgid "Warning: end of file treated as newline"
841 msgstr "경고: 파일 끝을 개행 문자로 처리합니다"
844 msgid "ERROR: end of file in comment"
845 msgstr "오류: 설명에 파일 끝 문자"
848 msgid "ERROR: end of file in string"
849 msgstr "오류: 문자열에 파일 끝 문자"
851 #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
852 #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "René".
853 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
855 msgid "Rene' Seindal"
856 msgstr "Rene' Seindal"
860 msgid "Try `%s --help' for more information."
861 msgstr "자세한 정보는 `%s --help'를 입력하십시오."
865 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
866 msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
870 "Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
873 "<파일>에 매크로를 처리합니다. <파일>이 없거나 <파일>이 `-' 값이면\n"
878 "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
879 "for short options too.\n"
881 "긴 옵션의 필수 또는 선택 인자 값은 관련 단축 옵션에 대해서도\n"
887 " --help display this help and exit\n"
888 " --version output version information and exit\n"
891 " --help 이 도움말을 표시하고 나갑니다\n"
892 " --version 버전 정보를 출력하고 나갑니다\n"
896 " -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n"
897 " execution at first error\n"
898 " -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
899 " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
900 " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
902 " -E, --fatal-warnings 한번: 오류에 대해 경고, 두번: 처음\n"
904 " -i, --interactive 언버퍼 출력, 인터럽트 무시\n"
905 " -P, --prefix-builtins 모든 내장 요소에 대해 `m4_' 접두어 강제\n"
906 " -Q, --quiet, --silent 내장 요소에 대한 일부 경고 메시지를 숨깁니다\n"
911 " --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
912 " warn if macro definition matches REGEXP,\n"
915 " --warn-macro-sequence[=<정규식>]\n"
916 " 매크로 정의가 <정규식>과 일치하면 경고.\n"
920 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n"
921 msgstr " -W, --word-regexp=<정규식> 매크로 이름 문법에 <정규식> 활용\n"
925 "Preprocessor features:\n"
926 " -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n"
927 " -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n"
928 " -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
929 " -U, --undefine=NAME undefine NAME\n"
932 " -D, --define=<이름>[=<값>] <값>을 가진 <이름>을 지정하거나 값을 비워둡니"
934 " -I, --include=<디렉터리> 경로를 넣은 <디렉터리>를 추가합니다\n"
935 " -s, --synclines `#line <숫자> \"<파일>\"' 행 추가\n"
936 " -U, --undefine=<이름> <이름> 정의 해제\n"
942 " -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n"
943 " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n"
944 " -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [509]\n"
945 " -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
948 " -g, --gnu -G 대신 적용하여 GNU 확장을 재적용\n"
949 " -G, --traditional 모든 GNU 확장을 숨깁니다\n"
950 " -H, --hashsize=<소수> 심볼 탐색 해시 테이블 크기 설정 [509]\n"
951 " -L, --nesting-limit=<숫자> 중첩 한계를 바꿉니다. 0 값은 무제한을 의미 "
956 "Frozen state files:\n"
957 " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n"
958 " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n"
961 " -F, --freeze-state=<파일> <파일> 마지막 부분에 프리징 상태를 만들어"
963 " -R, --reload-state=<파일> <파일> 시작 부분에 프리징 상태를 다시 불러"
969 " -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
970 " --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n"
971 " (default stderr, discard if empty string)\n"
972 " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n"
973 " -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n"
976 " -d, --debug[=<플래그>] 디버깅 수준 설정 (<플래그>가 겂다면 `aeq' "
978 " --debugfile[=<파일>] 디버깅 및 추적 정보 출력을 <파일>로 내보냅니"
980 " (기본값: stderr, 빈 문자열이면 무시)\n"
981 " -l, --arglength=<숫자> 매크로 추적 크기 제한\n"
982 " -t, --trace=<이름> <이름>을 지정하면 해당 이름을 추적\n"
987 " a show actual arguments\n"
988 " c show before collect, after collect and after call\n"
989 " e show expansion\n"
990 " f say current input file name\n"
991 " i show changes in input files\n"
992 msgstr "<플래그>는 다음 중 하나입니다\n"
996 " l say current input line number\n"
997 " p show results of path searches\n"
998 " q quote values as necessary, with a or e flag\n"
999 " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
1000 " x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
1001 " V shorthand for all of the above flags\n"
1003 " l 현재 입력 행 번호 출력\n"
1005 " q 필요할 경우 값에 e 플래그를 붙여 따옴표 표시\n"
1006 " t traceon 상태 뿐만 아닌 모든 매크로 호출 추적\n"
1007 " x c 플래그를 붙여 단일 매크로 호출 ID 추가\n"
1008 " V 위 모든 플래그를 짧게 줄임\n"
1012 "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
1013 "of directories included after any specified by `-I'.\n"
1015 "지정했을 경우, `M4PATH' 환경 변수는 `-I'로 지정한 값 다음에 붙을 콜론 분리 \n"
1020 "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
1021 "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
1023 "종료 상태 코드 0은 성공, 1은 실패, 63은 프리징 파일 버전 불일치, 그리고 기타 "
1024 "코드는 m4exit 매크로에 전달한 값입니다.\n"
1028 msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
1029 msgstr "내부 에러 발견. <%s>에 버그를 보고하십시오"
1033 msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
1034 msgstr "경고: `m4 -%c' 옵션은 다음 릴리스에서 제거 예정입니다"
1038 msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
1039 msgstr "경고: `m4 %s' 옵션이 오래됐습니다"
1043 msgid "bad debug flags: `%s'"
1044 msgstr "잘못된 디버깅 플래그: `%s'"
1048 msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
1049 msgstr "경고: `m4 -e' 옵션이 오래되었으니 `-i'를 대신 사용하십시오"
1056 msgid "ERROR: end of file in argument list"
1057 msgstr "오류: 인자 목록에 파일 끝 문자"
1061 msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
1062 msgstr "재귀 한계 단계 %d 번 초과. 바꾸려면 -L<N> 옵션을 사용하십시오"
1064 #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901
1065 msgid "cannot clean temporary file for diversion"
1066 msgstr "우회 임시 파일을 지울 수 없습니다"
1068 #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360
1069 msgid "cannot create temporary file for diversion"
1070 msgstr "우회 임시 파일을 만들 수 없습니다"
1072 #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269
1073 msgid "cannot seek within diversion"
1074 msgstr "우회 값 범위를 탐색할 수 없습니다"
1076 #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733
1077 msgid "cannot close temporary file for diversion"
1078 msgstr "우회용 임시 파일을 닫을 수 없습니다"
1081 msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
1082 msgstr "오류: 임시 파일에 우회 값을 플러싱할 수 없습니다"
1085 msgid "ERROR: copying inserted file"
1086 msgstr "오류: 추가 파일 복사 중"
1089 msgid "error reading inserted file"
1090 msgstr "추가 파일 읽기 오류"
1093 msgid "cannot stat diversion"
1094 msgstr "우회 상태 정보를 가져올 수 없습니다"
1097 msgid "diversion too large"
1098 msgstr "우회 값이 너무 큽니다"