Bump to m4 1.4.19
[platform/upstream/m4.git] / po / ko.po
1 # Korean translation of the GNU m4 package.
2 # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the m4 package.
4 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2021.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU m4 1.4.18d\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-05-28 13:49-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-05-14 15:42+0900\n"
12 "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
14 "Language: ko\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: lib/clean-temp.c:235
23 #, c-format
24 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
25 msgstr "임시 디렉터리를 찾을 수 없습니다. $TMPDIR 변수를 설정해보십시오"
26
27 #: lib/clean-temp.c:250
28 #, c-format
29 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
30 msgstr "\"%s\" 양식으로 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다"
31
32 #: lib/clean-temp.c:371
33 #, c-format
34 msgid "cannot remove temporary directory %s"
35 msgstr "%s 임시 디렉터리를 제거할 수 없습니다"
36
37 #: lib/closein.c:100
38 msgid "error closing file"
39 msgstr "파일 닫는 중 오류"
40
41 #: lib/closeout.c:122
42 msgid "write error"
43 msgstr "쓰기 오류"
44
45 #: lib/c-stack.c:187
46 msgid "program error"
47 msgstr "프로그램 오류"
48
49 #: lib/c-stack.c:188
50 msgid "stack overflow"
51 msgstr "스택 넘침"
52
53 #: lib/clean-temp-simple.c:297
54 #, c-format
55 msgid "cannot remove temporary file %s"
56 msgstr "%s 임시 파일을 제거할 수 없습니다"
57
58 #: lib/error.c:195
59 msgid "Unknown system error"
60 msgstr "알 수 없는 시스템 오류"
61
62 #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
63 #: lib/wait-process.c:365
64 #, c-format
65 msgid "%s subprocess failed"
66 msgstr "%s 하위 프로세스 처리 실패"
67
68 #: lib/getopt.c:278
69 #, c-format
70 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
71 msgstr "%s: '%s%s' 옵션이 모호합니다\n"
72
73 #: lib/getopt.c:284
74 #, c-format
75 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
76 msgstr "%s: '%s%s' 옵션이 모호합니다. 가능한 옵션:"
77
78 #: lib/getopt.c:319
79 #, c-format
80 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
81 msgstr "%s: 인식할 수 없는 '%s%s' 옵션\n"
82
83 #: lib/getopt.c:345
84 #, c-format
85 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
86 msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 인자를 허용하지 않습니다\n"
87
88 #: lib/getopt.c:360
89 #, c-format
90 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
91 msgstr "%s: '%s%s' 옵션에 인자가 필요합니다\n"
92
93 #: lib/getopt.c:621
94 #, c-format
95 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
96 msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- '%c'\n"
97
98 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
99 #, c-format
100 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
101 msgstr "%s: 옵션에 인자가 필요합니다 -- '%c'\n"
102
103 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
104 msgid "memory exhausted"
105 msgstr "메모리가 바닥남"
106
107 #: lib/openat-die.c:38
108 #, c-format
109 msgid "unable to record current working directory"
110 msgstr "현재 작업 디렉터리를 기록할 수 없습니다"
111
112 #: lib/openat-die.c:57
113 #, c-format
114 msgid "failed to return to initial working directory"
115 msgstr "초기 작업 디렉터리로 되돌아갈 수 없습니다"
116
117 #: lib/os2-spawn.c:46
118 #, c-format
119 msgid "_open_osfhandle failed"
120 msgstr "_open_osfhandle 실패"
121
122 #: lib/os2-spawn.c:83
123 #, c-format
124 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
125 msgstr "파일 서술자 %d번을 복원할 수 없음: dup2 실패"
126
127 #. TRANSLATORS:
128 #. Get translations for open and closing quotation marks.
129 #. The message catalog should translate "`" to a left
130 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
131 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
132 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
133 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
134 #. QUOTATION MARK), respectively.
135 #.
136 #. If the catalog has no translation, we will try to
137 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
138 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
139 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
140 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
141 #. quote "like this".  You should always include translations
142 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
143 #. for your locale.
144 #.
145 #. If you don't know what to put here, please see
146 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
147 #. and use glyphs suitable for your language.
148 #: lib/quotearg.c:355
149 msgid "`"
150 msgstr "`"
151
152 #: lib/quotearg.c:356
153 msgid "'"
154 msgstr "'"
155
156 #: lib/regcomp.c:135
157 msgid "Success"
158 msgstr "성공"
159
160 #: lib/regcomp.c:138
161 msgid "No match"
162 msgstr "일치하지 않음"
163
164 #: lib/regcomp.c:141
165 msgid "Invalid regular expression"
166 msgstr "부적절한 정규 표현식"
167
168 #: lib/regcomp.c:144
169 msgid "Invalid collation character"
170 msgstr "부적절한 조합 문자"
171
172 #: lib/regcomp.c:147
173 msgid "Invalid character class name"
174 msgstr "부적절한 문자 클래스 이름"
175
176 #: lib/regcomp.c:150
177 msgid "Trailing backslash"
178 msgstr "백 슬래시 문자가 따라옴"
179
180 #: lib/regcomp.c:153
181 msgid "Invalid back reference"
182 msgstr "잘못된 후위 참조"
183
184 #: lib/regcomp.c:156
185 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
186 msgstr "일치하지 않는 [, [^, [:, [., [="
187
188 #: lib/regcomp.c:159
189 msgid "Unmatched ( or \\("
190 msgstr "일치하지 않는 ( 또는 \\( 괄호"
191
192 #: lib/regcomp.c:162
193 msgid "Unmatched \\{"
194 msgstr "일치하지 않는 \\{ 괄호"
195
196 #: lib/regcomp.c:165
197 msgid "Invalid content of \\{\\}"
198 msgstr "부적절한 \\{\\} 내용"
199
200 #: lib/regcomp.c:168
201 msgid "Invalid range end"
202 msgstr "부적절한 범위 끝"
203
204 #: lib/regcomp.c:171
205 msgid "Memory exhausted"
206 msgstr "메모리가 바닥남"
207
208 #: lib/regcomp.c:174
209 msgid "Invalid preceding regular expression"
210 msgstr "부적절한 선행 정규 표현식"
211
212 #: lib/regcomp.c:177
213 msgid "Premature end of regular expression"
214 msgstr "정규 표현식 마감 표현이 앞서있습니다"
215
216 #: lib/regcomp.c:180
217 msgid "Regular expression too big"
218 msgstr "정규 표현식이 너무 깁니다"
219
220 #: lib/regcomp.c:183
221 msgid "Unmatched ) or \\)"
222 msgstr "일치하지 않는 ) 또는 \\) 괄호"
223
224 #: lib/regcomp.c:676
225 msgid "No previous regular expression"
226 msgstr "이전 정규 표현식이 없습니다"
227
228 #: lib/siglist.h:31
229 msgid "Hangup"
230 msgstr "끊어짐"
231
232 #: lib/siglist.h:34
233 msgid "Interrupt"
234 msgstr "인터럽트"
235
236 #: lib/siglist.h:37
237 msgid "Quit"
238 msgstr "나감"
239
240 #: lib/siglist.h:40
241 msgid "Illegal instruction"
242 msgstr "잘못된 인스트럭션"
243
244 #: lib/siglist.h:43
245 msgid "Trace/breakpoint trap"
246 msgstr "추적/중단점 트랩"
247
248 #: lib/siglist.h:46
249 msgid "Aborted"
250 msgstr "중지함"
251
252 #: lib/siglist.h:49
253 msgid "Floating point exception"
254 msgstr "부동 소숫점 예외"
255
256 #: lib/siglist.h:52
257 msgid "Killed"
258 msgstr "강제 종료함"
259
260 #: lib/siglist.h:55
261 msgid "Bus error"
262 msgstr "버스 오류"
263
264 #: lib/siglist.h:58
265 msgid "Segmentation fault"
266 msgstr "세그먼테이션 오류"
267
268 #: lib/siglist.h:61
269 msgid "Broken pipe"
270 msgstr "파이프 깨짐"
271
272 #: lib/siglist.h:64
273 msgid "Alarm clock"
274 msgstr "알림 시계"
275
276 #: lib/siglist.h:67
277 msgid "Terminated"
278 msgstr "중단함"
279
280 #: lib/siglist.h:70
281 msgid "Urgent I/O condition"
282 msgstr "긴급 입출력 상태"
283
284 #: lib/siglist.h:73
285 msgid "Stopped (signal)"
286 msgstr "중단함 (시그널)"
287
288 #: lib/siglist.h:76
289 msgid "Stopped"
290 msgstr "중단함"
291
292 #: lib/siglist.h:79
293 msgid "Continued"
294 msgstr "계속함"
295
296 #: lib/siglist.h:82
297 msgid "Child exited"
298 msgstr "하위 프로세스 나감"
299
300 #: lib/siglist.h:85
301 msgid "Stopped (tty input)"
302 msgstr "중단함 (tty 입력)"
303
304 #: lib/siglist.h:88
305 msgid "Stopped (tty output)"
306 msgstr "중단함 (tty 출력)"
307
308 #: lib/siglist.h:91
309 msgid "I/O possible"
310 msgstr "입출력 가능"
311
312 #: lib/siglist.h:94
313 msgid "CPU time limit exceeded"
314 msgstr "CPU 시간 제한 초과"
315
316 #: lib/siglist.h:97
317 msgid "File size limit exceeded"
318 msgstr "파일 크기 제한 초과"
319
320 #: lib/siglist.h:100
321 msgid "Virtual timer expired"
322 msgstr "가상 타이머 초과"
323
324 #: lib/siglist.h:103
325 msgid "Profiling timer expired"
326 msgstr "프로파일 타이머 초과"
327
328 #: lib/siglist.h:106
329 msgid "Window changed"
330 msgstr "윈도우 전환함"
331
332 #: lib/siglist.h:109
333 msgid "User defined signal 1"
334 msgstr "사용자 지정 시그널 1"
335
336 #: lib/siglist.h:112
337 msgid "User defined signal 2"
338 msgstr "사용자 지정 시그널 2"
339
340 #: lib/siglist.h:117
341 msgid "EMT trap"
342 msgstr "EMT 트랩"
343
344 #: lib/siglist.h:120
345 msgid "Bad system call"
346 msgstr "잘못된 시스템 호출"
347
348 #: lib/siglist.h:123
349 msgid "Stack fault"
350 msgstr "스택 실패"
351
352 #: lib/siglist.h:126
353 msgid "Information request"
354 msgstr "정보 요청"
355
356 #: lib/siglist.h:128
357 msgid "Power failure"
358 msgstr "전원 고장"
359
360 #: lib/siglist.h:131
361 msgid "Resource lost"
362 msgstr "자원 분실"
363
364 #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
365 #: lib/spawn-pipe.c:462
366 #, c-format
367 msgid "cannot create pipe"
368 msgstr "파이프를 만들 수 없습니다"
369
370 #: lib/strsignal.c:114
371 #, c-format
372 msgid "Real-time signal %d"
373 msgstr "실시간 시그널 %d"
374
375 #: lib/strsignal.c:118
376 #, c-format
377 msgid "Unknown signal %d"
378 msgstr "알 수 없는 시그널 %d"
379
380 #: lib/verror.c:76
381 #, c-format
382 msgid "unable to display error message"
383 msgstr "오류 메시지를 표시할 수 없습니다"
384
385 #: lib/version-etc.c:73
386 #, c-format
387 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
388 msgstr "%s(%s)(으)로 패키지 구성함\n"
389
390 #: lib/version-etc.c:76
391 #, c-format
392 msgid "Packaged by %s\n"
393 msgstr "%s(으)로 패키지 구성함\n"
394
395 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
396 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
397 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
398 #: lib/version-etc.c:83
399 msgid "(C)"
400 msgstr "(C)"
401
402 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
403 #: lib/version-etc.c:88
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
407 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
408 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
409 msgstr ""
410 "GPLv3+ 라이선스: GNU GPL 버전 3 이상 <%s>.\n"
411 "이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다: 자유롭게 바꾸고 재배포할 수 있습니다.\n"
412 "법률이 허용하는 모든 범위내의 보증은 없습니다.\n"
413
414 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
415 #: lib/version-etc.c:105
416 #, c-format
417 msgid "Written by %s.\n"
418 msgstr "%s이(가) 작성함.\n"
419
420 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
421 #: lib/version-etc.c:109
422 #, c-format
423 msgid "Written by %s and %s.\n"
424 msgstr "%s, %s이(가) 작성함.\n"
425
426 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
427 #: lib/version-etc.c:113
428 #, c-format
429 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
430 msgstr "%s, %s, %s이(가) 작성함.\n"
431
432 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
433 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
434 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
435 #: lib/version-etc.c:120
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Written by %s, %s, %s,\n"
439 "and %s.\n"
440 msgstr ""
441 "%s, %s, %s,\n"
442 "%s이(가) 작성함.\n"
443
444 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
445 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
446 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
447 #: lib/version-etc.c:127
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Written by %s, %s, %s,\n"
451 "%s, and %s.\n"
452 msgstr ""
453 "%s, %s, %s, %s,\n"
454 "%s이(가) 작성함.\n"
455
456 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
457 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
458 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
459 #: lib/version-etc.c:134
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Written by %s, %s, %s,\n"
463 "%s, %s, and %s.\n"
464 msgstr ""
465 "%s, %s, %s, %s,\n"
466 "%s, %s이(가) 작성함.\n"
467
468 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
469 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
470 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
471 #: lib/version-etc.c:142
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Written by %s, %s, %s,\n"
475 "%s, %s, %s, and %s.\n"
476 msgstr ""
477 "%s, %s, %s, %s,\n"
478 "%s, %s, %s이(가)\n"
479 "작성함.\n"
480
481 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
482 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
483 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
484 #: lib/version-etc.c:150
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Written by %s, %s, %s,\n"
488 "%s, %s, %s, %s,\n"
489 "and %s.\n"
490 msgstr ""
491 "%s, %s,%s, %s,\n"
492 "%s, %s, %s, %s\n"
493 "이(가) 작성함.\n"
494
495 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
496 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
497 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
498 #: lib/version-etc.c:159
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Written by %s, %s, %s,\n"
502 "%s, %s, %s, %s,\n"
503 "%s, and %s.\n"
504 msgstr ""
505 "%s, %s, %s, %s,\n"
506 "%s, %s, %s, %s,\n"
507 "%s이(가) 작성함.\n"
508
509 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
510 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
511 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
512 #: lib/version-etc.c:170
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Written by %s, %s, %s,\n"
516 "%s, %s, %s, %s,\n"
517 "%s, %s, and others.\n"
518 msgstr ""
519 "%s, %s, %s, %s,\n"
520 "%s, %s, %s, %s,\n"
521 "%s 등이 작성함.\n"
522
523 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
524 #. for this package.  Please add _another line_ saying
525 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
526 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
527 #: lib/version-etc.c:249
528 #, c-format
529 msgid "Report bugs to: %s\n"
530 msgstr "버그 보고 주소: %s\n"
531
532 #: lib/version-etc.c:251
533 #, c-format
534 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
535 msgstr "%s 버그 보고 주소: %s\n"
536
537 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
538 #, c-format
539 msgid "%s home page: <%s>\n"
540 msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
541
542 #: lib/version-etc.c:260
543 #, c-format
544 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
545 msgstr "GNU 소프트웨어 활용 일반 도움말: <%s>\n"
546
547 #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
548 #, c-format
549 msgid "%s subprocess"
550 msgstr "%s 하위 프로세스"
551
552 #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
553 #, c-format
554 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
555 msgstr "%s 하위 프로세스에 치명적인 시그널 %d번이 나타났습니다"
556
557 #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
558 #, c-format
559 msgid "cannot perform formatted output"
560 msgstr "포매팅 출력을 수행할 수 없습니다"
561
562 #: src/builtin.c:264
563 #, c-format
564 msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
565 msgstr "--warn-macro-sequence: 잘못된 정규 표현식 `%s': %s"
566
567 #: src/builtin.c:320
568 #, c-format
569 msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
570 msgstr "경고: `%s' 정의에 `%s' 시퀀스가 있습니다"
571
572 #: src/builtin.c:327
573 #, c-format
574 msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
575 msgstr "`%s' 매크로의 --warn-macro-sequence 검사 중 오류"
576
577 #: src/builtin.c:388
578 #, c-format
579 msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
580 msgstr "경고: `%s' 내장 요소의 인자가 너무 적습니다"
581
582 #: src/builtin.c:394
583 #, c-format
584 msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
585 msgstr "경고: `%s' 내장요소의 갯수 초과 인자를 무시했습니다"
586
587 #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114
588 #, c-format
589 msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
590 msgstr "`%s' 내장 요소의 빈 문자열을 0값으로 취급합니다"
591
592 #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243
593 #, c-format
594 msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
595 msgstr "`%s' 내장 요소에 비 숫자 인자값이 있습니다"
596
597 #: src/builtin.c:431
598 #, c-format
599 msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
600 msgstr "`%s' 내장 요소에 뒤따라오는 공백 문자를 무시했습니다"
601
602 #: src/builtin.c:435
603 #, c-format
604 msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
605 msgstr "`%s' 내장 요소에 숫자값 넘침을 감지했습니다"
606
607 #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856
608 #, c-format
609 msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
610 msgstr "경고: %s: 부적절한 매크로 이름을 무시했습니다"
611
612 #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864
613 #, c-format
614 msgid "undefined macro `%s'"
615 msgstr "정의하지 않은 매크로 `%s'"
616
617 #: src/builtin.c:823
618 #, c-format
619 msgid "undefined builtin `%s'"
620 msgstr "정의하지 않은 내장요소 `%s'"
621
622 #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208
623 #, c-format
624 msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
625 msgstr "`%s' 내장 요소를 지원하지 않는 프리징 파일에서 요청했습니다"
626
627 #: src/builtin.c:918
628 #, c-format
629 msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
630 msgstr "경고: `%s' 내장요소를 결합할 수 없습니다"
631
632 #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063
633 #, c-format
634 msgid "cannot run command `%s'"
635 msgstr "`%s' 명령을 실행할 수 없습니다"
636
637 #: src/builtin.c:1051
638 msgid "cannot read pipe"
639 msgstr "파이프를 읽을 수 없습니다"
640
641 #: src/builtin.c:1098
642 #, c-format
643 msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
644 msgstr "`%2$s' 내장 요소의 기수 %1$d 번이 범위를 벗어났습니다"
645
646 #: src/builtin.c:1108
647 #, c-format
648 msgid "negative width to builtin `%s'"
649 msgstr "`%s' 내장 요소에 음수 너비 값"
650
651 #: src/builtin.c:1252
652 #, c-format
653 msgid "error undiverting `%s'"
654 msgstr "`%s' 우회 취소 오류"
655
656 #: src/builtin.c:1256
657 #, c-format
658 msgid "cannot undivert `%s'"
659 msgstr "`%s'을(를) 우회 취소할 수 없습니다"
660
661 #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379
662 #, c-format
663 msgid "cannot open `%s'"
664 msgstr "`%s'을(를) 열 수 없습니다"
665
666 #: src/builtin.c:1429
667 #, c-format
668 msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
669 msgstr "%s: `%s' 임시 파일을 만들 수 없습니다"
670
671 #: src/builtin.c:1464
672 msgid "recommend using mkstemp instead"
673 msgstr "대신 mkstamp 활용을 추천합니다"
674
675 #: src/builtin.c:1557
676 #, c-format
677 msgid "exit status out of range: `%d'"
678 msgstr "종료 코드 상태 값이 범위를 벗어났습니다: `%d'"
679
680 #: src/builtin.c:1681
681 #, c-format
682 msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
683 msgstr "디버깅모드: 잘못된 디버깅 플래그: `%s'"
684
685 #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689
686 #, c-format
687 msgid "cannot set debug file `%s'"
688 msgstr "`%s' 디버깅 파일을 지정할 수 없습니다"
689
690 #: src/builtin.c:1988
691 msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
692 msgstr "경고: \\0를 없앱니다, 대용으로 \\&를 대신 활용하십시오"
693
694 #: src/builtin.c:2004
695 #, c-format
696 msgid "Warning: sub-expression %d not present"
697 msgstr "경고: %d 하위 표현식이 없습니다"
698
699 #: src/builtin.c:2013
700 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
701 msgstr "경고: 뒤따라오는 문자를 \\ 대체 요소에서 무시했습니다"
702
703 #: src/builtin.c:2079
704 #, c-format
705 msgid "bad regular expression: `%s': %s"
706 msgstr "잘못된 정규 표현식: `%s': %s"
707
708 #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161
709 #, c-format
710 msgid "error matching regular expression `%s'"
711 msgstr "`%s' 정규 표현식 일치 오류"
712
713 #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792
714 #, c-format
715 msgid "bad regular expression `%s': %s"
716 msgstr "잘못된 정규 표현식 `%s': %s"
717
718 #: src/debug.c:136 src/debug.c:157
719 msgid "error writing to debug stream"
720 msgstr "디버깅 스트림 기록 오류"
721
722 #: src/eval.c:318
723 #, c-format
724 msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
725 msgstr "수식에 잘못된 표현식 (우측 괄호 빠짐): %s"
726
727 #: src/eval.c:324
728 #, c-format
729 msgid "bad expression in eval: %s"
730 msgstr "수식에 잘못된 표현식: %s"
731
732 #: src/eval.c:329
733 #, c-format
734 msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
735 msgstr "수식에 잘못된 표현식 (잘못된 입력): %s"
736
737 #: src/eval.c:334
738 #, c-format
739 msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
740 msgstr "수식에 잘못된 표현식 (입력양 초과): %s"
741
742 #: src/eval.c:339
743 #, c-format
744 msgid "invalid operator in eval: %s"
745 msgstr "수식에 부적절한 연산자: %s"
746
747 #: src/eval.c:345
748 #, c-format
749 msgid "divide by zero in eval: %s"
750 msgstr "수식에서 0 나누기 오류: %s"
751
752 #: src/eval.c:350
753 #, c-format
754 msgid "modulo by zero in eval: %s"
755 msgstr "수식에 0 나누기 나머지 오류: %s"
756
757 #: src/eval.c:355
758 #, c-format
759 msgid "negative exponent in eval: %s"
760 msgstr "수식에 음수 지수: %s"
761
762 #: src/eval.c:538
763 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
764 msgstr "경고: 등호 연산자에 = 이 아닌 == 을 추천합니다"
765
766 #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88
767 msgid "empty string treated as 0"
768 msgstr "빈 문자열을 0 값으로 취급합니다"
769
770 #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94
771 #, c-format
772 msgid "non-numeric argument %s"
773 msgstr "비 숫자 인자값 %s"
774
775 #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96
776 msgid "leading whitespace ignored"
777 msgstr "뒤 따라오는 공백문자 무시"
778
779 #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98
780 msgid "numeric overflow detected"
781 msgstr "숫자값 넘침을 발견했습니다"
782
783 #: src/format.c:308
784 #, c-format
785 msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
786 msgstr "경고: `%s'에서 인식하지 못한 지정자"
787
788 #: src/freeze.c:156
789 msgid "unable to create frozen state"
790 msgstr "프리징 상태를 만들 수 없습니다"
791
792 #: src/freeze.c:167
793 msgid "expecting line feed in frozen file"
794 msgstr "프리징 파일에 라인 피드가 필요합니다"
795
796 #: src/freeze.c:169
797 #, c-format
798 msgid "expecting character `%c' in frozen file"
799 msgstr "프리징 파일에 `%c' 문자가 필요합니다"
800
801 #: src/freeze.c:215
802 msgid "integer overflow in frozen file"
803 msgstr "프리징 파일에 정수 넘침"
804
805 #: src/freeze.c:257
806 msgid "premature end of frozen file"
807 msgstr "프리징 파일이 너무 빨리 끝났습니다"
808
809 #: src/freeze.c:270
810 #, c-format
811 msgid "cannot open %s"
812 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
813
814 #: src/freeze.c:285
815 #, c-format
816 msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
817 msgstr "프리징 파일 버전 %d번이 지원 버전 1보다 큽니다"
818
819 #: src/freeze.c:288
820 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
821 msgstr "잘못 구성한 프리징 파일. 버전 지시문이 필요합니다"
822
823 #: src/freeze.c:297
824 msgid "ill-formed frozen file"
825 msgstr "잘못 구성한 프리징 파일"
826
827 #: src/freeze.c:385
828 msgid "unable to read frozen state"
829 msgstr "프리징 상태를 읽을 수 없습니다"
830
831 #: src/input.c:359
832 msgid "read error"
833 msgstr "읽기 오류"
834
835 #: src/input.c:366
836 msgid "error reading file"
837 msgstr "파일 읽는 중 오류"
838
839 #: src/input.c:589
840 msgid "Warning: end of file treated as newline"
841 msgstr "경고: 파일 끝을 개행 문자로 처리합니다"
842
843 #: src/input.c:881
844 msgid "ERROR: end of file in comment"
845 msgstr "오류: 설명에 파일 끝 문자"
846
847 #: src/input.c:1001
848 msgid "ERROR: end of file in string"
849 msgstr "오류: 문자열에 파일 끝 문자"
850
851 #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
852 #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "Ren&eacute;".
853 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
854 #: src/m4.c:41
855 msgid "Rene' Seindal"
856 msgstr "Rene' Seindal"
857
858 #: src/m4.c:207
859 #, c-format
860 msgid "Try `%s --help' for more information."
861 msgstr "자세한 정보는 `%s --help'를 입력하십시오."
862
863 #: src/m4.c:213
864 #, c-format
865 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
866 msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
867
868 #: src/m4.c:214
869 msgid ""
870 "Process macros in FILEs.  If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
871 "is read.\n"
872 msgstr ""
873 "<파일>에 매크로를 처리합니다.  <파일>이 없거나 <파일>이 `-' 값이면\n"
874 "표준 입력을 읽습니다.\n"
875
876 #: src/m4.c:219
877 msgid ""
878 "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
879 "for short options too.\n"
880 msgstr ""
881 "긴 옵션의 필수 또는 선택 인자 값은 관련 단축 옵션에 대해서도\n"
882 "필수 또는 선택입니다.\n"
883
884 #: src/m4.c:224
885 msgid ""
886 "Operation modes:\n"
887 "      --help                   display this help and exit\n"
888 "      --version                output version information and exit\n"
889 msgstr ""
890 "처리 모드:\n"
891 "      --help                   이 도움말을 표시하고 나갑니다\n"
892 "      --version                버전 정보를 출력하고 나갑니다\n"
893
894 #: src/m4.c:229
895 msgid ""
896 "  -E, --fatal-warnings         once: warnings become errors, twice: stop\n"
897 "                                 execution at first error\n"
898 "  -i, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
899 "  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
900 "  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
901 msgstr ""
902 "  -E, --fatal-warnings         한번: 오류에 대해 경고, 두번: 처음\n"
903 "                                 오류가 발생하면 실행 중단\n"
904 "  -i, --interactive            언버퍼 출력, 인터럽트 무시\n"
905 "  -P, --prefix-builtins        모든 내장 요소에 대해 `m4_' 접두어 강제\n"
906 "  -Q, --quiet, --silent        내장 요소에 대한 일부 경고 메시지를 숨깁니다\n"
907
908 #: src/m4.c:236
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "      --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
912 "                               warn if macro definition matches REGEXP,\n"
913 "                                 default %s\n"
914 msgstr ""
915 "      --warn-macro-sequence[=<정규식>]\n"
916 "                               매크로 정의가 <정규식>과 일치하면 경고.\n"
917 "                                 기본값: %s\n"
918
919 #: src/m4.c:242
920 msgid "  -W, --word-regexp=REGEXP     use REGEXP for macro name syntax\n"
921 msgstr "  -W, --word-regexp=<정규식>     매크로 이름 문법에 <정규식> 활용\n"
922
923 #: src/m4.c:247
924 msgid ""
925 "Preprocessor features:\n"
926 "  -D, --define=NAME[=VALUE]    define NAME as having VALUE, or empty\n"
927 "  -I, --include=DIRECTORY      append DIRECTORY to include path\n"
928 "  -s, --synclines              generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
929 "  -U, --undefine=NAME          undefine NAME\n"
930 msgstr ""
931 "전처리 기능:\n"
932 "  -D, --define=<이름>[=<값>]   <값>을 가진 <이름>을 지정하거나 값을 비워둡니"
933 "다\n"
934 "  -I, --include=<디렉터리>     경로를 넣은 <디렉터리>를 추가합니다\n"
935 "  -s, --synclines              `#line <숫자> \"<파일>\"' 행 추가\n"
936 "  -U, --undefine=<이름>        <이름> 정의 해제\n"
937
938 #: src/m4.c:255
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "Limits control:\n"
942 "  -g, --gnu                    override -G to re-enable GNU extensions\n"
943 "  -G, --traditional            suppress all GNU extensions\n"
944 "  -H, --hashsize=PRIME         set symbol lookup hash table size [509]\n"
945 "  -L, --nesting-limit=NUMBER   change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
946 msgstr ""
947 "한계 제어:\n"
948 "  -g, --gnu                    -G 대신 적용하여 GNU 확장을 재적용\n"
949 "  -G, --traditional            모든 GNU 확장을 숨깁니다\n"
950 "  -H, --hashsize=<소수>        심볼 탐색 해시 테이블 크기 설정 [509]\n"
951 "  -L, --nesting-limit=<숫자>   중첩 한계를 바꿉니다. 0 값은 무제한을 의미 "
952 "[%d]\n"
953
954 #: src/m4.c:263
955 msgid ""
956 "Frozen state files:\n"
957 "  -F, --freeze-state=FILE      produce a frozen state on FILE at end\n"
958 "  -R, --reload-state=FILE      reload a frozen state from FILE at start\n"
959 msgstr ""
960 "프리징 상태 파일:\n"
961 "  -F, --freeze-state=<파일>      <파일> 마지막 부분에 프리징 상태를 만들어"
962 "냄\n"
963 "  -R, --reload-state=<파일>      <파일> 시작 부분에 프리징 상태를 다시 불러"
964 "옴\n"
965
966 #: src/m4.c:269
967 msgid ""
968 "Debugging:\n"
969 "  -d, --debug[=FLAGS]          set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
970 "      --debugfile[=FILE]       redirect debug and trace output to FILE\n"
971 "                                 (default stderr, discard if empty string)\n"
972 "  -l, --arglength=NUM          restrict macro tracing size\n"
973 "  -t, --trace=NAME             trace NAME when it is defined\n"
974 msgstr ""
975 "디버깅:\n"
976 "  -d, --debug[=<플래그>]          디버깅 수준 설정 (<플래그>가 겂다면  `aeq' "
977 "생략)\n"
978 "      --debugfile[=<파일>]       디버깅 및 추적 정보 출력을 <파일>로 내보냅니"
979 "다\n"
980 "                                 (기본값: stderr, 빈 문자열이면 무시)\n"
981 "  -l, --arglength=<숫자>          매크로 추적 크기 제한\n"
982 "  -t, --trace=<이름>             <이름>을 지정하면 해당 이름을 추적\n"
983
984 #: src/m4.c:278
985 msgid ""
986 "FLAGS is any of:\n"
987 "  a   show actual arguments\n"
988 "  c   show before collect, after collect and after call\n"
989 "  e   show expansion\n"
990 "  f   say current input file name\n"
991 "  i   show changes in input files\n"
992 msgstr "<플래그>는 다음 중 하나입니다\n"
993
994 #: src/m4.c:286
995 msgid ""
996 "  l   say current input line number\n"
997 "  p   show results of path searches\n"
998 "  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
999 "  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
1000 "  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
1001 "  V   shorthand for all of the above flags\n"
1002 msgstr ""
1003 "  l   현재 입력 행 번호 출력\n"
1004 "  p   경로 검색 결과 표시\n"
1005 "  q   필요할 경우 값에 e 플래그를 붙여 따옴표 표시\n"
1006 "  t   traceon 상태 뿐만 아닌 모든 매크로 호출 추적\n"
1007 "  x   c 플래그를 붙여 단일 매크로 호출 ID 추가\n"
1008 "  V   위 모든 플래그를 짧게 줄임\n"
1009
1010 #: src/m4.c:295
1011 msgid ""
1012 "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
1013 "of directories included after any specified by `-I'.\n"
1014 msgstr ""
1015 "지정했을 경우, `M4PATH' 환경 변수는 `-I'로 지정한 값 다음에 붙을 콜론 분리 \n"
1016 "디렉터리 목록 입니다.\n"
1017
1018 #: src/m4.c:300
1019 msgid ""
1020 "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
1021 "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
1022 msgstr ""
1023 "종료 상태 코드 0은 성공, 1은 실패, 63은 프리징 파일 버전 불일치, 그리고 기타 "
1024 "코드는 m4exit 매크로에 전달한 값입니다.\n"
1025
1026 #: src/m4.c:436
1027 #, c-format
1028 msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
1029 msgstr "내부 에러 발견. <%s>에 버그를 보고하십시오"
1030
1031 #: src/m4.c:489
1032 #, c-format
1033 msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
1034 msgstr "경고: `m4 -%c' 옵션은 다음 릴리스에서 제거 예정입니다"
1035
1036 #: src/m4.c:496
1037 #, c-format
1038 msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
1039 msgstr "경고: `m4 %s' 옵션이 오래됐습니다"
1040
1041 #: src/m4.c:572
1042 #, c-format
1043 msgid "bad debug flags: `%s'"
1044 msgstr "잘못된 디버깅 플래그: `%s'"
1045
1046 #: src/m4.c:578
1047 #, c-format
1048 msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
1049 msgstr "경고: `m4 -e' 옵션이 오래되었으니 `-i'를 대신 사용하십시오"
1050
1051 #: src/m4.c:690
1052 msgid "stderr"
1053 msgstr "stderr"
1054
1055 #: src/macro.c:196
1056 msgid "ERROR: end of file in argument list"
1057 msgstr "오류: 인자 목록에 파일 끝 문자"
1058
1059 #: src/macro.c:332
1060 #, c-format
1061 msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
1062 msgstr "재귀 한계 단계 %d 번 초과. 바꾸려면 -L<N> 옵션을 사용하십시오"
1063
1064 #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901
1065 msgid "cannot clean temporary file for diversion"
1066 msgstr "우회 임시 파일을 지울 수 없습니다"
1067
1068 #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360
1069 msgid "cannot create temporary file for diversion"
1070 msgstr "우회 임시 파일을 만들 수 없습니다"
1071
1072 #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269
1073 msgid "cannot seek within diversion"
1074 msgstr "우회 값 범위를 탐색할 수 없습니다"
1075
1076 #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733
1077 msgid "cannot close temporary file for diversion"
1078 msgstr "우회용 임시 파일을 닫을 수 없습니다"
1079
1080 #: src/output.c:474
1081 msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
1082 msgstr "오류: 임시 파일에 우회 값을 플러싱할 수 없습니다"
1083
1084 #: src/output.c:568
1085 msgid "ERROR: copying inserted file"
1086 msgstr "오류: 추가 파일 복사 중"
1087
1088 #: src/output.c:816
1089 msgid "error reading inserted file"
1090 msgstr "추가 파일 읽기 오류"
1091
1092 #: src/output.c:983
1093 msgid "cannot stat diversion"
1094 msgstr "우회 상태 정보를 가져올 수 없습니다"
1095
1096 #: src/output.c:987
1097 msgid "diversion too large"
1098 msgstr "우회 값이 너무 큽니다"