1 # translation of glib.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
8 "Project-Id-Version: glib.master.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-25 20:54+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-25 13:24+0530\n"
13 "Last-Translator: s\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
24 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
27 msgid "Too large count value passed to %s"
28 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
30 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
31 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
32 msgid "Stream is already closed"
33 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
35 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
36 #: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
37 #: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
38 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
40 msgid "Operation was cancelled"
41 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
43 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
44 msgid "Invalid object, not initialized"
45 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತು, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
47 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
49 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
50 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
52 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
53 msgid "Not enough space in destination"
54 msgstr "ಗುರಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
56 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
57 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
58 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
59 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
60 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
61 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
63 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
64 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
66 msgid "Error during conversion: %s"
67 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953
70 msgid "Cancellable initialization not supported"
71 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
73 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
74 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
76 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
77 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
80 #: ../glib/gconvert.c:650
82 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
83 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
85 #: ../gio/gcontenttype.c:180
89 #: ../gio/gcontenttype.c:181
94 #: ../gio/gcontenttype.c:680
99 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
100 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
101 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
103 #: ../gio/gcredentials.c:447
104 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
105 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಾಟ್ಫಾರ್ಮಿಗೆ GCredentials ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
107 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
108 msgid "Unexpected early end-of-stream"
109 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
111 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
112 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
114 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
115 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ `%s' ಕೀಲಿ, `%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ"
117 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
120 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
123 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
125 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
128 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
130 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
131 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
133 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
135 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
136 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಕುಲದ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
138 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
140 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
143 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
146 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
150 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
153 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
157 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
160 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
161 "`path' or `abstract' to be set"
164 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
166 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
167 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಆತಿಥೇಯ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
169 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
171 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
172 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
174 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
176 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
177 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - noncefile ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
179 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
180 msgid "Error auto-launching: "
181 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ದೋಷ: "
183 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
185 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
188 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
190 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
191 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
193 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
195 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
196 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
198 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
200 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
202 "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: 16 ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು "
205 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
207 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
208 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
210 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
211 msgid "The given address is empty"
212 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
214 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
215 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
220 msgid "Error spawning command line `%s': "
221 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
223 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
225 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
228 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
230 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
233 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
235 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
238 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
241 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
242 "- unknown value `%s'"
245 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
247 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
248 "variable is not set"
251 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
253 msgid "Unknown bus type %d"
254 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಸ್ ಬಗೆ %d"
256 #: ../gio/gdbusauth.c:287
257 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
260 #: ../gio/gdbusauth.c:331
261 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
264 #: ../gio/gdbusauth.c:502
267 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
270 #: ../gio/gdbusauth.c:1158
271 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
274 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
276 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
277 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
279 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
282 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
284 "`%s' ಎಂಬ ಕೋಶದ ಅನುಮತಿಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ. 0700 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, 0%o "
287 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
289 msgid "Error creating directory `%s': %s"
290 msgstr "%s ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
292 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
294 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
295 msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಓದಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
297 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
299 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
302 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
305 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
308 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
311 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
314 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
316 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
319 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
321 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
322 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
324 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
326 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
327 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
329 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
331 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
332 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
334 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
336 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
337 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
339 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
341 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
344 "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
348 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
351 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
352 msgid "The connection is closed"
353 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
355 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
356 msgid "Timeout was reached"
359 #: ../gio/gdbusconnection.c:2524
361 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
364 #: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
367 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
370 #: ../gio/gdbusconnection.c:4097
372 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
375 #: ../gio/gdbusconnection.c:4192
377 msgid "No such property `%s'"
378 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಗುಣವಿಲ್ಲ"
380 #: ../gio/gdbusconnection.c:4204
382 msgid "Property `%s' is not readable"
383 msgstr "%s ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
385 #: ../gio/gdbusconnection.c:4215
387 msgid "Property `%s' is not writable"
388 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
390 #: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
392 msgid "No such interface `%s'"
393 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
395 #: ../gio/gdbusconnection.c:4469
396 msgid "No such interface"
397 msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
399 #: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
401 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
402 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ (%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ)"
404 #: ../gio/gdbusconnection.c:4742
406 msgid "No such method `%s'"
407 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ"
409 #: ../gio/gdbusconnection.c:4773
411 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
414 #: ../gio/gdbusconnection.c:4993
416 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
419 #: ../gio/gdbusconnection.c:5191
421 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
424 #: ../gio/gdbusconnection.c:6242
426 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
429 #: ../gio/gdbusconnection.c:6361
431 msgid "A subtree is already exported for %s"
432 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
434 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
435 msgid "type is INVALID"
436 msgstr "ಬಗೆಯು INVALID ಆಗಿದೆ"
438 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
439 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
442 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
443 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
446 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
447 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
450 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
451 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
454 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
456 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
457 "freedesktop/DBus/Local"
460 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
462 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
463 "freedesktop.DBus.Local"
466 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
468 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
469 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
473 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
476 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
477 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
480 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
482 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
485 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
487 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
490 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
492 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
493 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
495 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
498 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
500 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
504 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
506 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
509 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
512 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
515 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
518 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
522 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
524 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
527 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
529 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
532 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
534 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
537 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
539 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
540 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
544 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
545 msgid "Cannot deserialize message: "
548 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
551 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
554 #: ../gio/gdbusmessage.c:2304
557 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
561 #: ../gio/gdbusmessage.c:2312
562 msgid "Cannot serialize message: "
565 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
567 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
570 #: ../gio/gdbusmessage.c:2366
573 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
577 #: ../gio/gdbusmessage.c:2382
579 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
582 #: ../gio/gdbusmessage.c:2939
584 msgid "Error return with body of type `%s'"
585 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
587 #: ../gio/gdbusmessage.c:2947
588 msgid "Error return with empty body"
591 #: ../gio/gdbusprivate.c:2065
592 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
594 "/var/lib/dbus/machine-id ಅನ್ನು ಅಥವ /etc/machine-id ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
597 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
599 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
602 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
604 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
607 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
609 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
610 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
613 #: ../gio/gdbusserver.c:708
615 msgid "Abstract name space not supported"
616 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
618 #: ../gio/gdbusserver.c:795
619 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
622 #: ../gio/gdbusserver.c:872
624 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
625 msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ nonce ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
627 #: ../gio/gdbusserver.c:1038
629 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
630 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
632 #: ../gio/gdbusserver.c:1078
634 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
637 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
641 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
645 " help Shows this information\n"
646 " introspect Introspect a remote object\n"
647 " monitor Monitor a remote object\n"
648 " call Invoke a method on a remote object\n"
649 " emit Emit a signal\n"
651 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
654 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
655 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
656 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
661 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
663 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
664 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
666 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
667 msgid "Connect to the system bus"
668 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಸ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
670 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
671 msgid "Connect to the session bus"
672 msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
674 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
675 msgid "Connect to given D-Bus address"
676 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ D-ಬಸ್ ವಿಳಾಸ ಬಸ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
678 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
679 msgid "Connection Endpoint Options:"
680 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
682 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
683 msgid "Options specifying the connection endpoint"
684 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
686 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
688 msgid "No connection endpoint specified"
689 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
691 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
693 msgid "Multiple connection endpoints specified"
694 msgstr "ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
696 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
699 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
702 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
705 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
709 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
710 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
713 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
714 msgid "Object path to emit signal on"
717 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
718 msgid "Signal and interface name"
719 msgstr "ಸಂಕೇತ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
721 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
722 msgid "Emit a signal."
725 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
726 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
728 msgid "Error connecting: %s\n"
729 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
731 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
733 msgid "Error: object path not specified.\n"
734 msgstr "ದೋಷ: ವಸ್ತುವಿನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
736 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
737 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
739 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
740 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ\n"
742 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
744 msgid "Error: signal not specified.\n"
745 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
747 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
749 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
750 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
752 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
754 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
755 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
759 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
760 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
762 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
764 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
765 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
767 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
769 msgid "Error flushing connection: %s\n"
770 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
772 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
773 msgid "Destination name to invoke method on"
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
777 msgid "Object path to invoke method on"
780 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
781 msgid "Method and interface name"
782 msgstr "ವಿಧಾನ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
784 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
785 msgid "Timeout in seconds"
786 msgstr "ಕಾಲತೀರಿಕೆ ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
788 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
789 msgid "Invoke a method on a remote object."
792 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
794 msgid "Error: Destination is not specified\n"
795 msgstr "ದೋಷ: ಗುರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
799 msgid "Error: Object path is not specified\n"
802 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
804 msgid "Error: Method name is not specified\n"
805 msgstr "ದೋಷ: ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
807 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
809 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
810 msgstr "ದೋಷ: `%s' ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ\n"
812 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
814 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
815 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು (`%s' ಎಂಬ ಬಗೆ) ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
817 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
818 msgid "Destination name to introspect"
821 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
822 msgid "Object path to introspect"
825 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
829 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
830 msgid "Introspect children"
833 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
834 msgid "Only print properties"
835 msgstr "ಕೇವಲ ಗುಣಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು"
837 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
838 msgid "Introspect a remote object."
841 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
842 msgid "Destination name to monitor"
845 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
846 msgid "Object path to monitor"
849 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
851 msgid "Monitor a remote object."
852 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
854 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
858 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
859 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
860 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
862 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
863 msgid "Unable to find terminal required for application"
864 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
866 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
868 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
869 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
871 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
873 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
874 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
876 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
877 msgid "Application information lacks an identifier"
880 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
882 msgid "Can't create user desktop file %s"
883 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
885 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
887 msgid "Custom definition for %s"
888 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
890 #: ../gio/gdrive.c:363
891 msgid "drive doesn't implement eject"
892 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
894 #. Translators: This is an error
895 #. * message for drive objects that
896 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
897 #: ../gio/gdrive.c:444
898 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
900 "ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
902 #: ../gio/gdrive.c:521
903 msgid "drive doesn't implement polling for media"
904 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
906 #: ../gio/gdrive.c:728
907 msgid "drive doesn't implement start"
908 msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
910 #: ../gio/gdrive.c:831
911 msgid "drive doesn't implement stop"
912 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
914 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
915 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
916 msgid "TLS support is not available"
917 msgstr "TLS ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
919 #: ../gio/gemblem.c:324
921 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
922 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
924 #: ../gio/gemblem.c:334
926 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
927 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)"
929 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
931 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
932 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
934 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
936 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
937 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)"
939 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
940 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
941 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
943 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
944 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
945 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
946 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
947 #: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
948 #: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
949 #: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
950 #: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
951 #: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
952 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
953 msgid "Operation not supported"
954 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
956 #. Translators: This is an error message when trying to find the
957 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
958 #. Translators: This is an error message when trying to
959 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
961 #. Translators: This is an error message when trying to find
962 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
964 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
965 #: ../gio/glocalfile.c:1094
966 msgid "Containing mount does not exist"
967 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
969 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
970 msgid "Can't copy over directory"
971 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
973 #: ../gio/gfile.c:2475
974 msgid "Can't copy directory over directory"
975 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
977 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
978 msgid "Target file exists"
979 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
981 #: ../gio/gfile.c:2501
982 msgid "Can't recursively copy directory"
983 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
985 #: ../gio/gfile.c:2761
987 msgid "Splice not supported"
988 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
990 #: ../gio/gfile.c:2765
992 msgid "Error splicing file: %s"
993 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
995 #: ../gio/gfile.c:2912
996 msgid "Can't copy special file"
997 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
999 #: ../gio/gfile.c:3490
1000 msgid "Invalid symlink value given"
1001 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1003 #: ../gio/gfile.c:3584
1004 msgid "Trash not supported"
1005 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1007 #: ../gio/gfile.c:3633
1009 msgid "File names cannot contain '%c'"
1010 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1012 #: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1013 msgid "volume doesn't implement mount"
1014 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1016 #: ../gio/gfile.c:6178
1017 msgid "No application is registered as handling this file"
1018 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1020 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1021 msgid "Enumerator is closed"
1022 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1024 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1025 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1026 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1027 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1029 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1030 msgid "File enumerator is already closed"
1031 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1033 #: ../gio/gfileicon.c:237
1035 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1036 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1038 #: ../gio/gfileicon.c:247
1039 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1040 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1042 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1043 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1044 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1045 msgid "Stream doesn't support query_info"
1046 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1048 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1049 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1050 msgid "Seek not supported on stream"
1051 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1053 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1054 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1055 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1057 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1058 msgid "Truncate not supported on stream"
1059 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1061 #: ../gio/gicon.c:284
1063 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1064 msgstr "ಟೋಕನ್ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1066 #: ../gio/gicon.c:304
1068 msgid "No type for class name %s"
1069 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1071 #: ../gio/gicon.c:314
1073 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1074 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1076 #: ../gio/gicon.c:325
1078 msgid "Type %s is not classed"
1079 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1081 #: ../gio/gicon.c:339
1083 msgid "Malformed version number: %s"
1084 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1086 #: ../gio/gicon.c:353
1088 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1090 "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1092 #: ../gio/gicon.c:430
1093 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1094 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1096 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1097 msgid "No address specified"
1098 msgstr "ಯಾವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1100 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1102 msgid "Length %u is too long for address"
1103 msgstr "%u ಎನ್ನುವ ಉದ್ದವು ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1105 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1106 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1109 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1111 #| msgid "could not get local address: %s"
1112 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1113 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1115 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1116 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1117 msgid "Not enough space for socket address"
1118 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
1120 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1121 msgid "Unsupported socket address"
1122 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
1124 #: ../gio/ginputstream.c:194
1125 msgid "Input stream doesn't implement read"
1126 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1128 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1129 #. * operation running against this stream when you try to start
1131 #. Translators: This is an error you get if there is
1132 #. * already an operation running against this stream when
1133 #. * you try to start one
1134 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1135 #: ../gio/goutputstream.c:1238
1136 msgid "Stream has outstanding operation"
1137 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1139 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
1141 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1144 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1146 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1149 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1151 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1154 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1156 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1157 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1159 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1161 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1162 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1163 msgstr "ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1165 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287
1167 #| msgid "Unknown option %s"
1168 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1169 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಸ್ಕರಣಾ ಆಯ್ಕೆ \"%s\""
1171 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
1173 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
1174 msgid "Failed to create temp file: %s"
1175 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
1177 #: ../gio/glib-compile-resources.c:335
1178 #| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1179 msgid "Error processing input file with xmllint"
1180 msgstr "xmllint ಇನ್ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1182 #: ../gio/glib-compile-resources.c:390
1183 msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1184 msgstr "to-pixdata ಇನ್ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1186 #: ../gio/glib-compile-resources.c:403
1188 #| msgid "Error reading file '%s': %s"
1189 msgid "Error reading file %s: %s"
1190 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1192 #: ../gio/glib-compile-resources.c:423
1194 #| msgid "Error opening file: %s"
1195 msgid "Error compressing file %s"
1196 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1198 #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
1200 msgid "text may not appear inside <%s>"
1201 msgstr "ಪಠ್ಯವು <%s> ನ ಒಳಗೆ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು"
1203 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610
1204 msgid "name of the output file"
1205 msgstr "ಓಟ್ಪುಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1207 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
1208 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1209 #| msgid "[FILE...]"
1213 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1215 "The directories where files are to be read from (default to current "
1219 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1220 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1224 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1226 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1229 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1230 msgid "Generate source header"
1231 msgstr "ಆಕರದ ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1233 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1234 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1237 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1238 msgid "Generate dependency list"
1239 msgstr "ಅವಲಂಬನೆಯ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1241 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1242 msgid "Don't automatically create and register resource"
1243 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಬೇಡ ಮತ್ತು ನೋಂದಾಯಿಸಬೇಡ"
1245 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1246 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1249 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646
1251 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1252 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1253 "and the resource file have the extension called .gresource."
1256 #: ../gio/glib-compile-resources.c:662
1258 msgid "You should give exactly one file name\n"
1259 msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1261 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1262 msgid "empty names are not permitted"
1263 msgstr "ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
1265 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1267 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1270 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1273 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1274 "and dash ('-') are permitted."
1277 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1279 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1282 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1284 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1287 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1289 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1292 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1294 msgid "<child name='%s'> already specified"
1295 msgstr "<child name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1297 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1298 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1301 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1303 msgid "<key name='%s'> already specified"
1304 msgstr "<key name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1306 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1309 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1313 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1316 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1320 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1322 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1323 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು (ಇನ್ನೂ ಸಹ) ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1325 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1327 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1328 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1330 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1331 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1334 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1336 msgid "no <key name='%s'> to override"
1339 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1341 msgid "<override name='%s'> already specified"
1342 msgstr "<override name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1344 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1346 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1347 msgstr "<schema name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1349 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1351 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1354 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1356 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1359 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1361 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1364 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1366 msgid "Can not extend a schema with a path"
1369 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1372 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1375 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1378 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1379 "does not extend '%s'"
1382 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1384 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1387 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1389 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
1394 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1395 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1397 #. Translators: Do not translate "--strict".
1398 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
1401 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
1406 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1407 msgstr "ಈ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
1411 msgid "Ignoring this file.\n"
1412 msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
1416 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1419 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1422 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1425 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
1428 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1431 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
1434 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
1438 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1440 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
1446 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1447 "range given in the schema"
1450 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
1453 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1454 "list of valid choices"
1457 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1458 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1461 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
1462 msgid "Abort on any errors in schemas"
1465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
1466 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1469 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
1470 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
1475 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1476 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1477 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1482 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
1487 msgid "No schema files found: "
1490 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
1492 msgid "doing nothing.\n"
1495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1497 msgid "removed existing output file.\n"
1500 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1501 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1502 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1504 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1506 msgid "Invalid filename %s"
1507 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1509 #: ../gio/glocalfile.c:948
1511 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1512 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1514 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1515 msgid "Can't rename root directory"
1516 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1518 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1520 msgid "Error renaming file: %s"
1521 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1523 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1525 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1526 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಈ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1528 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1529 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1530 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1531 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1532 msgid "Invalid filename"
1533 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1535 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1536 msgid "Can't open directory"
1537 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1539 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1541 msgid "Error opening file: %s"
1542 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1544 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1546 msgid "Error removing file: %s"
1547 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1549 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1551 msgid "Error trashing file: %s"
1552 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1554 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1556 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1557 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1559 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1560 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1561 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1563 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1564 msgid "Unable to find or create trash directory"
1565 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1567 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1569 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1570 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1572 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1573 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1575 msgid "Unable to trash file: %s"
1576 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1578 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1579 msgid "internal error"
1582 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1584 msgid "Error creating directory: %s"
1585 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1587 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1589 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1590 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1592 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1594 msgid "Error making symbolic link: %s"
1595 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1597 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1599 msgid "Error moving file: %s"
1600 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1602 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1603 msgid "Can't move directory over directory"
1604 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1606 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1607 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1608 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1609 msgid "Backup file creation failed"
1610 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1612 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1614 msgid "Error removing target file: %s"
1615 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1617 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1618 msgid "Move between mounts not supported"
1619 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1621 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1622 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1623 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
1625 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1626 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1627 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1629 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1630 msgid "Invalid extended attribute name"
1631 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
1633 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1635 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1636 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1638 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1639 msgid " (invalid encoding)"
1640 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
1642 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1644 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1645 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1647 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1649 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
1650 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1651 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1653 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1654 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1655 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1657 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1658 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1659 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1661 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1662 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1663 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1665 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1666 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1667 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1669 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1671 msgid "Error setting permissions: %s"
1672 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1674 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1676 msgid "Error setting owner: %s"
1677 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1679 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1680 msgid "symlink must be non-NULL"
1681 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
1683 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1684 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1686 msgid "Error setting symlink: %s"
1687 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1689 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1690 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1691 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1693 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1695 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1696 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1698 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1699 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1700 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
1702 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1704 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1705 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1707 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1708 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1709 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
1711 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1713 msgid "Setting attribute %s not supported"
1714 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1716 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1718 msgid "Error reading from file: %s"
1719 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1721 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1722 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1723 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1725 msgid "Error seeking in file: %s"
1726 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1728 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1729 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1731 msgid "Error closing file: %s"
1732 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1734 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1735 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1736 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1738 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1739 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1741 msgid "Error writing to file: %s"
1742 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1744 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1746 msgid "Error removing old backup link: %s"
1747 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1749 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1751 msgid "Error creating backup copy: %s"
1752 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1754 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1756 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1757 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1759 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1761 msgid "Error truncating file: %s"
1762 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
1764 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1765 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1766 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1768 msgid "Error opening file '%s': %s"
1769 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1771 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1772 msgid "Target file is a directory"
1773 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1775 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1776 msgid "Target file is not a regular file"
1777 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1779 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1780 msgid "The file was externally modified"
1781 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1783 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1785 msgid "Error removing old file: %s"
1786 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1788 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1789 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1790 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1792 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1793 msgid "Invalid seek request"
1794 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
1796 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1797 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1798 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1800 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1801 msgid "Memory output stream not resizable"
1802 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1804 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1805 msgid "Failed to resize memory output stream"
1806 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1808 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1810 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1814 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1815 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1818 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1819 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1822 #. Translators: This is an error
1823 #. * message for mount objects that
1824 #. * don't implement unmount.
1825 #: ../gio/gmount.c:363
1827 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1828 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಅವರೋಹಣವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1830 #. Translators: This is an error
1831 #. * message for mount objects that
1832 #. * don't implement eject.
1833 #: ../gio/gmount.c:442
1834 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1835 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1837 #. Translators: This is an error
1838 #. * message for mount objects that
1839 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1840 #: ../gio/gmount.c:523
1841 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1843 "ಆರೋಹಣವು \"unmount\" ಅನ್ನು ಅಥವ \"unmount_with_operation ಅನ್ನು "
1844 "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1846 #. Translators: This is an error
1847 #. * message for mount objects that
1848 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1849 #: ../gio/gmount.c:611
1850 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1852 "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅಥವ \"eject_with_operation\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ\""
1854 #. Translators: This is an error
1855 #. * message for mount objects that
1856 #. * don't implement remount.
1857 #: ../gio/gmount.c:701
1858 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1859 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"remount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1861 #. Translators: This is an error
1862 #. * message for mount objects that
1863 #. * don't implement content type guessing.
1864 #: ../gio/gmount.c:785
1865 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1866 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1868 #. Translators: This is an error
1869 #. * message for mount objects that
1870 #. * don't implement content type guessing.
1871 #: ../gio/gmount.c:874
1872 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1873 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1875 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1877 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1878 msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '[' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1880 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1881 msgid "Network unreachable"
1884 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1885 msgid "Host unreachable"
1888 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1889 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1891 #| msgid "could not get remote address: %s"
1892 msgid "Could not create network monitor: %s"
1893 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1895 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1896 msgid "Could not create network monitor: "
1899 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1901 #| msgid "could not get remote address: %s"
1902 msgid "Could not get network status: "
1903 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1905 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
1906 msgid "Output stream doesn't implement write"
1907 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1909 #: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
1910 msgid "Source stream is already closed"
1911 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1913 #: ../gio/gresolver.c:764
1915 msgid "Error resolving '%s': %s"
1916 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1918 #: ../gio/gresolver.c:814
1920 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1921 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1923 #: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
1925 msgid "No service record for '%s'"
1926 msgstr "'%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಸೇವಾ ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
1928 #: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
1930 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1931 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1933 #: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
1935 msgid "Error resolving '%s'"
1936 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1938 #: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1939 #: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
1940 #: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
1941 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
1943 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1946 #: ../gio/gresource.c:456
1948 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1951 #: ../gio/gresourcefile.c:650
1953 #| msgid "Target file is a directory"
1954 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1955 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1957 #: ../gio/gresourcefile.c:858
1959 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
1960 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1961 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1963 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
1967 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
1972 #: ../gio/gresource-tool.c:476
1973 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1976 #: ../gio/gresource-tool.c:482
1979 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1980 "If PATH is given, only list matching resources"
1983 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
1985 msgstr "FILE [PATH]"
1987 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
1988 #: ../gio/gresource-tool.c:503
1992 #: ../gio/gresource-tool.c:491
1994 "List resources with details\n"
1995 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1996 "If PATH is given, only list matching resources\n"
1997 "Details include the section, size and compression"
2000 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2001 msgid "Extract a resource file to stdout"
2004 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2009 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2012 "Unknown command %s\n"
2015 "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಜ್ಞೆ %s\n"
2018 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2021 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2024 " help Show this information\n"
2025 " sections List resource sections\n"
2026 " list List resources\n"
2027 " details List resources with details\n"
2028 " extract Extract a resource\n"
2030 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2034 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2038 " gresource %s%s%s %s\n"
2044 " gresource %s%s%s %s\n"
2049 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2050 msgid "Arguments:\n"
2053 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2054 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2057 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2058 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2061 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2062 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2065 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2067 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2068 " or a compiled resource file\n"
2071 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2076 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2077 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2080 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2084 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2085 msgid " PATH A resource path\n"
2088 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2090 msgid "No such schema '%s'\n"
2093 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2095 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2098 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2100 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2103 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2105 msgid "Empty path given.\n"
2108 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2110 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2113 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2115 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2118 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2120 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2123 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2125 msgid "No such key '%s'\n"
2128 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2130 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2133 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2134 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2137 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2138 msgid "List the installed relocatable schemas"
2141 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2142 msgid "List the keys in SCHEMA"
2145 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2146 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2147 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2148 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2150 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2151 msgid "List the children of SCHEMA"
2154 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2156 "List keys and values, recursively\n"
2157 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2160 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2161 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2162 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2164 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2165 msgid "Get the value of KEY"
2168 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2169 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2170 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2171 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2173 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2174 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2177 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2178 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2181 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2182 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2183 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2185 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2186 msgid "Reset KEY to its default value"
2189 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2190 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2193 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2194 msgid "Check if KEY is writable"
2197 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2199 "Monitor KEY for changes.\n"
2200 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2201 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2204 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2205 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2206 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2208 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2211 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2214 " help Show this information\n"
2215 " list-schemas List installed schemas\n"
2216 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2217 " list-keys List keys in a schema\n"
2218 " list-children List children of a schema\n"
2219 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2220 " range Queries the range of a key\n"
2221 " get Get the value of a key\n"
2222 " set Set the value of a key\n"
2223 " reset Reset the value of a key\n"
2224 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2225 " writable Check if a key is writable\n"
2226 " monitor Watch for changes\n"
2228 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2232 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2236 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2242 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2243 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2248 " SCHEMA The name of the schema\n"
2249 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2252 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2253 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2256 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2257 msgid " KEY The key within the schema\n"
2260 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2261 msgid " VALUE The value to set\n"
2264 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2266 msgid "Empty schema name given\n"
2269 #: ../gio/gsocket.c:282
2270 msgid "Invalid socket, not initialized"
2271 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2273 #: ../gio/gsocket.c:289
2275 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2276 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s"
2278 #: ../gio/gsocket.c:297
2279 msgid "Socket is already closed"
2280 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2282 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574
2283 msgid "Socket I/O timed out"
2286 #: ../gio/gsocket.c:471
2288 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2289 msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2291 #: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521
2293 msgid "Unable to create socket: %s"
2294 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2296 #: ../gio/gsocket.c:505
2297 msgid "Unknown protocol was specified"
2298 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2300 #: ../gio/gsocket.c:1712
2302 msgid "could not get local address: %s"
2303 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2305 #: ../gio/gsocket.c:1755
2307 msgid "could not get remote address: %s"
2308 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2310 #: ../gio/gsocket.c:1816
2312 msgid "could not listen: %s"
2313 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2315 #: ../gio/gsocket.c:1890
2317 msgid "Error binding to address: %s"
2318 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2320 #: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
2322 #| msgid "Error launching application: %s"
2323 msgid "Error joining multicast group: %s"
2324 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2326 #: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
2328 #| msgid "Error launching application: %s"
2329 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2330 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2332 #: ../gio/gsocket.c:1945
2333 msgid "No support for source-specific multicast"
2336 #: ../gio/gsocket.c:2164
2338 msgid "Error accepting connection: %s"
2339 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2341 #: ../gio/gsocket.c:2285
2342 msgid "Connection in progress"
2343 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2345 #: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316
2347 msgid "Unable to get pending error: %s"
2348 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2350 #: ../gio/gsocket.c:2507
2352 msgid "Error receiving data: %s"
2353 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2355 #: ../gio/gsocket.c:2685
2357 msgid "Error sending data: %s"
2358 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2360 #: ../gio/gsocket.c:2799
2362 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2363 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2365 #: ../gio/gsocket.c:2878
2367 msgid "Error closing socket: %s"
2368 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2370 #: ../gio/gsocket.c:3512
2372 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2373 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2375 #: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871
2377 msgid "Error sending message: %s"
2378 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2380 #: ../gio/gsocket.c:3815
2381 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2382 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2384 #: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231
2386 msgid "Error receiving message: %s"
2387 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2389 #: ../gio/gsocket.c:4335
2390 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2393 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2395 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2398 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2400 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2401 msgid "Could not connect to %s: "
2402 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
2404 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2406 #| msgid "could not listen: %s"
2407 msgid "Could not connect: "
2408 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2410 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2411 msgid "Unknown error on connect"
2412 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
2414 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2415 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2418 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2420 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2421 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
2423 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2424 msgid "Listener is already closed"
2425 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2427 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2428 msgid "Added socket is closed"
2429 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2431 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2433 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2436 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2437 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2440 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2442 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2445 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2446 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2449 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2450 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2453 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2454 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2455 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2458 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2459 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2462 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2464 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2468 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2469 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2472 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2473 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2476 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2478 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2481 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2482 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2485 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2486 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2489 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2490 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2493 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2494 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2497 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2498 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2501 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2502 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2505 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2506 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2509 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2510 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2513 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2514 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2517 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2519 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2520 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2522 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2523 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2526 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2527 msgid "No PEM-encoded private key found"
2530 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2531 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2534 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2535 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2538 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2539 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2542 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2544 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2548 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2550 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2551 "out after further failures."
2554 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2555 msgid "The password entered is incorrect."
2558 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
2560 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2561 msgstr "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2563 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
2564 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2565 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
2567 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2569 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2570 msgstr "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
2572 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2573 msgid "Received invalid fd"
2574 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2576 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2578 msgid "Error sending credentials: "
2579 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2581 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2583 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2586 #: ../gio/gunixconnection.c:520
2589 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2590 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2593 #: ../gio/gunixconnection.c:537
2595 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2596 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2598 #: ../gio/gunixconnection.c:568
2600 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2603 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2605 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2606 msgstr "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2608 #: ../gio/gunixconnection.c:630
2610 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2613 #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2614 #: ../gio/gunixinputstream.c:492
2616 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2617 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2618 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2620 #: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
2621 #: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
2623 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2624 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2625 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2627 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2628 msgid "Filesystem root"
2629 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
2631 #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2632 #: ../gio/gunixoutputstream.c:478
2634 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2635 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2636 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2638 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2639 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2641 "ಅಬ್ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2643 #: ../gio/gvolume.c:408
2644 msgid "volume doesn't implement eject"
2645 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2647 #. Translators: This is an error
2648 #. * message for volume objects that
2649 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2650 #: ../gio/gvolume.c:488
2651 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2653 "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2655 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2656 msgid "Can't find application"
2657 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2659 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2661 msgid "Error launching application: %s"
2662 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2664 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2665 msgid "URIs not supported"
2666 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2668 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2669 msgid "association changes not supported on win32"
2670 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2672 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2673 msgid "Association creation not supported on win32"
2674 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2676 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2678 msgid "Error reading from handle: %s"
2679 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2681 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2683 msgid "Error closing handle: %s"
2684 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2686 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2688 msgid "Error writing to handle: %s"
2689 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2691 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2692 msgid "Not enough memory"
2693 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2695 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2697 msgid "Internal error: %s"
2698 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: %s"
2700 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2701 msgid "Need more input"
2704 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2706 msgid "Invalid compressed data"
2707 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
2709 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2711 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2712 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
2714 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2715 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2717 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2718 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2720 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2721 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2723 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2724 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2726 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2727 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2729 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2730 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
2732 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2733 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2734 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2736 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2738 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2739 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2741 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2742 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2743 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2744 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2745 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2746 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2747 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2748 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2749 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2751 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2752 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2754 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2756 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2757 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2759 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2761 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2762 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2764 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2766 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2767 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2769 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2771 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2773 "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
2775 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2777 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2778 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
2780 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2781 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2782 msgid "Partial character sequence at end of input"
2783 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
2785 #: ../glib/gconvert.c:1057
2787 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2788 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2790 #: ../glib/gconvert.c:1874
2792 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2793 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
2795 #: ../glib/gconvert.c:1884
2797 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2798 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
2800 #: ../glib/gconvert.c:1901
2802 msgid "The URI '%s' is invalid"
2803 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2805 #: ../glib/gconvert.c:1913
2807 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2808 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
2810 #: ../glib/gconvert.c:1929
2812 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2813 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
2815 #: ../glib/gconvert.c:2024
2817 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2818 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
2820 #: ../glib/gconvert.c:2034
2821 msgid "Invalid hostname"
2822 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
2824 #. Translators: 'before midday' indicator
2825 #: ../glib/gdatetime.c:205
2830 #. Translators: 'after midday' indicator
2831 #: ../glib/gdatetime.c:207
2836 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2837 #: ../glib/gdatetime.c:210
2839 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2840 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
2842 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2843 #: ../glib/gdatetime.c:213
2846 msgstr "%A %d %b %Y"
2848 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2849 #: ../glib/gdatetime.c:216
2852 msgstr "%I:%M:%S %Z"
2854 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2855 #: ../glib/gdatetime.c:219
2858 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
2860 #: ../glib/gdatetime.c:232
2861 msgctxt "full month name"
2865 #: ../glib/gdatetime.c:234
2866 msgctxt "full month name"
2870 #: ../glib/gdatetime.c:236
2871 msgctxt "full month name"
2875 #: ../glib/gdatetime.c:238
2876 msgctxt "full month name"
2880 #: ../glib/gdatetime.c:240
2881 msgctxt "full month name"
2885 #: ../glib/gdatetime.c:242
2886 msgctxt "full month name"
2890 #: ../glib/gdatetime.c:244
2891 msgctxt "full month name"
2895 #: ../glib/gdatetime.c:246
2896 msgctxt "full month name"
2900 #: ../glib/gdatetime.c:248
2901 msgctxt "full month name"
2905 #: ../glib/gdatetime.c:250
2906 msgctxt "full month name"
2910 #: ../glib/gdatetime.c:252
2911 msgctxt "full month name"
2915 #: ../glib/gdatetime.c:254
2916 msgctxt "full month name"
2920 #: ../glib/gdatetime.c:269
2921 msgctxt "abbreviated month name"
2925 #: ../glib/gdatetime.c:271
2926 msgctxt "abbreviated month name"
2930 #: ../glib/gdatetime.c:273
2931 msgctxt "abbreviated month name"
2935 #: ../glib/gdatetime.c:275
2936 msgctxt "abbreviated month name"
2940 #: ../glib/gdatetime.c:277
2941 msgctxt "abbreviated month name"
2945 #: ../glib/gdatetime.c:279
2946 msgctxt "abbreviated month name"
2950 #: ../glib/gdatetime.c:281
2951 msgctxt "abbreviated month name"
2955 #: ../glib/gdatetime.c:283
2956 msgctxt "abbreviated month name"
2960 #: ../glib/gdatetime.c:285
2961 msgctxt "abbreviated month name"
2965 #: ../glib/gdatetime.c:287
2966 msgctxt "abbreviated month name"
2970 #: ../glib/gdatetime.c:289
2971 msgctxt "abbreviated month name"
2975 #: ../glib/gdatetime.c:291
2976 msgctxt "abbreviated month name"
2980 #: ../glib/gdatetime.c:306
2981 msgctxt "full weekday name"
2985 #: ../glib/gdatetime.c:308
2986 msgctxt "full weekday name"
2990 #: ../glib/gdatetime.c:310
2991 msgctxt "full weekday name"
2995 #: ../glib/gdatetime.c:312
2996 msgctxt "full weekday name"
3000 #: ../glib/gdatetime.c:314
3001 msgctxt "full weekday name"
3005 #: ../glib/gdatetime.c:316
3006 msgctxt "full weekday name"
3010 #: ../glib/gdatetime.c:318
3011 msgctxt "full weekday name"
3015 #: ../glib/gdatetime.c:333
3016 msgctxt "abbreviated weekday name"
3020 #: ../glib/gdatetime.c:335
3021 msgctxt "abbreviated weekday name"
3025 #: ../glib/gdatetime.c:337
3026 msgctxt "abbreviated weekday name"
3030 #: ../glib/gdatetime.c:339
3031 msgctxt "abbreviated weekday name"
3035 #: ../glib/gdatetime.c:341
3036 msgctxt "abbreviated weekday name"
3040 #: ../glib/gdatetime.c:343
3041 msgctxt "abbreviated weekday name"
3045 #: ../glib/gdatetime.c:345
3046 msgctxt "abbreviated weekday name"
3050 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3052 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3053 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3055 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3057 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3058 msgstr "%lu ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3060 #: ../glib/gfileutils.c:690
3062 msgid "Error reading file '%s': %s"
3063 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3065 #: ../glib/gfileutils.c:704
3067 msgid "File \"%s\" is too large"
3068 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3070 #: ../glib/gfileutils.c:787
3072 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3073 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3075 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3077 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3078 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
3080 #: ../glib/gfileutils.c:855
3082 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3083 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3085 #: ../glib/gfileutils.c:889
3087 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3088 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3090 #: ../glib/gfileutils.c:997
3092 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3094 "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3096 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3098 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3099 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3101 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3103 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3105 "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಣ್ತೆ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %"
3108 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3110 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3111 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fwrite() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3113 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3115 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3116 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fflush() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3118 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3120 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3121 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3123 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3125 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3126 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fclose() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3128 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3130 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3132 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: "
3135 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3137 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3138 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
3140 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3142 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3143 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3145 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3147 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3148 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3150 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3151 msgid "Symbolic links not supported"
3152 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3154 #: ../glib/giochannel.c:1415
3156 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3157 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
3159 #: ../glib/giochannel.c:1760
3160 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3161 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3163 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3164 #: ../glib/giochannel.c:2151
3165 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3166 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
3168 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3169 msgid "Channel terminates in a partial character"
3170 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
3172 #: ../glib/giochannel.c:1951
3173 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3174 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3176 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3177 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3178 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
3180 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3181 msgid "Not a regular file"
3182 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
3184 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3187 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3189 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ "
3192 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3194 msgid "Invalid group name: %s"
3195 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
3197 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3198 msgid "Key file does not start with a group"
3199 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3201 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3203 msgid "Invalid key name: %s"
3204 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
3206 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3208 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3209 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3211 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3212 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3213 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3215 msgid "Key file does not have group '%s'"
3216 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3218 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3220 msgid "Key file does not have key '%s'"
3221 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3223 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3225 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3227 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು "
3230 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3233 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3234 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3236 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3239 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3242 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3245 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ "
3247 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3249 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3252 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3254 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3256 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ "
3258 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3260 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3262 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3263 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3265 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3266 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3267 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3269 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3271 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3272 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
3274 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3276 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3277 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3279 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3281 msgid "Integer value '%s' out of range"
3282 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
3284 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3286 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3287 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3289 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3291 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3292 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3294 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3296 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3297 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3298 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3300 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3302 #| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
3303 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3304 msgstr "'%s' ವನ್ನು ನಕ್ಷೆ ಕಡತಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3306 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3308 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3309 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3311 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3313 msgid "Error on line %d char %d: "
3314 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
3316 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3318 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3319 msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
3321 #: ../glib/gmarkup.c:430
3323 msgid "'%s' is not a valid name "
3324 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
3326 #: ../glib/gmarkup.c:446
3328 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3329 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c' "
3331 #: ../glib/gmarkup.c:555
3333 msgid "Error on line %d: %s"
3334 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3336 #: ../glib/gmarkup.c:639
3339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3340 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3342 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
3343 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(ê ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
3345 #: ../glib/gmarkup.c:651
3347 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3348 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3351 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
3352 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand "
3354 "ಹೊರಬರಲು & ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3356 #: ../glib/gmarkup.c:677
3358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3359 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
3361 #: ../glib/gmarkup.c:715
3363 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3365 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: & " < > '"
3367 #: ../glib/gmarkup.c:723
3369 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3370 msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
3372 #: ../glib/gmarkup.c:728
3374 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3375 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3377 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
3378 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
3382 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3383 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3384 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
3386 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3389 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3392 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ "
3396 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3399 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
3402 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3403 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3405 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3408 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3410 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
3411 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3413 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3418 "character in an attribute name"
3420 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3421 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ "
3423 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
3425 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3428 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3429 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3431 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು "
3433 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3435 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3438 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3439 "begin an element name"
3441 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು "
3443 "s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3445 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3449 "allowed character is '>'"
3451 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
3452 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
3454 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3456 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3457 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
3459 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3461 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3463 "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
3465 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3467 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
3469 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3472 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3474 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3477 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3480 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು "
3484 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3490 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ "
3492 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3494 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3496 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3498 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3499 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3500 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3502 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3504 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
3506 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3508 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3509 "name; no attribute value"
3511 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
3512 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
3514 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3515 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3516 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3518 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3520 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3522 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3524 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3527 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3529 #: ../glib/goption.c:766
3533 #: ../glib/goption.c:766
3535 msgstr "[OPTION...]"
3537 #: ../glib/goption.c:872
3538 msgid "Help Options:"
3539 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3541 #: ../glib/goption.c:873
3542 msgid "Show help options"
3543 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3545 #: ../glib/goption.c:879
3546 msgid "Show all help options"
3547 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3549 #: ../glib/goption.c:941
3550 msgid "Application Options:"
3551 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3553 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3555 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3556 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
3558 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3560 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3561 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3563 #: ../glib/goption.c:1038
3565 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3566 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3568 #: ../glib/goption.c:1046
3570 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3571 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3573 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3575 msgid "Error parsing option %s"
3576 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
3578 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3580 msgid "Missing argument for %s"
3581 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
3583 #: ../glib/goption.c:1985
3585 msgid "Unknown option %s"
3586 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
3588 #: ../glib/gregex.c:190
3589 msgid "corrupted object"
3590 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3592 #: ../glib/gregex.c:192
3593 msgid "internal error or corrupted object"
3594 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3596 #: ../glib/gregex.c:194
3597 msgid "out of memory"
3598 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
3600 #: ../glib/gregex.c:199
3601 msgid "backtracking limit reached"
3602 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
3604 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3605 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3606 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
3608 #: ../glib/gregex.c:221
3609 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3611 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು "
3614 #: ../glib/gregex.c:230
3615 msgid "recursion limit reached"
3616 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
3618 #: ../glib/gregex.c:232
3619 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3620 msgstr "ಖಾಲಿ ಉಪಸಾಲುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
3622 #: ../glib/gregex.c:234
3623 msgid "invalid combination of newline flags"
3624 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
3626 #: ../glib/gregex.c:236
3630 #: ../glib/gregex.c:238
3634 #: ../glib/gregex.c:242
3635 msgid "unknown error"
3636 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
3638 #: ../glib/gregex.c:262
3639 msgid "\\ at end of pattern"
3640 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3642 #: ../glib/gregex.c:265
3643 msgid "\\c at end of pattern"
3644 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3646 #: ../glib/gregex.c:268
3647 msgid "unrecognized character follows \\"
3648 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
3650 #: ../glib/gregex.c:275
3651 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3652 msgstr "ಕೇಸ್-ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಎಸ್ಕೇಪ್ಗಳಿಗೆ (\\l, \\L, \\u, \\U) ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3654 #: ../glib/gregex.c:278
3655 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3656 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
3658 #: ../glib/gregex.c:281
3659 msgid "number too big in {} quantifier"
3660 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3662 #: ../glib/gregex.c:284
3663 msgid "missing terminating ] for character class"
3664 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3666 #: ../glib/gregex.c:287
3667 msgid "invalid escape sequence in character class"
3668 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3670 #: ../glib/gregex.c:290
3671 msgid "range out of order in character class"
3672 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
3674 #: ../glib/gregex.c:293
3675 msgid "nothing to repeat"
3676 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
3678 #: ../glib/gregex.c:296
3679 msgid "unrecognized character after (?"
3680 msgstr "(? ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3682 #: ../glib/gregex.c:300
3683 msgid "unrecognized character after (?<"
3684 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3686 #: ../glib/gregex.c:304
3687 msgid "unrecognized character after (?P"
3688 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3690 #: ../glib/gregex.c:307
3691 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3692 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
3694 #: ../glib/gregex.c:310
3695 msgid "missing terminating )"
3696 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3698 #: ../glib/gregex.c:314
3699 msgid ") without opening ("
3700 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
3702 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3703 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3705 #: ../glib/gregex.c:321
3706 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3707 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
3709 #: ../glib/gregex.c:324
3710 msgid "reference to non-existent subpattern"
3711 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
3713 #: ../glib/gregex.c:327
3714 msgid "missing ) after comment"
3715 msgstr "ಕಮೆಂಟ್ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3717 #: ../glib/gregex.c:330
3718 msgid "regular expression too large"
3719 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
3721 #: ../glib/gregex.c:333
3722 msgid "failed to get memory"
3723 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
3725 #: ../glib/gregex.c:336
3726 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3727 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3729 #: ../glib/gregex.c:339
3730 msgid "malformed number or name after (?("
3731 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
3733 #: ../glib/gregex.c:342
3734 msgid "conditional group contains more than two branches"
3735 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3737 #: ../glib/gregex.c:345
3738 msgid "assertion expected after (?("
3739 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3741 #: ../glib/gregex.c:348
3742 msgid "unknown POSIX class name"
3743 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
3745 #: ../glib/gregex.c:351
3746 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3747 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3749 #: ../glib/gregex.c:354
3750 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3751 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3753 #: ../glib/gregex.c:357
3754 msgid "invalid condition (?(0)"
3755 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
3757 #: ../glib/gregex.c:360
3758 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3759 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3761 #: ../glib/gregex.c:363
3762 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3763 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
3765 #: ../glib/gregex.c:366
3766 msgid "missing terminator in subpattern name"
3767 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
3769 #: ../glib/gregex.c:369
3770 msgid "two named subpatterns have the same name"
3771 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
3773 #: ../glib/gregex.c:372
3774 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3775 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
3777 #: ../glib/gregex.c:375
3778 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3779 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
3781 #: ../glib/gregex.c:378
3782 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3783 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
3785 #: ../glib/gregex.c:381
3786 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3787 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
3789 #: ../glib/gregex.c:384
3790 msgid "octal value is greater than \\377"
3791 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
3793 #: ../glib/gregex.c:387
3794 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3795 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
3797 #: ../glib/gregex.c:390
3798 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3799 msgstr "ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ DEFINE ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3801 #: ../glib/gregex.c:393
3802 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3803 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
3805 #: ../glib/gregex.c:396
3807 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3809 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ ಬ್ರೇಸ್ ಆದಂತಹ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆ "
3812 #: ../glib/gregex.c:401
3813 msgid "unexpected repeat"
3814 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
3816 #: ../glib/gregex.c:405
3817 msgid "code overflow"
3818 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
3820 #: ../glib/gregex.c:409
3821 msgid "overran compiling workspace"
3822 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
3824 #: ../glib/gregex.c:413
3825 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3826 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3828 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3830 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3831 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
3833 #: ../glib/gregex.c:1206
3834 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3835 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
3837 #: ../glib/gregex.c:1215
3838 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3839 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
3841 #: ../glib/gregex.c:1271
3843 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3845 "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
3847 #: ../glib/gregex.c:1307
3849 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3850 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
3852 #: ../glib/gregex.c:2182
3853 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3854 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
3856 #: ../glib/gregex.c:2198
3857 msgid "hexadecimal digit expected"
3858 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
3860 #: ../glib/gregex.c:2238
3861 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3862 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3864 #: ../glib/gregex.c:2247
3865 msgid "unfinished symbolic reference"
3866 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
3868 #: ../glib/gregex.c:2254
3869 msgid "zero-length symbolic reference"
3870 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
3872 #: ../glib/gregex.c:2265
3873 msgid "digit expected"
3874 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
3876 #: ../glib/gregex.c:2283
3877 msgid "illegal symbolic reference"
3878 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
3880 #: ../glib/gregex.c:2345
3881 msgid "stray final '\\'"
3882 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
3884 #: ../glib/gregex.c:2349
3885 msgid "unknown escape sequence"
3886 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
3888 #: ../glib/gregex.c:2359
3890 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3892 "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
3894 #: ../glib/gshell.c:91
3895 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3896 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3898 #: ../glib/gshell.c:181
3899 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3901 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ "
3904 #: ../glib/gshell.c:559
3906 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3907 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
3909 #: ../glib/gshell.c:566
3911 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3912 msgstr "%c ಗಾಗಿನ (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
3914 #: ../glib/gshell.c:578
3915 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3916 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
3918 #: ../glib/gspawn.c:208
3920 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3921 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
3923 #: ../glib/gspawn.c:348
3925 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3927 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
3929 #: ../glib/gspawn.c:433
3931 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3932 msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
3934 #: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
3936 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3937 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
3939 #: ../glib/gspawn.c:1241
3941 msgid "Failed to fork (%s)"
3942 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
3944 #: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
3946 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3947 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
3949 #: ../glib/gspawn.c:1397
3951 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3952 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
3954 #: ../glib/gspawn.c:1407
3956 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3958 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%"
3961 #: ../glib/gspawn.c:1416
3963 msgid "Failed to fork child process (%s)"
3964 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
3966 #: ../glib/gspawn.c:1424
3968 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
3969 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
3971 #: ../glib/gspawn.c:1448
3973 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
3974 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
3976 #: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
3978 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
3979 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
3981 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
3982 msgid "Failed to read data from child process"
3983 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
3985 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
3987 msgid "Failed to execute child process (%s)"
3988 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
3990 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
3992 msgid "Invalid program name: %s"
3993 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
3995 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
3996 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
3998 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
3999 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4001 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4002 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4004 msgid "Invalid string in environment: %s"
4005 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4007 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4009 msgid "Invalid working directory: %s"
4010 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
4012 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4014 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4015 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4017 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4019 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4022 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ "
4026 #: ../glib/gutf8.c:915
4027 msgid "Character out of range for UTF-8"
4028 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4030 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4031 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4032 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4033 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
4035 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4036 msgid "Character out of range for UTF-16"
4037 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4039 #: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4042 msgid_plural "%u bytes"
4044 msgstr[1] "%u ಬೈಟ್ಗಳು"
4046 #: ../glib/gutils.c:2172
4051 #: ../glib/gutils.c:2174
4056 #: ../glib/gutils.c:2177
4061 #: ../glib/gutils.c:2180
4066 #: ../glib/gutils.c:2183
4071 #: ../glib/gutils.c:2186
4076 #: ../glib/gutils.c:2199
4081 #: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4086 #: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4091 #: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4096 #: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4101 #: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4106 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4107 #: ../glib/gutils.c:2250
4110 msgid_plural "%s bytes"
4112 msgstr[1] "%s ಬೈಟ್ಗಳು"
4114 #: ../glib/gutils.c:2305
4119 #~ msgid "File is empty"
4120 #~ msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
4123 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4124 #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
4126 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4127 #~ msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4129 #~ msgid "Error connecting: "
4130 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
4132 #~ msgid "Error connecting: %s"
4133 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4135 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4136 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4138 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4139 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4141 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4142 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲೆ ದೋಷ: %s"
4145 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4146 #~ msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
4149 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4150 #~ msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
4152 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4153 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
4155 #~ msgid "do not hide entries"
4156 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಡ"
4158 #~ msgid "use a long listing format"
4159 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬಳಸು"