updated kn translations
[platform/upstream/glib.git] / po / kn.po
1 # translation of glib.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.master.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 19:33+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-06-11 11:52+0530\n"
13 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: en_US\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
24 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
26 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
27 #, c-format
28 msgid "Too large count value passed to %s"
29 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
30
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33 msgid "Seek not supported on base stream"
34 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
35
36 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
37 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38 msgstr "GBufferedInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
39
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
41 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
42 msgid "Stream is already closed"
43 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
44
45 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
46 msgid "Truncate not supported on base stream"
47 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
48
49 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
50 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
51 #: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
52 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
53 #, c-format
54 msgid "Operation was cancelled"
55 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
56
57 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
58 msgid "Invalid object, not initialized"
59 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತು, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
60
61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
62 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63 msgstr "ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಮಲ್ಟಿಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ"
64
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
66 msgid "Not enough space in destination"
67 msgstr "ಗುರಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
68
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
70 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
71 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
72 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
73 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
75
76 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
77 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
78 #, c-format
79 msgid "Error during conversion: %s"
80 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
81
82 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
83 msgid "Cancellable initialization not supported"
84 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
85
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
87 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
88 #, c-format
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
91
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
93 #: ../glib/gconvert.c:646
94 #, c-format
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
97
98 #: ../gio/gcontenttype.c:335
99 #, c-format
100 msgid "%s type"
101 msgstr "%s ಬಗೆ"
102
103 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
104 msgid "Unknown type"
105 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
106
107 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
108 #, c-format
109 msgid "%s filetype"
110 msgstr "%s ಕಡತದ ಬಗೆ"
111
112 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
113 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
115
116 #: ../gio/gcredentials.c:438
117 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
118 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿಗೆ GCredentials ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
119
120 #: ../gio/gcredentials.c:480
121 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
122 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ID ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
123
124 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
125 msgid "Unexpected early end-of-stream"
126 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
127
128 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
129 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
130 #, c-format
131 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
132 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ '%s' ಕೀಲಿ, '%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ"
133
134 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
138 msgstr ""
139 "'%s' ವಿಳಾಸವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ (ನಿಖರವಾಗಿ ಒಂದು ಮಾರ್ಗ, tmpdir ಅಥವ ಅಬ್‌ಸ್ಟಾಕ್ಟ್‍ "
140 "ಕೀಲಿಗಳ "
141 "ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
142
143 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
144 #, c-format
145 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
146 msgstr "'%s' ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲದ ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯದ ಜೋಡಿಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
147
148 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
149 #, c-format
150 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
151 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
152
153 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
154 #, c-format
155 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
156 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಕುಲದ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
157
158 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
159 #, c-format
160 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
161 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದ ಘಟಕವು ಒಂದು ವಿವರಣೆ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು (:) ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
162
163 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
167 "sign"
168 msgstr ""
169 "ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ %d, '%s', '%s' ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಮಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
170
171 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
175 "'%s'"
176 msgstr ""
177 "%d,%s', ವಿಳಾಸದ ಘಟಕದಲ್ಲಿ ,ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿಯಲ್ಲಿ ಅನ್‌ಎಸ್ಕೇಪಿಂಗ್ ಕೀಲಿ ದೋಷ'%s'"
178
179 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
183 "'path' or 'abstract' to be set"
184 msgstr ""
185 "'%s' ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಯುನಿಕ್ಸ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ 'path' ಅಥವ 'abstract' ನಲ್ಲಿ "
186 "ಕನಿಷ್ಟ "
187 "ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ"
188
189 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
190 #, c-format
191 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
192 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಆತಿಥೇಯ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
193
194 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
195 #, c-format
196 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
197 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
198
199 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
200 #, c-format
201 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
202 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - noncefile ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
203
204 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
205 msgid "Error auto-launching: "
206 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ದೋಷ: "
207
208 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
209 #, c-format
210 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
211 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಅಥವ ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ '%s', '%s' ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ"
212
213 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
214 #, c-format
215 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
216 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
217
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
219 #, c-format
220 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
221 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
222
223 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
224 #, c-format
225 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
226 msgstr ""
227 "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: 16 ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು "
228 "ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
229
230 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
231 #, c-format
232 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
233 msgstr "nonce ಕಡತ '%s' ದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:"
234
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
236 msgid "The given address is empty"
237 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
238
239 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
240 #, c-format
241 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
242 msgstr "setuid ಇದ್ದಾಗ ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
243
244 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
245 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
246 msgstr "ಗಣಕ-id ಇಲ್ಲದೆ ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: "
247
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
249 #, c-format
250 msgid "Error spawning command line '%s': "
251 msgstr "ಆದೇಶ ಸಾಲು '%s'  ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: "
252
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
254 #, c-format
255 msgid "(Type any character to close this window)\n"
256 msgstr "(ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಯಾವುದೆ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ)\n"
257
258 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
259 #, c-format
260 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
261 msgstr "ಅಧಿವೇಶನ dbus ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂಆರಂಭವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
262
263 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
264 #, c-format
265 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
266 msgstr ""
267 "ಅಧಿವೇಶನ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಈ OS ಗಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಸಲು "
268 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ)"
269
270 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6826
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
274 "- unknown value '%s'"
275 msgstr ""
276 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯದಿಂದ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು "
277 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ- "
278 "ಗೊತ್ತಿರದ ಮೌಲ್ಯ '%s'"
279
280 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6835
281 msgid ""
282 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
283 "variable is not set"
284 msgstr ""
285 "ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ "
286 "ಚರಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
287
288 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
289 #, c-format
290 msgid "Unknown bus type %d"
291 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಸ್ ಬಗೆ %d"
292
293 #: ../gio/gdbusauth.c:298
294 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
295 msgstr "ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ"
296
297 #: ../gio/gdbusauth.c:342
298 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
299 msgstr ""
300 "ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ "
301 "(ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ)"
302
303 #: ../gio/gdbusauth.c:513
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
307 msgstr ""
308 "ಎಲ್ಲಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ದೃಢೀಕರಣ ರಚನಾವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಮುಗಿದಿವೆ (ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದು: %s) "
309 "(ಲಭ್ಯವಿರುವುದು: "
310 "%s)"
311
312 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
313 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
314 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ಮೂಲಕ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
315
316 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
317 #, c-format
318 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
319 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
320
321 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
325 msgstr ""
326 "'%s' ಎಂಬ ಕೋಶದ ಅನುಮತಿಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ. 0700 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, 0%o "
327 "ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
328
329 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
330 #, c-format
331 msgid "Error creating directory '%s': %s"
332 msgstr "%s ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
333
334 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
335 #, c-format
336 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
337 msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಓದಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
338
339 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
340 #, c-format
341 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
342 msgstr "%d ಸಾಲು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ, ('%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, '%s' ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ)"
343
344 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
348 msgstr ""
349 "%d ಸಾಲಿನ ಮೊದಲ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ ('%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, '%s' ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ)"
350
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
355 msgstr ""
356 "%d ಸಾಲಿನ ಎರಡನೆಯ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ ('%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, '%s' ವಿಷಯವನ್ನು "
357 "ಹೊಂದಿರುವ)"
358
359 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
360 #, c-format
361 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
362 msgstr "%d id ಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕುಕಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ('%s' ನಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿರುವ)"
363
364 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
365 #, c-format
366 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
367 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
368
369 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
370 #, c-format
371 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
372 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
373
374 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
375 #, c-format
376 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
377 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ (ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸಲು) ದೋಷ: %s"
378
379 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
380 #, c-format
381 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
382 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
383
384 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
385 #, c-format
386 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
387 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
388
389 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
390 #, c-format
391 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
392 msgstr "(ಅಲ್ಲದೆ, '%s' ಗಾಗಿ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದೂ ಸಹ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s) "
393
394 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
395 msgid "The connection is closed"
396 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
397
398 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
399 msgid "Timeout was reached"
400 msgstr "ಕಾಲಾವಕಾಶ ಮುಗಿಯು ಹಂತ ತಲುಪಿದೆ"
401
402 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
403 msgid ""
404 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
405 msgstr ""
406 "ಕ್ಲೈಂಟ್-ಸೈಡ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಒಂದು ಬೆಂಬಲವಿರದ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳು ಕಂಡಬಂದಿವೆ"
407
408 #: ../gio/gdbusconnection.c:4134 ../gio/gdbusconnection.c:4450
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
412 msgstr ""
413 "%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ 'org.freedesktop.DBus."
414 "Properties' ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
415
416 #: ../gio/gdbusconnection.c:4205
417 #, c-format
418 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
419 msgstr ""
420 "'%s' ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ: ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆ '%s' ಆಗಿದೆ ಆದರೆ '%s' "
421 "ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
422
423 #: ../gio/gdbusconnection.c:4300
424 #, c-format
425 msgid "No such property '%s'"
426 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಗುಣವಿಲ್ಲ"
427
428 #: ../gio/gdbusconnection.c:4312
429 #, c-format
430 msgid "Property '%s' is not readable"
431 msgstr "%s ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
432
433 #: ../gio/gdbusconnection.c:4323
434 #, c-format
435 msgid "Property '%s' is not writable"
436 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
437
438 #: ../gio/gdbusconnection.c:4393 ../gio/gdbusconnection.c:6269
439 #, c-format
440 msgid "No such interface '%s'"
441 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
442
443 #: ../gio/gdbusconnection.c:4577
444 msgid "No such interface"
445 msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
446
447 #: ../gio/gdbusconnection.c:4795 ../gio/gdbusconnection.c:6775
448 #, c-format
449 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
450 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ (%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ)"
451
452 #: ../gio/gdbusconnection.c:4850
453 #, c-format
454 msgid "No such method '%s'"
455 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ"
456
457 #: ../gio/gdbusconnection.c:4881
458 #, c-format
459 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
460 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಬಗೆ, '%s', ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ '%s'"
461
462 #: ../gio/gdbusconnection.c:5101
463 #, c-format
464 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
465 msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ವಸ್ತುವು %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
466
467 #: ../gio/gdbusconnection.c:5299
468 #, c-format
469 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
470 msgstr "'%s' ವಿಧಾನವು '%s' ಬಗೆಯನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ, ಆದರೆ '%s' ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
471
472 #: ../gio/gdbusconnection.c:6380
473 #, c-format
474 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
475 msgstr ""
476 "'%s' ವಿಧಾನವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ('%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿರುವ ಮತ್ತು '%s' ಸಹಿಯನ್ನು "
477 "ಹೊಂದಿರುವ)"
478
479 #: ../gio/gdbusconnection.c:6499
480 #, c-format
481 msgid "A subtree is already exported for %s"
482 msgstr "ಒಂದು ಉಪವೃಕ್ಷವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ %s ಗಾಗಿ ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
483
484 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
485 msgid "type is INVALID"
486 msgstr "ಬಗೆಯು INVALID ಆಗಿದೆ"
487
488 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
489 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
490 msgstr "METHOD_CALL ಸಂದೇಶ: PATH ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
491
492 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
493 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
494 msgstr "METHOD_RETURN ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
495
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
497 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
498 msgstr "ERROR ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ಅಥವ ERROR_NAME ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
499
500 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
501 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
502 msgstr "SIGNAL ಸಂದೇಶ: PATH, INTERFACE ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
503
504 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
505 msgid ""
506 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
507 "freedesktop/DBus/Local"
508 msgstr ""
509 "SIGNAL ಸಂದೇಶ: The PATH ತಲೆಬರಹವು ಕಾದಿರಿಸಲಾದ /org/freedesktop/DBus/Local  "
510 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದೆ"
511
512 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
513 msgid ""
514 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
515 "freedesktop.DBus.Local"
516 msgstr ""
517 "SIGNAL ಸಂದೇಶ: INTERFACE ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು org.freedesktop.DBus.Local ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
518 "ಬಳಸುತ್ತಿದೆ"
519
520 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
521 #, c-format
522 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
523 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
524 msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್‌ ಅನ್ನು ಓದಬೇಕಿತ್ತು ಆದರೆ ಕೇವಲ %lu ದೊರೆತಿದೆ"
525 msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ಓದಬೇಕಿತ್ತು ಆದರೆ ಕೇವಲ %lu ದೊರೆತಿದೆ"
526
527 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
528 #, c-format
529 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
530 msgstr ""
531 "'%s' ವಾಕ್ಯಾಂಶದ ನಂತರ ಮತ್ತು ಮೊದಲು NUL ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
532
533 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
537 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
538 msgstr ""
539 "ಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಬೈಟ್‌ ಆಫ್‌ಸೆಟ್‌ನಲ್ಲಿ "
540 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ "
541 "ಬೈಟ್‌ಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ (ವಾಕ್ಯಾಂಶದ ಉದ್ದವು %d ಆಗಿದೆ). ಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ವಾಕ್ಯಾಶವು '%"
542 "s' "
543 "ವರೆಗಿದೆ"
544
545 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
546 #, c-format
547 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
548 msgstr ""
549 "'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗವಲ್ಲ"
550
551 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
552 #, c-format
553 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
554 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಸಹಿಯಲ್ಲ"
555
556 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
560 msgid_plural ""
561 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
562 msgstr[0] ""
563 "%u ಬೈಟ್‌ನಷ್ಟು ಉದ್ದದ ವ್ಯೂಹವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವು  2<<26 ಬೈಟ್‌ಗಳಷ್ಟು "
564 "ಆಗಿದೆ (64 "
565 "MiB)."
566 msgstr[1] ""
567 "%u ಬೈಟ್‌ಗಳಷ್ಟು ಉದ್ದದ ವ್ಯೂಹವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವು  2<<26 ಬೈಟ್‌ಗಳಷ್ಟು "
568 "ಆಗಿದೆ (64 "
569 "MiB)."
570
571 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
572 #, c-format
573 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
574 msgstr ""
575 "ವೇರಿಯಂಟ್‌ಗಾಗಿನ, '%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ "
576 "ಸಹಿಯಲ್ಲ"
577
578 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
582 msgstr ""
583 "D-Bus ವೈರ್ ವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ GVariant ಅನ್ನು '%s' ಬಗೆಯ ವಾಕ್ಯಾಂಶದೊಂದಿಗೆ ಡಿಸೀರಿಯಲೈಸ್ "
584 "ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
585
586 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
590 "0x%02x"
591 msgstr ""
592 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಎಂಡಿಯನ್‌ನೆಸ್ ಮೌಲ್ಯ. 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ಅನ್ನು "
593 "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ 0x"
594 "%02x ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
595
596 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
597 #, c-format
598 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
599 msgstr ""
600 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಮುಖ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ. 1 ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
601
602 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
603 #, c-format
604 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
605 msgstr "'%s' ಸಹಿಯೊಂದಿಗಿನ ಸಹಿ ಹೆಡರ್ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
606
607 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
608 #, c-format
609 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
610 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯ ಒಂದು D-Bus ಸಹಿಯಾಗಿಲ್ಲ (ಮುಖ್ಯಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ)"
611
612 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
613 #, c-format
614 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
615 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
616 msgstr[0] ""
617 "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು %u ಬೈಟ್ "
618 "ಆಗಿದೆ"
619 msgstr[1] ""
620 "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು %u ಬೈಟ್‌ಗಳು "
621 "ಆಗಿವೆ"
622
623 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
624 msgid "Cannot deserialize message: "
625 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಡಿಸಿರಿಯಲೈಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ:"
626
627 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
631 msgstr ""
632 "GVariant ಅನ್ನು '%s' ಎಂಬ ಬಗೆ ವಾಕ್ಯಾಂಶದೊಂದಿಗೆ D-Bus ವೈರ್ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್‌ಗೆ "
633 "ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
634
635 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
639 "descriptors"
640 msgstr ""
641 "ಸಂದೇಶವು %d ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹ (ಹೆಡರ್) ಸ್ಥಳವು %d ಕಡತ "
642 "ವಿವರಣೆಗಾರ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ"
643
644 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
645 msgid "Cannot serialize message: "
646 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:"
647
648 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
649 #, c-format
650 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
651 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗವು '%s' ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವಿಲ್ಲ"
652
653 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
657 "'%s'"
658 msgstr ""
659 "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು '%s' ಬಗೆಯ ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿರುವ ಸಹಿಯು '%"
660 "s' "
661 "ಆಗಿದೆ"
662
663 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
664 #, c-format
665 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
666 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು ಖಾಲಿ ಇದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹದಲ್ಲಿರುವ ಸಹಿಯು '(%s)' ಆಗಿದೆ"
667
668 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
669 #, c-format
670 msgid "Error return with body of type '%s'"
671 msgstr "'%s' ಬಗೆಯ ಪ್ರಮುಖಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ದೋಷವು ಮರಳಿದೆ"
672
673 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
674 msgid "Error return with empty body"
675 msgstr "ಖಾಲಿ ಇರುವ ಪ್ರಮುಖಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ದೋಷವು ಮರಳಿದೆ"
676
677 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
678 #, c-format
679 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
680 msgstr "ಈ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
681
682 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
683 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
684 msgstr ""
685 "/var/lib/dbus/machine-id ಅನ್ನು ಅಥವ /etc/machine-id ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
686 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: "
687
688 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
689 #, c-format
690 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
691 msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ StartServiceByName ಅನ್ನು ಕರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ %s: "
692
693 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
694 #, c-format
695 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
696 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ %d ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ, StartServiceByName(\"%s\") ವಿಧಾನದಿಂದ"
697
698 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
699 msgid ""
700 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
701 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
702 msgstr ""
703 "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ; ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒಬ್ಬ ಮಾಲಿಕನಿಲ್ಲದ "
704 "ಅತ್ಯಂತ-ಪ್ರಚಲಿತವಾದ "
705 "ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಇದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು  G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START "
706 "ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ನಿಂದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
707
708 #: ../gio/gdbusserver.c:709
709 msgid "Abstract name space not supported"
710 msgstr "ಅಬ್‌ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್‍ ಹೆಸರಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
711
712 #: ../gio/gdbusserver.c:796
713 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
714 msgstr "ಒಂದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ nonce ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
715
716 #: ../gio/gdbusserver.c:874
717 #, c-format
718 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
719 msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ nonce ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
720
721 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
722 #, c-format
723 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
724 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus GUID ಆಗಿಲ್ಲ"
725
726 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
727 #, c-format
728 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
729 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ '%s' ಯಲ್ಲಿ ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
730
731 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
732 msgid "COMMAND"
733 msgstr "COMMAND"
734
735 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Commands:\n"
739 "  help         Shows this information\n"
740 "  introspect   Introspect a remote object\n"
741 "  monitor      Monitor a remote object\n"
742 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
743 "  emit         Emit a signal\n"
744 "\n"
745 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
746 msgstr ""
747 "ಆದೇಶಗಳು:\n"
748 "  help         ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ\n"
749 "  introspect   ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ಅಂತರ್-ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ\n"
750 "  monitor      ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ನೋಡಿಕೊ\n"
751 "  call         ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು\n"
752 "  emit         ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು\n"
753 "\n"
754 "ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿನ ನೆರವನ್ನು ನೋಡಲು \"%s COMMAND --help\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
755
756 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
758 #: ../gio/gdbus-tool.c:1456
759 #, c-format
760 msgid "Error: %s\n"
761 msgstr "ದೋಷ: %s\n"
762
763 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
764 #, c-format
765 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
766 msgstr "ಅಂತರ್-ವಿಮರ್ಶೆ XML ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
767
768 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
769 msgid "Connect to the system bus"
770 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
771
772 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
773 msgid "Connect to the session bus"
774 msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
775
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
777 msgid "Connect to given D-Bus address"
778 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ D-ಬಸ್ ವಿಳಾಸ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
779
780 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
781 msgid "Connection Endpoint Options:"
782 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
783
784 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
785 msgid "Options specifying the connection endpoint"
786 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
787
788 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
789 #, c-format
790 msgid "No connection endpoint specified"
791 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
792
793 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
794 #, c-format
795 msgid "Multiple connection endpoints specified"
796 msgstr "ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
797
798 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
802 msgstr ""
803 "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆಯ ಅನುಸಾರವಾಗಿ, ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ '%s ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ\n"
804
805 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
809 "interface '%s'\n"
810 msgstr ""
811 "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆಯ ಅನುಸಾರವಾಗಿ, '%s ವಿಧಾನವು '%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ "
812 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ\n"
813
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
815 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
816 msgstr "ಸಂಕೇತಕ್ಕಾಗಿ ಐಚ್ಛಿಕ ಗುರಿ (ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರು)"
817
818 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
819 msgid "Object path to emit signal on"
820 msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗವು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸುತ್ತದೆ"
821
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
823 msgid "Signal and interface name"
824 msgstr "ಸಂಕೇತ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
825
826 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
827 msgid "Emit a signal."
828 msgstr "ಒಂದು ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು."
829
830 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
831 #: ../gio/gdbus-tool.c:1794
832 #, c-format
833 msgid "Error connecting: %s\n"
834 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
835
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
837 #, c-format
838 msgid "Error: object path not specified.\n"
839 msgstr "ದೋಷ: ವಸ್ತುವಿನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
840
841 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:1853
843 #, c-format
844 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
845 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ\n"
846
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
848 #, c-format
849 msgid "Error: signal not specified.\n"
850 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
851
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
853 #, c-format
854 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
855 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವು ಸಂಪೂರ್ಣ-ಅರ್ಹಗೊಂಡ ಹೆಸರಾಗಿರಬೇಖು.\n"
856
857 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
858 #, c-format
859 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
860 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
861
862 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
863 #, c-format
864 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
865 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
866
867 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
868 #, c-format
869 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
870 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
871
872 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
873 #, c-format
874 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
875 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
876
877 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
878 #, c-format
879 msgid "Error flushing connection: %s\n"
880 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಹೊರತಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
881
882 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
883 msgid "Destination name to invoke method on"
884 msgstr "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
885
886 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
887 msgid "Object path to invoke method on"
888 msgstr "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಹೆಸರು"
889
890 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
891 msgid "Method and interface name"
892 msgstr "ವಿಧಾನ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
893
894 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
895 msgid "Timeout in seconds"
896 msgstr "ಕಾಲತೀರಿಕೆ ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
897
898 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
899 msgid "Invoke a method on a remote object."
900 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
901
902 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
903 #, c-format
904 msgid "Error: Destination is not specified\n"
905 msgstr "ದೋಷ: ಗುರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
906
907 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
908 #, c-format
909 msgid "Error: Object path is not specified\n"
910 msgstr "ದೋಷ: ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
911
912 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
913 #, c-format
914 msgid "Error: Method name is not specified\n"
915 msgstr "ದೋಷ: ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
916
917 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
918 #, c-format
919 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
920 msgstr "ದೋಷ: '%s' ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ\n"
921
922 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
923 #, c-format
924 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
925 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ('%s' ಎಂಬ ಬಗೆ) ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
926
927 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
928 msgid "Destination name to introspect"
929 msgstr "ಅಂತರ-ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
930
931 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
932 msgid "Object path to introspect"
933 msgstr "ಅಂತರ-ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗ"
934
935 #: ../gio/gdbus-tool.c:1421
936 msgid "Print XML"
937 msgstr "ಮುದ್ರಣ XML"
938
939 #: ../gio/gdbus-tool.c:1422
940 msgid "Introspect children"
941 msgstr "ಉಪಅಂಶದ ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆ"
942
943 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
944 msgid "Only print properties"
945 msgstr "ಕೇವಲ ಗುಣಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು"
946
947 #: ../gio/gdbus-tool.c:1514
948 msgid "Introspect a remote object."
949 msgstr "ಒಂದು ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟನ್ನು ಅಂತರ-ಪರಿಶೀಲಿಸು"
950
951 #: ../gio/gdbus-tool.c:1712
952 msgid "Destination name to monitor"
953 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
954
955 #: ../gio/gdbus-tool.c:1713
956 msgid "Object path to monitor"
957 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟಿನ ಹೆಸರು"
958
959 #: ../gio/gdbus-tool.c:1746
960 msgid "Monitor a remote object."
961 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍"
962
963 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:653 ../gio/gwin32appinfo.c:221
964 msgid "Unnamed"
965 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾಗದ"
966
967 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1066
968 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
969 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
970
971 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1351
972 msgid "Unable to find terminal required for application"
973 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್‍ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
974
975 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1754
976 #, c-format
977 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
978 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
979
980 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1758
981 #, c-format
982 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
983 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
984
985 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1998 ../gio/gdesktopappinfo.c:2022
986 msgid "Application information lacks an identifier"
987 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಮಾಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಇಲ್ಲ"
988
989 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2254
990 #, c-format
991 msgid "Can't create user desktop file %s"
992 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್‍ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
993
994 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2378
995 #, c-format
996 msgid "Custom definition for %s"
997 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
998
999 #: ../gio/gdrive.c:394
1000 msgid "drive doesn't implement eject"
1001 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1002
1003 #. Translators: This is an error
1004 #. * message for drive objects that
1005 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1006 #: ../gio/gdrive.c:472
1007 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1008 msgstr ""
1009 "ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1010
1011 #: ../gio/gdrive.c:548
1012 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1013 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1014
1015 #: ../gio/gdrive.c:753
1016 msgid "drive doesn't implement start"
1017 msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1018
1019 #: ../gio/gdrive.c:855
1020 msgid "drive doesn't implement stop"
1021 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1022
1023 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
1024 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
1025 msgid "TLS support is not available"
1026 msgstr "TLS ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
1027
1028 #: ../gio/gemblem.c:324
1029 #, c-format
1030 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1031 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1032
1033 #: ../gio/gemblem.c:334
1034 #, c-format
1035 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1036 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
1037
1038 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1039 #, c-format
1040 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1041 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1042
1043 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1044 #, c-format
1045 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1046 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
1047
1048 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1049 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1050 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
1051
1052 #: ../gio/gfile.c:938 ../gio/gfile.c:1177 ../gio/gfile.c:1316
1053 #: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:1611 ../gio/gfile.c:1669
1054 #: ../gio/gfile.c:1753 ../gio/gfile.c:1810 ../gio/gfile.c:1874
1055 #: ../gio/gfile.c:1929 ../gio/gfile.c:3559 ../gio/gfile.c:3614
1056 #: ../gio/gfile.c:3822 ../gio/gfile.c:3864 ../gio/gfile.c:4330
1057 #: ../gio/gfile.c:4742 ../gio/gfile.c:4827 ../gio/gfile.c:4917
1058 #: ../gio/gfile.c:5014 ../gio/gfile.c:5101 ../gio/gfile.c:5202
1059 #: ../gio/gfile.c:7381 ../gio/gfile.c:7471 ../gio/gfile.c:7555
1060 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1061 msgid "Operation not supported"
1062 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1063
1064 #. Translators: This is an error message when
1065 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1066 #. * mount of a file, but none exists.
1067 #.
1068 #. Translators: This is an error message when trying to
1069 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1070 #. * none exists.
1071 #. Translators: This is an error message when trying to find
1072 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1073 #. * exists.
1074 #: ../gio/gfile.c:1440 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112
1075 #: ../gio/glocalfile.c:1125
1076 msgid "Containing mount does not exist"
1077 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1078
1079 #: ../gio/gfile.c:2495 ../gio/glocalfile.c:2333
1080 msgid "Can't copy over directory"
1081 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1082
1083 #: ../gio/gfile.c:2555
1084 msgid "Can't copy directory over directory"
1085 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1086
1087 #: ../gio/gfile.c:2563 ../gio/glocalfile.c:2342
1088 msgid "Target file exists"
1089 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1090
1091 #: ../gio/gfile.c:2582
1092 msgid "Can't recursively copy directory"
1093 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1094
1095 #: ../gio/gfile.c:2864
1096 msgid "Splice not supported"
1097 msgstr "ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1098
1099 #: ../gio/gfile.c:2868
1100 #, c-format
1101 msgid "Error splicing file: %s"
1102 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1103
1104 #: ../gio/gfile.c:2999
1105 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1106 msgstr ""
1107 "ಏರಿಸುವಿಕೆಯ (ಮೌಂಟ್‌) ನಡುವೆ ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
1108
1109 #: ../gio/gfile.c:3003
1110 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1111 msgstr " ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
1112
1113 #: ../gio/gfile.c:3008
1114 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1115 msgstr " ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ ಅಥವ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
1116
1117 #: ../gio/gfile.c:3071
1118 msgid "Can't copy special file"
1119 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1120
1121 #: ../gio/gfile.c:3812
1122 msgid "Invalid symlink value given"
1123 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್‍ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1124
1125 #: ../gio/gfile.c:3974
1126 msgid "Trash not supported"
1127 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1128
1129 #: ../gio/gfile.c:4087
1130 #, c-format
1131 msgid "File names cannot contain '%c'"
1132 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1133
1134 #: ../gio/gfile.c:6504 ../gio/gvolume.c:365
1135 msgid "volume doesn't implement mount"
1136 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1137
1138 #: ../gio/gfile.c:6613
1139 msgid "No application is registered as handling this file"
1140 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1141
1142 #: ../gio/gfileenumerator.c:218
1143 msgid "Enumerator is closed"
1144 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1145
1146 #: ../gio/gfileenumerator.c:225 ../gio/gfileenumerator.c:284
1147 #: ../gio/gfileenumerator.c:384 ../gio/gfileenumerator.c:484
1148 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1149 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1150
1151 #: ../gio/gfileenumerator.c:375 ../gio/gfileenumerator.c:475
1152 msgid "File enumerator is already closed"
1153 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1154
1155 #: ../gio/gfileicon.c:237
1156 #, c-format
1157 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1158 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1159
1160 #: ../gio/gfileicon.c:247
1161 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1162 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್‌ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1163
1164 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1165 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1166 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1167 msgid "Stream doesn't support query_info"
1168 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1169
1170 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1171 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1172 msgid "Seek not supported on stream"
1173 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1174
1175 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1176 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1177 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1178
1179 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1180 msgid "Truncate not supported on stream"
1181 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1182
1183 #: ../gio/gicon.c:297
1184 #, c-format
1185 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1186 msgstr "ಟೋಕನ್‌ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1187
1188 #: ../gio/gicon.c:317
1189 #, c-format
1190 msgid "No type for class name %s"
1191 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1192
1193 #: ../gio/gicon.c:327
1194 #, c-format
1195 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1196 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1197
1198 #: ../gio/gicon.c:338
1199 #, c-format
1200 msgid "Type %s is not classed"
1201 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1202
1203 #: ../gio/gicon.c:352
1204 #, c-format
1205 msgid "Malformed version number: %s"
1206 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1207
1208 #: ../gio/gicon.c:366
1209 #, c-format
1210 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1211 msgstr ""
1212 "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1213
1214 #: ../gio/gicon.c:468
1215 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1216 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1217
1218 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1219 msgid "No address specified"
1220 msgstr "ಯಾವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1221
1222 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1223 #, c-format
1224 msgid "Length %u is too long for address"
1225 msgstr "%u ಎನ್ನುವ ಉದ್ದವು ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1226
1227 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1228 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1229 msgstr "ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸಿನ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಮೀರಿದ ಬಿಟ್‌ಗಳನ್ನು ವಿಳಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
1230
1231 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1232 #, c-format
1233 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1234 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಒಂದು IP ವಿಳಾಸದ ಮಾಸ್ಕ್‍ ಆಗಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1235
1236 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1237 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:210
1238 msgid "Not enough space for socket address"
1239 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
1240
1241 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1242 msgid "Unsupported socket address"
1243 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
1244
1245 #: ../gio/ginputstream.c:194
1246 msgid "Input stream doesn't implement read"
1247 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1248
1249 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1250 #. * operation running against this stream when you try to start
1251 #. * one
1252 #. Translators: This is an error you get if there is
1253 #. * already an operation running against this stream when
1254 #. * you try to start one
1255 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1256 #: ../gio/goutputstream.c:1344
1257 msgid "Stream has outstanding operation"
1258 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1259
1260 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1261 #, c-format
1262 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1263 msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು <%s> ಒಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1264
1265 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1266 #, c-format
1267 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1268 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1269
1270 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1271 #, c-format
1272 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1273 msgstr "%s ಕಡತವು ಸಂಪನ್ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
1274
1275 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1276 #, c-format
1277 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1278 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1279
1280 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1281 #, c-format
1282 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1283 msgstr "ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1284
1285 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1286 #, c-format
1287 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1288 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಸ್ಕರಣಾ ಆಯ್ಕೆ  \"%s\""
1289
1290 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1291 #, c-format
1292 msgid "Failed to create temp file: %s"
1293 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
1294
1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "Error processing input file with xmllint:\n"
1299 "%s"
1300 msgstr ""
1301 "xmllint ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n"
1302 "%s"
1303
1304 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1308 "%s"
1309 msgstr ""
1310 "to-pixdata ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n"
1311 "%s"
1312
1313 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1314 #, c-format
1315 msgid "Error reading file %s: %s"
1316 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1317
1318 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1319 #, c-format
1320 msgid "Error compressing file %s"
1321 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1322
1323 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1324 #, c-format
1325 msgid "text may not appear inside <%s>"
1326 msgstr "ಪಠ್ಯವು <%s> ನ ಒಳಗೆ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು"
1327
1328 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1329 msgid "name of the output file"
1330 msgstr "ಓಟ್‌ಪುಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1331
1332 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1333 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1334 msgid "FILE"
1335 msgstr "FILE"
1336
1337 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1338 msgid ""
1339 "The directories where files are to be read from (default to current "
1340 "directory)"
1341 msgstr ""
1342 "ಕಡತಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಓದಬೇಕೊ ಆ ಕಡತಕೋಶ (ಪ್ರಸ್ತುತ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು)"
1343
1344 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1345 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1346 msgid "DIRECTORY"
1347 msgstr "DIRECTORY"
1348
1349 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1350 msgid ""
1351 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1352 msgstr ""
1353 "ಗುರಿ ಕಡತ ವಿಸ್ತರಣೆಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1354
1355 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1356 msgid "Generate source header"
1357 msgstr "ಆಕರದ ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1358
1359 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1360 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1361 msgstr ""
1362 "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಕೋಡ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾದ ಆಕರಸಂಕೇತವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1363
1364 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1365 msgid "Generate dependency list"
1366 msgstr "ಅವಲಂಬನೆಯ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1367
1368 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1369 msgid "Don't automatically create and register resource"
1370 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಬೇಡ ಮತ್ತು ನೋಂದಾಯಿಸಬೇಡ"
1371
1372 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1373 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1374 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಬೇಡ; ಅವುಗಳನ್ನು G_GNUC_INTERNAL ಘೋಷಿಸು"
1375
1376 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1377 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1378 msgstr "ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಆಕರ ಸಂಕೇತಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಲಾದ C ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್"
1379
1380 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1381 msgid ""
1382 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1383 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1384 "and the resource file have the extension called .gresource."
1385 msgstr ""
1386 "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಕ್ಕೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡು.\n"
1387 "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿವರಣೆ ಕಡತಗಳು .gresource.xml ಎಂಬ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ,\n"
1388 "ಮತ್ತು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಗಳು .gresource ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ."
1389
1390 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1391 #, c-format
1392 msgid "You should give exactly one file name\n"
1393 msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1394
1395 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1396 msgid "empty names are not permitted"
1397 msgstr "ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
1398
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1400 #, c-format
1401 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1402 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಹೆಸರುಗಳು ಲೋಯರ್-ಕೇಸ್ ಆಕ್ಷರದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1403
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1408 "and hyphen ('-') are permitted."
1409 msgstr ""
1410 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರ '%c'; ಕೇವಲ ಲೋಯರ್-ಕೇಸ್ ಅಕ್ಷರಗಳು, "
1411 "ಸಂಖ್ಯೆಗಳು "
1412 "ಮತ್ತು ಹೈಫನ್‌ಗೆ ('-') ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿ ಇದೆ."
1413
1414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1415 #, c-format
1416 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1417 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ಎರಡು ಹೈಫನ್‌ಗಳಿಗೆ ('--') ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
1418
1419 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1420 #, c-format
1421 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1422 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರವು ಹೈಫನ್ ('-') ಆಗಿರದೆ ಇರಬಹುದು."
1423
1424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1425 #, c-format
1426 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1427 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ಧವು1024 ಆಗಿರಬೇಕು"
1428
1429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1430 #, c-format
1431 msgid "<child name='%s'> already specified"
1432 msgstr "<child name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1433
1434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1435 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1436 msgstr "'list-of' ಸ್ಕೀಮಾಕ್ಕೆ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1437
1438 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1439 #, c-format
1440 msgid "<key name='%s'> already specified"
1441 msgstr "<key name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1442
1443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1447 "to modify value"
1448 msgstr ""
1449 "<key name='%s'> ನೆರಳುಗಳು <key name='%s'> <schema id='%s'> ನಲ್ಲಿ; ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
1450 "ಬದಲಾಯಿಸಲು <override> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
1451
1452 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1456 "to <key>"
1457 msgstr ""
1458 "<key> ಗೆ ಒಂದು ಗುಣವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಒಂದು 'ಬಗೆ', 'enum' ಅಥವ "
1459 "'ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳು' "
1460 "ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು"
1461
1462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1463 #, c-format
1464 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1465 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು (ಇನ್ನೂ ಸಹ) ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1466
1467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1468 #, c-format
1469 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1470 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GVariant ಬಗೆಯ ವಾಕ್ಯಾಂಶ '%s'"
1471
1472 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1473 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1474 msgstr "<override> ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಸ್ಕೀಮ ಏನನ್ನೂ ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
1475
1476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1477 #, c-format
1478 msgid "no <key name='%s'> to override"
1479 msgstr "ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು ಯಾವುದೆ <key name='%s'> ಇಲ್ಲ"
1480
1481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1482 #, c-format
1483 msgid "<override name='%s'> already specified"
1484 msgstr "<override name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1485
1486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1487 #, c-format
1488 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1489 msgstr "<schema name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1490
1491 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1492 #, c-format
1493 #| msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1494 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1495 msgstr ""
1496 "<schema id='%s'> ಎನ್ನುವುದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು "
1497 "ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ"
1498
1499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1500 #, c-format
1501 #| msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1502 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1503 msgstr ""
1504 "<schema id='%s'> ಎನ್ನುವುದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ"
1505
1506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1507 #, c-format
1508 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1509 msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಸ್ಕೀಮಾದ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1510
1511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1512 #, c-format
1513 msgid "Can not extend a schema with a path"
1514 msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1515
1516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1520 msgstr ""
1521 "<schema id='%s'> ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ, ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿರದ <schema id='%s'> ಅನ್ನು "
1522 "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1523
1524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1528 "does not extend '%s'"
1529 msgstr ""
1530 "<schema id='%s' list-of='%s'> ವು <schema id='%s' list-of='%s'> ಅನ್ನು "
1531 "ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ '%s' ಯು '%s' ಅನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1532
1533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1534 #, c-format
1535 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1536 msgstr ""
1537 "ಒಂದು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಅದು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಆರಂಭ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1538
1539 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1540 #, c-format
1541 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1542 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಮಾರ್ಗವು ':/' ನೊಂದಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1543
1544 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1545 #, c-format
1546 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1547 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1548
1549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1550 #, c-format
1551 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1552 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1553
1554 #. Translators: Do not translate "--strict".
1555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1557 #, c-format
1558 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1559 msgstr "--strict ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ; ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1560
1561 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1562 #, c-format
1563 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1564 msgstr "ಈ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1565
1566 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1567 #, c-format
1568 msgid "Ignoring this file.\n"
1569 msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1570
1571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1572 #, c-format
1573 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1574 msgstr ""
1575 "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ '%s' ಕೀಲಿಯು '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ, '(%s' ಎಂಬ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆ "
1576 "ಕಡತದಲ್ಲಿ "
1577 "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತಹ)"
1578
1579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1581 #, c-format
1582 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1583 msgstr "; ಈ ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1584
1585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1587 #, c-format
1588 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1589 msgstr " ಮತ್ತು --strict ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ; ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1590
1591 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1595 msgstr ""
1596 "'%s' ಕೀಲಿಯನ್ನು '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ (%s' ಎಂಬ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆ "
1597 "ಕಡತದಲ್ಲಿ "
1598 "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತಹ): %s."
1599
1600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1601 #, c-format
1602 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1603 msgstr "ಈ ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1604
1605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1609 "range given in the schema"
1610 msgstr ""
1611 "'%s' ಕೀಲಿಗಾಗಿ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯು ('%s' ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವ ಕಡತದಲ್ಲಿ) "
1612 "ಒದಗಿಸಲಾದ ಸ್ಕೀಮಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ"
1613
1614 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1618 "list of valid choices"
1619 msgstr ""
1620 "'%s' ಕೀಲಿಗಾಗಿ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯು ('%s' ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವ ಕಡತದಲ್ಲಿ) "
1621 "ಮಾನ್ಯವಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1622
1623 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1624 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1625 msgstr "gschemas.compiled ಕಡತವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿ ಇಡಬೇಕು"
1626
1627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1628 msgid "Abort on any errors in schemas"
1629 msgstr "ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಯಾವುದೆ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
1630
1631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1632 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1633 msgstr "gschema.compiled ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಬೇಡ"
1634
1635 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1636 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1637 msgstr "ಕೀಲಿ ಹೆಸರಿನ ನಿರ್ಬಂಧನೆಗಳನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಬೇಡ"
1638
1639 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1640 msgid ""
1641 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1642 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1643 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1644 msgstr ""
1645 "ಎಲ್ಲಾ GSettings ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಕೀಮಾ ಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡು.\n"
1646 "ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತಗಳು .gschema.xml ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು,\n"
1647 "ಕ್ಯಾಶೆ ಕಡತವನ್ನು gschemas.compiled ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ."
1648
1649 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1650 #, c-format
1651 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1652 msgstr "ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಒಂದು ಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1653
1654 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1655 #, c-format
1656 msgid "No schema files found: "
1657 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ:"
1658
1659 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1660 #, c-format
1661 msgid "doing nothing.\n"
1662 msgstr "ಏನನ್ನೂ ಮಾಡಬೇಡ.\n"
1663
1664 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1665 #, c-format
1666 msgid "removed existing output file.\n"
1667 msgstr "ಈಗಿರುವ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ.\n"
1668
1669 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1670 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1671 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1672
1673 #: ../gio/glocalfile.c:602 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1674 #, c-format
1675 msgid "Invalid filename %s"
1676 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1677
1678 #: ../gio/glocalfile.c:979
1679 #, c-format
1680 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1681 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1682
1683 #: ../gio/glocalfile.c:1147
1684 msgid "Can't rename root directory"
1685 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1686
1687 #: ../gio/glocalfile.c:1167 ../gio/glocalfile.c:1193
1688 #, c-format
1689 msgid "Error renaming file: %s"
1690 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1691
1692 #: ../gio/glocalfile.c:1176
1693 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1694 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮರುಹೆಸರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1695
1696 #: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235
1697 #: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:558
1698 msgid "Invalid filename"
1699 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1700
1701 #: ../gio/glocalfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1380
1702 msgid "Can't open directory"
1703 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1704
1705 #: ../gio/glocalfile.c:1364
1706 #, c-format
1707 msgid "Error opening file: %s"
1708 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1709
1710 #: ../gio/glocalfile.c:1505
1711 #, c-format
1712 msgid "Error removing file: %s"
1713 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1714
1715 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1716 #, c-format
1717 msgid "Error trashing file: %s"
1718 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1719
1720 #: ../gio/glocalfile.c:1908
1721 #, c-format
1722 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1723 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1724
1725 #: ../gio/glocalfile.c:1929
1726 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1727 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1728
1729 #: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2028
1730 msgid "Unable to find or create trash directory"
1731 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1732
1733 #: ../gio/glocalfile.c:2062
1734 #, c-format
1735 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1736 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1737
1738 #: ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2176
1739 #: ../gio/glocalfile.c:2183
1740 #, c-format
1741 msgid "Unable to trash file: %s"
1742 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1743
1744 #: ../gio/glocalfile.c:2184 ../glib/gregex.c:280
1745 msgid "internal error"
1746 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ"
1747
1748 #: ../gio/glocalfile.c:2210
1749 #, c-format
1750 msgid "Error creating directory: %s"
1751 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1752
1753 #: ../gio/glocalfile.c:2239
1754 #, c-format
1755 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1756 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1757
1758 #: ../gio/glocalfile.c:2243
1759 #, c-format
1760 msgid "Error making symbolic link: %s"
1761 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1762
1763 #: ../gio/glocalfile.c:2305 ../gio/glocalfile.c:2399
1764 #, c-format
1765 msgid "Error moving file: %s"
1766 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1767
1768 #: ../gio/glocalfile.c:2328
1769 msgid "Can't move directory over directory"
1770 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1771
1772 #: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:934
1773 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:948 ../gio/glocalfileoutputstream.c:963
1774 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:993
1775 msgid "Backup file creation failed"
1776 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1777
1778 #: ../gio/glocalfile.c:2374
1779 #, c-format
1780 msgid "Error removing target file: %s"
1781 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1782
1783 #: ../gio/glocalfile.c:2388
1784 msgid "Move between mounts not supported"
1785 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1786
1787 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1788 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1789 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
1790
1791 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1792 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1793 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1794
1795 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1796 msgid "Invalid extended attribute name"
1797 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
1798
1799 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1800 #, c-format
1801 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1802 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1803
1804 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
1805 msgid " (invalid encoding)"
1806 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
1807
1808 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
1809 #, c-format
1810 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1811 msgstr "'%s' ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
1812
1813 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1814 #, c-format
1815 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1816 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1817
1818 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
1819 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1820 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1821
1822 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1823 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1824 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1825
1826 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
1827 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1828 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1829
1830 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1831 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1832 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1833
1834 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1835 #, c-format
1836 msgid "Error setting permissions: %s"
1837 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1838
1839 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
1840 #, c-format
1841 msgid "Error setting owner: %s"
1842 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1843
1844 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
1845 msgid "symlink must be non-NULL"
1846 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
1847
1848 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
1849 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
1850 #, c-format
1851 msgid "Error setting symlink: %s"
1852 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1853
1854 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
1855 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1856 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1857
1858 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
1859 #, c-format
1860 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1861 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1862
1863 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
1864 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1865 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
1866
1867 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
1868 #, c-format
1869 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1870 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1871
1872 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
1873 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1874 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
1875
1876 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
1877 #, c-format
1878 msgid "Setting attribute %s not supported"
1879 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1880
1881 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:703
1882 #, c-format
1883 msgid "Error reading from file: %s"
1884 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1885
1886 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1887 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:465
1888 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1011
1889 #, c-format
1890 msgid "Error seeking in file: %s"
1891 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1892
1893 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:255
1894 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:349
1895 #, c-format
1896 msgid "Error closing file: %s"
1897 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1898
1899 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1900 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1901 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1902
1903 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:203 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1904 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:724
1905 #, c-format
1906 msgid "Error writing to file: %s"
1907 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1908
1909 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:282
1910 #, c-format
1911 msgid "Error removing old backup link: %s"
1912 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1913
1914 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:296 ../gio/glocalfileoutputstream.c:309
1915 #, c-format
1916 msgid "Error creating backup copy: %s"
1917 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1918
1919 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:327
1920 #, c-format
1921 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1922 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1923
1924 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1062
1925 #, c-format
1926 msgid "Error truncating file: %s"
1927 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್‍ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
1928
1929 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:564 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
1930 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043
1931 #, c-format
1932 msgid "Error opening file '%s': %s"
1933 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1934
1935 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1936 msgid "Target file is a directory"
1937 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1938
1939 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1940 msgid "Target file is not a regular file"
1941 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1942
1943 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842
1944 msgid "The file was externally modified"
1945 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1946
1947 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027
1948 #, c-format
1949 msgid "Error removing old file: %s"
1950 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1951
1952 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1953 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1954 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1955
1956 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1957 msgid "Invalid seek request"
1958 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
1959
1960 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1961 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1962 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1963
1964 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1965 msgid "Memory output stream not resizable"
1966 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1967
1968 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1969 msgid "Failed to resize memory output stream"
1970 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1971
1972 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1973 msgid ""
1974 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1975 "address space"
1976 msgstr ""
1977 "ಬರೆಯುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಮೆಮೊರಿಯ ಮೊತ್ತವು ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಿಳಾಸದ "
1978 "ಸ್ಥಳಕ್ಕಿಂತ "
1979 "ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1980
1981 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1982 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1983 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲು ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಹುಡುಕುವಿಕೆ (ಸೀಕ್)"
1984
1985 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1986 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1987 msgstr "ಮನವಿಮಾಡಲಾದ ಹುಡುಕಾಟವು ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ಅಂತ್ಯದ ಆಚೆ ಇದೆ"
1988
1989 #. Translators: This is an error
1990 #. * message for mount objects that
1991 #. * don't implement unmount.
1992 #: ../gio/gmount.c:395
1993 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1994 msgstr "ಏರಿಸುವಿಕೆಯು \"unmount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1995
1996 #. Translators: This is an error
1997 #. * message for mount objects that
1998 #. * don't implement eject.
1999 #: ../gio/gmount.c:471
2000 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2001 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2002
2003 #. Translators: This is an error
2004 #. * message for mount objects that
2005 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2006 #: ../gio/gmount.c:549
2007 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2008 msgstr ""
2009 "ಆರೋಹಣವು \"unmount\" ಅನ್ನು ಅಥವ \"unmount_with_operation ಅನ್ನು "
2010 "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2011
2012 #. Translators: This is an error
2013 #. * message for mount objects that
2014 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2015 #: ../gio/gmount.c:634
2016 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2017 msgstr ""
2018 "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅಥವ \"eject_with_operation\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ\""
2019
2020 #. Translators: This is an error
2021 #. * message for mount objects that
2022 #. * don't implement remount.
2023 #: ../gio/gmount.c:722
2024 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2025 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"remount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2026
2027 #. Translators: This is an error
2028 #. * message for mount objects that
2029 #. * don't implement content type guessing.
2030 #: ../gio/gmount.c:803
2031 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2032 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2033
2034 #. Translators: This is an error
2035 #. * message for mount objects that
2036 #. * don't implement content type guessing.
2037 #: ../gio/gmount.c:889
2038 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2039 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2040
2041 #: ../gio/gnetworkaddress.c:354
2042 #, c-format
2043 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2044 msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '['  ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
2045
2046 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
2047 msgid "Network unreachable"
2048 msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2049
2050 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
2051 msgid "Host unreachable"
2052 msgstr "ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2053
2054 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2055 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2056 #, c-format
2057 msgid "Could not create network monitor: %s"
2058 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2059
2060 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2061 msgid "Could not create network monitor: "
2062 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2063
2064 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2065 msgid "Could not get network status: "
2066 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:"
2067
2068 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2069 msgid "Output stream doesn't implement write"
2070 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2071
2072 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
2073 msgid "Source stream is already closed"
2074 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2075
2076 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2077 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2078 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2079 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2080 #, c-format
2081 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2082 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
2083
2084 #: ../gio/gresource.c:456
2085 #, c-format
2086 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2087 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸಂಕುಚನದಿಂದ ಹೊರತೆಗೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2088
2089 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2090 #, c-format
2091 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2092 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿಲ್ಲ"
2093
2094 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2095 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2096 msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2097
2098 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:538
2099 msgid "Print help"
2100 msgstr "ಮುದ್ರಣ ಸಹಾಯ"
2101
2102 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2103 msgid "[COMMAND]"
2104 msgstr "[COMMAND]"
2105
2106 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2107 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2108 msgstr "ಒಂದು elf FILE ನಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2109
2110 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2111 msgid ""
2112 "List resources\n"
2113 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2114 "If PATH is given, only list matching resources"
2115 msgstr ""
2116 "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2117 "SECTION ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2118 "PATH ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2119
2120 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2121 msgid "FILE [PATH]"
2122 msgstr "FILE [PATH]"
2123
2124 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2125 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2126 msgid "SECTION"
2127 msgstr "SECTION"
2128
2129 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2130 msgid ""
2131 "List resources with details\n"
2132 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2133 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2134 "Details include the section, size and compression"
2135 msgstr ""
2136 "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2137 "SECTION ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2138 "PATH ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ.\n"
2139 "ವಿವರಗಳು ವಿಭಾಗ, ಗಾತ್ರ ಮತ್ತು ಸಂಕುಚನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ"
2140
2141 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2142 msgid "Extract a resource file to stdout"
2143 msgstr "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತವನ್ನು stdout ಗೆ ಹೊರತೆಗೆ"
2144
2145 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2146 msgid "FILE PATH"
2147 msgstr "FILE PATH"
2148
2149 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:624
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "Unknown command %s\n"
2153 "\n"
2154 msgstr ""
2155 "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಜ್ಞೆ %s\n"
2156 "\n"
2157
2158 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2159 msgid ""
2160 "Usage:\n"
2161 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2162 "\n"
2163 "Commands:\n"
2164 "  help                      Show this information\n"
2165 "  sections                  List resource sections\n"
2166 "  list                      List resources\n"
2167 "  details                   List resources with details\n"
2168 "  extract                   Extract a resource\n"
2169 "\n"
2170 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2171 "\n"
2172 msgstr ""
2173 "ಬಳಕೆ:\n"
2174 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2175 "\n"
2176 "ಆದೇಶಗಳು:\n"
2177 "  help                      ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n"
2178 "  sections                  ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2179 "  list                      ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2180 "  details                   ವಿವರಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2181 "  extract                   ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆ\n"
2182 "\n"
2183 "ವಿವರವಾದ ನೆರವನ್ನು ಪಡೆಯಲು 'gresource help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2184 "\n"
2185
2186 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Usage:\n"
2190 "  gresource %s%s%s %s\n"
2191 "\n"
2192 "%s\n"
2193 "\n"
2194 msgstr ""
2195 "ಬಳಕೆ:\n"
2196 "  gresource %s%s%s %s\n"
2197 "\n"
2198 "%s\n"
2199 "\n"
2200
2201 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:657
2202 msgid "Arguments:\n"
2203 msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟುಗಳು:\n"
2204
2205 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2206 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2207 msgstr "  SECTION   ಒಂದು (ಐಚ್ಛಿಕ) elf ವಿಭಾಗದ ಹೆಸರು\n"
2208
2209 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:664
2210 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2211 msgstr "  COMMAND   ವಿವರಿಸಲು (ಐಚ್ಛಿಕ) ಆದೇಶ\n"
2212
2213 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2214 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2215 msgstr "  FILE      ಒಂದು elf ಕಡತ (ಒಂದು ಬೈನರಿ ಅಥವ ಹಂಚನಾದ ಲೈಬ್ರರಿ)\n"
2216
2217 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2218 msgid ""
2219 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2220 "            or a compiled resource file\n"
2221 msgstr ""
2222 "  FILE      ಒಂದು elf ಕಡತ (ಒಂದು ಬೈನರಿ ಅಥವ ಹಂಚನಾದ ಲೈಬ್ರರಿ)\n"
2223 "            ಅಥವ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಿದ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತ\n"
2224
2225 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2226 msgid "[PATH]"
2227 msgstr "[PATH]"
2228
2229 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2230 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2231 msgstr "  PATH      ಒಂದು (ಐಚ್ಛಿಕ) ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಾರ್ಗ (ಆಂಶಿಕವಾಗಿರಬಹುದು)\n"
2232
2233 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2234 msgid "PATH"
2235 msgstr "PATH"
2236
2237 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2238 msgid "  PATH      A resource path\n"
2239 msgstr "  PATH      ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಾರ್ಗ\n"
2240
2241 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2242 #, c-format
2243 msgid "No such schema '%s'\n"
2244 msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸ್ಕೀಮಾ ಇಲ್ಲ\n"
2245
2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2247 #, c-format
2248 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2249 msgstr "'%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಾರದು)\n"
2250
2251 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2252 #, c-format
2253 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2254 msgstr "'%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದು (ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು)\n"
2255
2256 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2257 #, c-format
2258 msgid "Empty path given.\n"
2259 msgstr "ಖಾಲಿ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
2260
2261 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2262 #, c-format
2263 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2264 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (/)\n"
2265
2266 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2267 #, c-format
2268 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2269 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು (/)\n"
2270
2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2272 #, c-format
2273 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2274 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಒಂದರ ನಂತರ ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ ಹೊಂದಿರಬಾರದು (//)\n"
2275
2276 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2277 #, c-format
2278 msgid "No such key '%s'\n"
2279 msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಕೀಲಿ ಇಲ್ಲ\n"
2280
2281 #: ../gio/gsettings-tool.c:511
2282 #, c-format
2283 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2284 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮಾನ್ಯವಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ\n"
2285
2286 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
2287 msgid "Print version information and exit"
2288 msgstr "ಆವೃತ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
2289
2290 #: ../gio/gsettings-tool.c:550
2291 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2292 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ (ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗದ) ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2293
2294 #: ../gio/gsettings-tool.c:556
2295 msgid "List the installed relocatable schemas"
2296 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2297
2298 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2299 msgid "List the keys in SCHEMA"
2300 msgstr "SCHEMA ನಲ್ಲಿ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2301
2302 #: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
2303 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2304 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2305 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2306
2307 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
2308 msgid "List the children of SCHEMA"
2309 msgstr "SCHEMA ದ ಉಪಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2310
2311 #: ../gio/gsettings-tool.c:574
2312 msgid ""
2313 "List keys and values, recursively\n"
2314 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2315 msgstr ""
2316 "ಕೀಲಿಗಳು ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2317 "ಯಾವುದೆ SCHEMA ಒದಗಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2318
2319 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
2320 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2321 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2322
2323 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
2324 msgid "Get the value of KEY"
2325 msgstr "KEY ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
2326
2327 #: ../gio/gsettings-tool.c:582 ../gio/gsettings-tool.c:588
2328 #: ../gio/gsettings-tool.c:600 ../gio/gsettings-tool.c:612
2329 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2330 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2331
2332 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2333 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2334 msgstr "KEY ಗಾಗಿನ ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮನವಿ ಮಾಡು"
2335
2336 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
2337 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2338 msgstr "KEY ಮೌಲ್ಯವನ್ನು VALUE ಗೆ ಹೊಂದಿಸು"
2339
2340 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
2341 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2342 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2343
2344 #: ../gio/gsettings-tool.c:599
2345 msgid "Reset KEY to its default value"
2346 msgstr "KEY ಅನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2347
2348 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2349 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2350 msgstr "SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2351
2352 #: ../gio/gsettings-tool.c:611
2353 msgid "Check if KEY is writable"
2354 msgstr "KEY ಗೆ ಬರೆಯಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
2355
2356 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2357 msgid ""
2358 "Monitor KEY for changes.\n"
2359 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2360 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2361 msgstr ""
2362 "ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ KEY ಅನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡು.\n"
2363 "ಯಾವುದೆ KEY ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ "
2364 "ಮಾಡು.\n"
2365 "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ^C ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2366
2367 #: ../gio/gsettings-tool.c:620
2368 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2369 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2370
2371 #: ../gio/gsettings-tool.c:632
2372 msgid ""
2373 "Usage:\n"
2374 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2375 "\n"
2376 "Commands:\n"
2377 "  help                      Show this information\n"
2378 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2379 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2380 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2381 "  list-children             List children of a schema\n"
2382 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2383 "  range                     Queries the range of a key\n"
2384 "  get                       Get the value of a key\n"
2385 "  set                       Set the value of a key\n"
2386 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2387 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2388 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2389 "  monitor                   Watch for changes\n"
2390 "\n"
2391 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2392 "\n"
2393 msgstr ""
2394 "ಬಳಕೆ:\n"
2395 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2396 "\n"
2397 "Commands:\n"
2398 "  help                      ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n"
2399 "  list-schemas              ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2400 "  list-relocatable-schemas  ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2401 "  list-keys                 ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2402 "  list-children             ಸ್ಕೀಮಾದ ಉಪಅಂಶದ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2403 "  list-recursively          ಕೀಲಿಗಳ ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು, ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ "
2404 "ಮಾಡು\n"
2405 "  range                     ಕೀಲಿಯ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡು\n"
2406 "  get                       ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನೀಡು\n"
2407 "  set                       ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು\n"
2408 "  reset                     ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸು\n"
2409 "  reset-recursively         ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
2410 "ಮರುಹೊಂದಿಸು\n"
2411 "  writable                  ಕೀಲಿಗೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸು\n"
2412 "  monitor                   ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡು\n"
2413 "\n"
2414 "ವಿವರವಾದ ನೆರವಿಗಾಗಿ 'gsettings help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2415 "\n"
2416
2417 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "Usage:\n"
2421 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2422 "\n"
2423 "%s\n"
2424 "\n"
2425 msgstr ""
2426 "ಬಳಕೆ:\n"
2427 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2428 "\n"
2429 "%s\n"
2430 "\n"
2431
2432 #: ../gio/gsettings-tool.c:660
2433 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2434 msgstr "  SCHEMADIR ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸ್ಕೀಮಾಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ಕೋಶ\n"
2435
2436 #: ../gio/gsettings-tool.c:668
2437 msgid ""
2438 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2439 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2440 msgstr ""
2441 "  SCHEMA    ಸ್ಕೀಮಾದ ಹೆಸರು\n"
2442 "  PATH      ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳಿಗಾಗಿನ ಮಾರ್ಗ\n"
2443
2444 #: ../gio/gsettings-tool.c:673
2445 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2446 msgstr "  KEY       ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ (ಐಚ್ಛಿಕ) ಕೀಲಿ\n"
2447
2448 #: ../gio/gsettings-tool.c:677
2449 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2450 msgstr "  KEY       ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿ\n"
2451
2452 #: ../gio/gsettings-tool.c:681
2453 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2454 msgstr "  VALUE     ಹೊಂದಿಸಬೇಕಿರುವ ಮೌಲ್ಯ\n"
2455
2456 #: ../gio/gsettings-tool.c:740
2457 #, c-format
2458 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2459 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
2460
2461 #: ../gio/gsettings-tool.c:802
2462 #, c-format
2463 msgid "Empty schema name given\n"
2464 msgstr "ಖಾಲಿ ಸ್ಕೀಮಾದ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ\n"
2465
2466 #: ../gio/gsocket.c:311
2467 msgid "Invalid socket, not initialized"
2468 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2469
2470 #: ../gio/gsocket.c:318
2471 #, c-format
2472 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2473 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s"
2474
2475 #: ../gio/gsocket.c:326
2476 msgid "Socket is already closed"
2477 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2478
2479 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2480 msgid "Socket I/O timed out"
2481 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ I/O ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
2482
2483 #: ../gio/gsocket.c:481
2484 #, c-format
2485 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2486 msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2487
2488 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2489 #, c-format
2490 msgid "Unable to create socket: %s"
2491 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2492
2493 #: ../gio/gsocket.c:563
2494 msgid "Unknown family was specified"
2495 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2496
2497 #: ../gio/gsocket.c:570
2498 msgid "Unknown protocol was specified"
2499 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2500
2501 #: ../gio/gsocket.c:1728
2502 #, c-format
2503 msgid "could not get local address: %s"
2504 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2505
2506 #: ../gio/gsocket.c:1771
2507 #, c-format
2508 msgid "could not get remote address: %s"
2509 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2510
2511 #: ../gio/gsocket.c:1832
2512 #, c-format
2513 msgid "could not listen: %s"
2514 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2515
2516 #: ../gio/gsocket.c:1904
2517 #, c-format
2518 msgid "Error binding to address: %s"
2519 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2520
2521 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2522 #, c-format
2523 msgid "Error joining multicast group: %s"
2524 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2525
2526 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2527 #, c-format
2528 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2529 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಗುಂಪನ್ನು ತೊರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2530
2531 #: ../gio/gsocket.c:1959
2532 msgid "No support for source-specific multicast"
2533 msgstr "ಆಕರ-ನಿಗದಿತವಾದ ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2534
2535 #: ../gio/gsocket.c:2178
2536 #, c-format
2537 msgid "Error accepting connection: %s"
2538 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2539
2540 #: ../gio/gsocket.c:2299
2541 msgid "Connection in progress"
2542 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2543
2544 #: ../gio/gsocket.c:2346
2545 msgid "Unable to get pending error: "
2546 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:"
2547
2548 #: ../gio/gsocket.c:2512
2549 #, c-format
2550 msgid "Error receiving data: %s"
2551 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2552
2553 #: ../gio/gsocket.c:2690
2554 #, c-format
2555 msgid "Error sending data: %s"
2556 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2557
2558 #: ../gio/gsocket.c:2804
2559 #, c-format
2560 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2561 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2562
2563 #: ../gio/gsocket.c:2883
2564 #, c-format
2565 msgid "Error closing socket: %s"
2566 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2567
2568 #: ../gio/gsocket.c:3518
2569 #, c-format
2570 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2571 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2572
2573 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2574 #, c-format
2575 msgid "Error sending message: %s"
2576 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2577
2578 #: ../gio/gsocket.c:3821
2579 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2580 msgstr "Windows ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2581
2582 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2583 #, c-format
2584 msgid "Error receiving message: %s"
2585 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2586
2587 #: ../gio/gsocket.c:4372
2588 #, c-format
2589 msgid "Unable to get pending error: %s"
2590 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2591
2592 #: ../gio/gsocket.c:4391
2593 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2594 msgstr "g_socket_get_credentials ಅನ್ನು ಈ OS ನಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2595
2596 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2597 #, c-format
2598 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2599 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕ %s ಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2600
2601 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2602 #, c-format
2603 msgid "Could not connect to %s: "
2604 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2605
2606 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2607 msgid "Could not connect: "
2608 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2609
2610 #: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2611 msgid "Unknown error on connect"
2612 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
2613
2614 #: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2615 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2616 msgstr "TCPಯಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
2617
2618 #: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2619 #, c-format
2620 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2621 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
2622
2623 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2624 msgid "Listener is already closed"
2625 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2626
2627 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2628 msgid "Added socket is closed"
2629 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2630
2631 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2632 #, c-format
2633 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2634 msgstr "SOCKSv4 '%s' ಎಂಬ IPv6 ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2635
2636 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2637 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2638 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2639
2640 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2641 #, c-format
2642 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2643 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2644
2645 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2646 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2647 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಒಂದು SOCKSv4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ"
2648
2649 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2650 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2651 msgstr "SOCKSv4 ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಮುಖಾಂತರದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2652
2653 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2654 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2655 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2656 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ."
2657
2658 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2659 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2660 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2661
2662 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2663 msgid ""
2664 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2665 "GLib."
2666 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ GLib ನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
2667
2668 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2669 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2670 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2671
2672 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2673 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2674 msgstr ""
2675 "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ SOCKSv5 ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
2676
2677 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2678 #, c-format
2679 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2680 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2681
2682 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2683 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2684 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
2685
2686 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2687 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2688 msgstr "ಆಂತರಿಕ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ದೋಷ."
2689
2690 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2691 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2692 msgstr "SOCKSv5 ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಯಮಗಳಿಂದ ಅನುಮತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ."
2693
2694 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2695 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2696 msgstr "SOCKSv5 ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಮೂಲಕ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2697
2698 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2699 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2700 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2701
2702 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2703 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2704 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
2705
2706 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2707 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2708 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು 'connect' ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2709
2710 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2711 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2712 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2713
2714 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2715 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2716 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ."
2717
2718 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2719 #, c-format
2720 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2721 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2722
2723 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2724 #, c-format
2725 msgid "Error resolving '%s': %s"
2726 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2727
2728 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2729 #, c-format
2730 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2731 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2732
2733 #: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
2734 #: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
2735 #, c-format
2736 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2737 msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಬಗೆಗೆ ಯಾವುದೆ DNS ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
2738
2739 #: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
2740 #, c-format
2741 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2742 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2743
2744 #: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
2745 #, c-format
2746 msgid "Error resolving '%s'"
2747 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2748
2749 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2750 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2751 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡಿಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2752
2753 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2754 msgid "No PEM-encoded private key found"
2755 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2756
2757 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2758 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2759 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2760
2761 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2762 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2763 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2764
2765 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2766 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2767 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2768
2769 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2770 msgid ""
2771 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2772 "is locked out."
2773 msgstr ""
2774 "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸುವ ಮುಂಚೆ ಸರಿಯಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ನಿಮ್ಮ "
2775 "ಕಡೆಯ "
2776 "ಅವಕಾಶವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
2777
2778 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2779 msgid ""
2780 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2781 "out after further failures."
2782 msgstr ""
2783 "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಹಲವಾರು ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ, ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ "
2784 "ನಿಮ್ಮ "
2785 "ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2786
2787 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2788 msgid "The password entered is incorrect."
2789 msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
2790
2791 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2792 #, c-format
2793 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2794 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2795 msgstr[0] "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2796 msgstr[1] "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2797
2798 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2799 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2800 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
2801
2802 #: ../gio/gunixconnection.c:193
2803 #, c-format
2804 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2805 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2806 msgstr[0] "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
2807 msgstr[1] "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
2808
2809 #: ../gio/gunixconnection.c:212
2810 msgid "Received invalid fd"
2811 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2812
2813 #: ../gio/gunixconnection.c:348
2814 msgid "Error sending credentials: "
2815 msgstr "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
2816
2817 #: ../gio/gunixconnection.c:496
2818 #, c-format
2819 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2820 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಾಕೆಟ್‌ಗಾಗಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ದೋಷ: %s"
2821
2822 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2823 #, c-format
2824 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2825 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2826
2827 #: ../gio/gunixconnection.c:540
2828 msgid ""
2829 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2830 msgstr ""
2831 "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಒಂದು ಬೈಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವುದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ "
2832 "ಸೊನ್ನೆ "
2833 "ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ"
2834
2835 #: ../gio/gunixconnection.c:580
2836 #, c-format
2837 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2838 msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2839
2840 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2841 #, c-format
2842 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2843 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2844
2845 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2846 #, c-format
2847 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2848 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2849
2850 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2851 #, c-format
2852 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2853 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2854
2855 #: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2856 msgid "Filesystem root"
2857 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
2858
2859 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2860 #, c-format
2861 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2862 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2863
2864 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:233
2865 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2866 msgstr ""
2867 "ಅಬ್‌ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2868
2869 #: ../gio/gvolume.c:439
2870 msgid "volume doesn't implement eject"
2871 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2872
2873 #. Translators: This is an error
2874 #. * message for volume objects that
2875 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2876 #: ../gio/gvolume.c:516
2877 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2878 msgstr ""
2879 "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2880
2881 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2882 msgid "Can't find application"
2883 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2884
2885 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2886 #, c-format
2887 msgid "Error launching application: %s"
2888 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2889
2890 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2891 msgid "URIs not supported"
2892 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2893
2894 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2895 msgid "association changes not supported on win32"
2896 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2897
2898 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2899 msgid "Association creation not supported on win32"
2900 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2901
2902 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2903 #, c-format
2904 msgid "Error reading from handle: %s"
2905 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2906
2907 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2908 #, c-format
2909 msgid "Error closing handle: %s"
2910 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2911
2912 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2913 #, c-format
2914 msgid "Error writing to handle: %s"
2915 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2916
2917 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2918 msgid "Not enough memory"
2919 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2920
2921 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2922 #, c-format
2923 msgid "Internal error: %s"
2924 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: %s"
2925
2926 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2927 msgid "Need more input"
2928 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಇನ್‌ಪುಟ್‌ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2929
2930 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2931 msgid "Invalid compressed data"
2932 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಕುಚನಗೊಂಡ ದತ್ತಾಂಶ"
2933
2934 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2935 msgid "Address to listen on"
2936 msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸ"
2937
2938 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2939 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2940 msgstr "GTestDbus ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಗಾಗಿ ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2941
2942 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2943 msgid "Print address"
2944 msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2945
2946 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2947 msgid "Print address in shell mode"
2948 msgstr "ಶೆಲ್ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2949
2950 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2951 msgid "Run a dbus service"
2952 msgstr "ಒಂದು dbus ಸೇವೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
2953
2954 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2955 #, c-format
2956 msgid "Wrong args\n"
2957 msgstr "ತಪ್ಪು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು\n"
2958
2959 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2960 #, c-format
2961 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2962 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
2963
2964 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2965 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2966 #, c-format
2967 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2968 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2969
2970 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2971 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2972 #, c-format
2973 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2974 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2975
2976 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2977 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2978 #, c-format
2979 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2980 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
2981
2982 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2983 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2984 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2985
2986 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2987 #, c-format
2988 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2989 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2990
2991 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2992 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2993 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2994 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2995 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2996 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2997 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2998 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2999 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
3000 #, c-format
3001 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3002 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
3003
3004 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
3005 #, c-format
3006 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3007 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3008
3009 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
3010 #, c-format
3011 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3012 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3013
3014 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
3015 #, c-format
3016 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3017 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3018
3019 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
3020 #, c-format
3021 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3022 msgstr ""
3023 "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
3024
3025 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
3026 #, c-format
3027 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3028 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
3029
3030 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
3031 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
3032 msgid "Partial character sequence at end of input"
3033 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
3034
3035 #: ../glib/gconvert.c:1053
3036 #, c-format
3037 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3038 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3039
3040 #: ../glib/gconvert.c:1871
3041 #, c-format
3042 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3043 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
3044
3045 #: ../glib/gconvert.c:1881
3046 #, c-format
3047 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3048 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
3049
3050 #: ../glib/gconvert.c:1898
3051 #, c-format
3052 msgid "The URI '%s' is invalid"
3053 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3054
3055 #: ../glib/gconvert.c:1910
3056 #, c-format
3057 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3058 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
3059
3060 #: ../glib/gconvert.c:1926
3061 #, c-format
3062 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3063 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
3064
3065 #: ../glib/gconvert.c:2021
3066 #, c-format
3067 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3068 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
3069
3070 #: ../glib/gconvert.c:2031
3071 msgid "Invalid hostname"
3072 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
3073
3074 #. Translators: 'before midday' indicator
3075 #: ../glib/gdatetime.c:205
3076 msgctxt "GDateTime"
3077 msgid "AM"
3078 msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
3079
3080 #. Translators: 'after midday' indicator
3081 #: ../glib/gdatetime.c:207
3082 msgctxt "GDateTime"
3083 msgid "PM"
3084 msgstr "ಅಪರಾಹ್ನ"
3085
3086 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3087 #: ../glib/gdatetime.c:210
3088 msgctxt "GDateTime"
3089 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3090 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
3091
3092 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3093 #: ../glib/gdatetime.c:213
3094 msgctxt "GDateTime"
3095 msgid "%m/%d/%y"
3096 msgstr "%A %d %b %Y"
3097
3098 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3099 #: ../glib/gdatetime.c:216
3100 msgctxt "GDateTime"
3101 msgid "%H:%M:%S"
3102 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
3103
3104 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3105 #: ../glib/gdatetime.c:219
3106 msgctxt "GDateTime"
3107 msgid "%I:%M:%S %p"
3108 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3109
3110 #: ../glib/gdatetime.c:232
3111 msgctxt "full month name"
3112 msgid "January"
3113 msgstr "ಜನವರಿ"
3114
3115 #: ../glib/gdatetime.c:234
3116 msgctxt "full month name"
3117 msgid "February"
3118 msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ"
3119
3120 #: ../glib/gdatetime.c:236
3121 msgctxt "full month name"
3122 msgid "March"
3123 msgstr "ಮಾರ್ಚ"
3124
3125 #: ../glib/gdatetime.c:238
3126 msgctxt "full month name"
3127 msgid "April"
3128 msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್"
3129
3130 #: ../glib/gdatetime.c:240
3131 msgctxt "full month name"
3132 msgid "May"
3133 msgstr "ಮೇ"
3134
3135 #: ../glib/gdatetime.c:242
3136 msgctxt "full month name"
3137 msgid "June"
3138 msgstr "ಜೂನ್"
3139
3140 #: ../glib/gdatetime.c:244
3141 msgctxt "full month name"
3142 msgid "July"
3143 msgstr "ಜುಲಾಯಿ"
3144
3145 #: ../glib/gdatetime.c:246
3146 msgctxt "full month name"
3147 msgid "August"
3148 msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
3149
3150 #: ../glib/gdatetime.c:248
3151 msgctxt "full month name"
3152 msgid "September"
3153 msgstr "ಸಪ್ಟೆಂಬರ್"
3154
3155 #: ../glib/gdatetime.c:250
3156 msgctxt "full month name"
3157 msgid "October"
3158 msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್"
3159
3160 #: ../glib/gdatetime.c:252
3161 msgctxt "full month name"
3162 msgid "November"
3163 msgstr "ನವೆಂಬರ್"
3164
3165 #: ../glib/gdatetime.c:254
3166 msgctxt "full month name"
3167 msgid "December"
3168 msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್"
3169
3170 #: ../glib/gdatetime.c:269
3171 msgctxt "abbreviated month name"
3172 msgid "Jan"
3173 msgstr "ಜನ"
3174
3175 #: ../glib/gdatetime.c:271
3176 msgctxt "abbreviated month name"
3177 msgid "Feb"
3178 msgstr "ಫೆಬ್ರ"
3179
3180 #: ../glib/gdatetime.c:273
3181 msgctxt "abbreviated month name"
3182 msgid "Mar"
3183 msgstr "ಮಾ"
3184
3185 #: ../glib/gdatetime.c:275
3186 msgctxt "abbreviated month name"
3187 msgid "Apr"
3188 msgstr "ಏ"
3189
3190 #: ../glib/gdatetime.c:277
3191 msgctxt "abbreviated month name"
3192 msgid "May"
3193 msgstr "ಮೇ"
3194
3195 #: ../glib/gdatetime.c:279
3196 msgctxt "abbreviated month name"
3197 msgid "Jun"
3198 msgstr "ಜೂ"
3199
3200 #: ../glib/gdatetime.c:281
3201 msgctxt "abbreviated month name"
3202 msgid "Jul"
3203 msgstr "ಜು"
3204
3205 #: ../glib/gdatetime.c:283
3206 msgctxt "abbreviated month name"
3207 msgid "Aug"
3208 msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
3209
3210 #: ../glib/gdatetime.c:285
3211 msgctxt "abbreviated month name"
3212 msgid "Sep"
3213 msgstr "ಸಪ್ಟೆಂ"
3214
3215 #: ../glib/gdatetime.c:287
3216 msgctxt "abbreviated month name"
3217 msgid "Oct"
3218 msgstr "ಅಕ್ಟೊ"
3219
3220 #: ../glib/gdatetime.c:289
3221 msgctxt "abbreviated month name"
3222 msgid "Nov"
3223 msgstr "ನವೆಂ"
3224
3225 #: ../glib/gdatetime.c:291
3226 msgctxt "abbreviated month name"
3227 msgid "Dec"
3228 msgstr "ಡಿಸೆಂ"
3229
3230 #: ../glib/gdatetime.c:306
3231 msgctxt "full weekday name"
3232 msgid "Monday"
3233 msgstr "ಸೋಮವಾರ"
3234
3235 #: ../glib/gdatetime.c:308
3236 msgctxt "full weekday name"
3237 msgid "Tuesday"
3238 msgstr "ಮಂಗಳವಾರ"
3239
3240 #: ../glib/gdatetime.c:310
3241 msgctxt "full weekday name"
3242 msgid "Wednesday"
3243 msgstr "ಬುಧವಾರ"
3244
3245 #: ../glib/gdatetime.c:312
3246 msgctxt "full weekday name"
3247 msgid "Thursday"
3248 msgstr "ಗುರುವಾರ"
3249
3250 #: ../glib/gdatetime.c:314
3251 msgctxt "full weekday name"
3252 msgid "Friday"
3253 msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ"
3254
3255 #: ../glib/gdatetime.c:316
3256 msgctxt "full weekday name"
3257 msgid "Saturday"
3258 msgstr "ಶನಿವಾರ"
3259
3260 #: ../glib/gdatetime.c:318
3261 msgctxt "full weekday name"
3262 msgid "Sunday"
3263 msgstr "ರವಿವಾರ"
3264
3265 #: ../glib/gdatetime.c:333
3266 msgctxt "abbreviated weekday name"
3267 msgid "Mon"
3268 msgstr "ಸೋ"
3269
3270 #: ../glib/gdatetime.c:335
3271 msgctxt "abbreviated weekday name"
3272 msgid "Tue"
3273 msgstr "ಮಂ"
3274
3275 #: ../glib/gdatetime.c:337
3276 msgctxt "abbreviated weekday name"
3277 msgid "Wed"
3278 msgstr "ಬು"
3279
3280 #: ../glib/gdatetime.c:339
3281 msgctxt "abbreviated weekday name"
3282 msgid "Thu"
3283 msgstr "ಗು"
3284
3285 #: ../glib/gdatetime.c:341
3286 msgctxt "abbreviated weekday name"
3287 msgid "Fri"
3288 msgstr "ಶು"
3289
3290 #: ../glib/gdatetime.c:343
3291 msgctxt "abbreviated weekday name"
3292 msgid "Sat"
3293 msgstr "ಶ"
3294
3295 #: ../glib/gdatetime.c:345
3296 msgctxt "abbreviated weekday name"
3297 msgid "Sun"
3298 msgstr "ರ"
3299
3300 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3301 #, c-format
3302 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3303 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3304
3305 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3306 #, c-format
3307 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3308 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3309 msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್‌ಅನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3310 msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3311
3312 #: ../glib/gfileutils.c:686
3313 #, c-format
3314 msgid "Error reading file '%s': %s"
3315 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3316
3317 #: ../glib/gfileutils.c:700
3318 #, c-format
3319 msgid "File \"%s\" is too large"
3320 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3321
3322 #: ../glib/gfileutils.c:783
3323 #, c-format
3324 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3325 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3326
3327 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3330 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
3331
3332 #: ../glib/gfileutils.c:851
3333 #, c-format
3334 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3335 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3336
3337 #: ../glib/gfileutils.c:885
3338 #, c-format
3339 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3340 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3341
3342 #: ../glib/gfileutils.c:993
3343 #, c-format
3344 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3345 msgstr ""
3346 "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3347
3348 #: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1561
3349 #, c-format
3350 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3351 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3352
3353 #: ../glib/gfileutils.c:1071
3354 #, c-format
3355 #| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3356 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3357 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: write() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3358
3359 #: ../glib/gfileutils.c:1118
3360 #, c-format
3361 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3362 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3363
3364 #: ../glib/gfileutils.c:1250
3365 #, c-format
3366 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3367 msgstr ""
3368 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: "
3369 "%s"
3370
3371 #: ../glib/gfileutils.c:1524
3372 #, c-format
3373 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3374 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
3375
3376 #: ../glib/gfileutils.c:1537
3377 #, c-format
3378 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3379 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3380
3381 #: ../glib/gfileutils.c:2065
3382 #, c-format
3383 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3384 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3385
3386 #: ../glib/gfileutils.c:2086
3387 msgid "Symbolic links not supported"
3388 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3389
3390 #: ../glib/giochannel.c:1418
3391 #, c-format
3392 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3393 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
3394
3395 #: ../glib/giochannel.c:1763
3396 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3397 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3398
3399 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3400 #: ../glib/giochannel.c:2155
3401 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3402 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
3403
3404 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3405 msgid "Channel terminates in a partial character"
3406 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
3407
3408 #: ../glib/giochannel.c:1954
3409 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3410 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3411
3412 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3413 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3414 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
3415
3416 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3417 msgid "Not a regular file"
3418 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
3419
3420 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3424 msgstr ""
3425 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ "
3426 "ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲ"
3427
3428 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3429 #, c-format
3430 msgid "Invalid group name: %s"
3431 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
3432
3433 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3434 msgid "Key file does not start with a group"
3435 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3436
3437 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3438 #, c-format
3439 msgid "Invalid key name: %s"
3440 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
3441
3442 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3443 #, c-format
3444 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3445 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3446
3447 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3448 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3449 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3450 #, c-format
3451 msgid "Key file does not have group '%s'"
3452 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3453
3454 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3455 #, c-format
3456 msgid "Key file does not have key '%s'"
3457 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3458
3459 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3460 #, c-format
3461 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3462 msgstr ""
3463 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು "
3464 "ಹೊಂದಿದೆ "
3465
3466 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3470 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3471
3472 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3476 "interpreted."
3477 msgstr ""
3478 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದೆ ಹಾಗೂ ಅದರ "
3479 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3480 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3481
3482 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3483 #, c-format
3484 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3485 msgstr ""
3486 "'%s' ಕೀಲಿಯು '%s' ಸಮೂಹದಲ್ಲಿದೆ, '%s' ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ '%s' ಅನ್ನು "
3487 "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
3488
3489 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3490 #, c-format
3491 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3492 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3493
3494 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3495 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3496 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3497
3498 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3499 #, c-format
3500 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3501 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
3502
3503 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3504 #, c-format
3505 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3506 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3507
3508 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3509 #, c-format
3510 msgid "Integer value '%s' out of range"
3511 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
3512
3513 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3514 #, c-format
3515 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3516 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3517
3518 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3519 #, c-format
3520 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3521 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3522
3523 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3524 #, c-format
3525 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3526 msgstr ""
3527 "'%s%s%s%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3528
3529 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3532 msgstr "%s%s%s%s ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3533
3534 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3537 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3538
3539 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3540 #, c-format
3541 msgid "Error on line %d char %d: "
3542 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
3543
3544 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3545 #, c-format
3546 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3547 msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
3548
3549 #: ../glib/gmarkup.c:472
3550 #, c-format
3551 msgid "'%s' is not a valid name"
3552 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
3553
3554 #: ../glib/gmarkup.c:488
3555 #, c-format
3556 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3557 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c'"
3558
3559 #: ../glib/gmarkup.c:598
3560 #, c-format
3561 msgid "Error on line %d: %s"
3562 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3563
3564 #: ../glib/gmarkup.c:682
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3568 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3569 msgstr ""
3570 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
3571 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(&#234; ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
3572
3573 #: ../glib/gmarkup.c:694
3574 msgid ""
3575 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3576 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3577 "as &amp;"
3578 msgstr ""
3579 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
3580 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand "
3581 "ನಿಂದ "
3582 "ಹೊರಬರಲು &amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3583
3584 #: ../glib/gmarkup.c:720
3585 #, c-format
3586 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3587 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
3588
3589 #: ../glib/gmarkup.c:758
3590 msgid ""
3591 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3592 msgstr ""
3593 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3594
3595 #: ../glib/gmarkup.c:766
3596 #, c-format
3597 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3598 msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
3599
3600 #: ../glib/gmarkup.c:771
3601 msgid ""
3602 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3603 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3604 msgstr ""
3605 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
3606 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
3607 "ಹೊರಬರಲು "
3608 "&amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3609
3610 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3611 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3612 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
3613
3614 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3618 "element name"
3619 msgstr ""
3620 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ "
3621 "ಹೆಸರನ್ನು "
3622 "ಆರಂಭಿಸದೇ ಇರಬಹುದು"
3623
3624 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3628 "'%s'"
3629 msgstr ""
3630 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3631 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3632
3633 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3637 msgstr ""
3638 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
3639 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3640
3641 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3645 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3646 "character in an attribute name"
3647 msgstr ""
3648 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3649 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ "
3650 "ನೀವು "
3651 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
3652
3653 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3657 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3658 msgstr ""
3659 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು "
3660 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3661 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3662
3663 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3667 "begin an element name"
3668 msgstr ""
3669 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು "
3670 "'%s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3671
3672 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3676 "allowed character is '>'"
3677 msgstr ""
3678 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
3679 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
3680
3681 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3682 #, c-format
3683 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3684 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
3685
3686 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3687 #, c-format
3688 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3689 msgstr ""
3690 "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
3691
3692 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3693 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3694 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
3695
3696 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3697 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3698 msgstr ""
3699 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3700
3701 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3705 "element opened"
3706 msgstr ""
3707 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು "
3708 "ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
3709 "ಕೊನೆಯ ಅಂಶ"
3710
3711 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3715 "the tag <%s/>"
3716 msgstr ""
3717 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ "
3718 "ಆವರಣ "
3719 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3720
3721 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3722 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3723 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3724
3725 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3726 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3727 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3728
3729 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3730 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3731 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
3732
3733 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3734 msgid ""
3735 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3736 "name; no attribute value"
3737 msgstr ""
3738 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
3739 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
3740
3741 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3742 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3743 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3744
3745 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3746 #, c-format
3747 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3748 msgstr ""
3749 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3750
3751 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3752 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3753 msgstr ""
3754 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3755
3756 #: ../glib/goption.c:754
3757 msgid "Usage:"
3758 msgstr "ಬಳಕೆ:"
3759
3760 #: ../glib/goption.c:754
3761 msgid "[OPTION...]"
3762 msgstr "[OPTION...]"
3763
3764 #: ../glib/goption.c:870
3765 msgid "Help Options:"
3766 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3767
3768 #: ../glib/goption.c:871
3769 msgid "Show help options"
3770 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3771
3772 #: ../glib/goption.c:877
3773 msgid "Show all help options"
3774 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3775
3776 #: ../glib/goption.c:939
3777 msgid "Application Options:"
3778 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3779
3780 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3781 #, c-format
3782 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3783 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
3784
3785 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3786 #, c-format
3787 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3788 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3789
3790 #: ../glib/goption.c:1038
3791 #, c-format
3792 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3793 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3794
3795 #: ../glib/goption.c:1046
3796 #, c-format
3797 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3798 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3799
3800 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3801 #, c-format
3802 msgid "Error parsing option %s"
3803 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
3804
3805 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3806 #, c-format
3807 msgid "Missing argument for %s"
3808 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
3809
3810 #: ../glib/goption.c:1985
3811 #, c-format
3812 msgid "Unknown option %s"
3813 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
3814
3815 #: ../glib/gregex.c:257
3816 msgid "corrupted object"
3817 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3818
3819 #: ../glib/gregex.c:259
3820 msgid "internal error or corrupted object"
3821 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3822
3823 #: ../glib/gregex.c:261
3824 msgid "out of memory"
3825 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
3826
3827 #: ../glib/gregex.c:266
3828 msgid "backtracking limit reached"
3829 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
3830
3831 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3832 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3833 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
3834
3835 #: ../glib/gregex.c:288
3836 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3837 msgstr ""
3838 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು "
3839 "ಬಳಸಲಾಗುವುದು"
3840
3841 #: ../glib/gregex.c:297
3842 msgid "recursion limit reached"
3843 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
3844
3845 #: ../glib/gregex.c:299
3846 msgid "invalid combination of newline flags"
3847 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
3848
3849 #: ../glib/gregex.c:301
3850 msgid "bad offset"
3851 msgstr "ತಪ್ಪು ಆಫ್‌ಸೆಟ್‌"
3852
3853 #: ../glib/gregex.c:303
3854 msgid "short utf8"
3855 msgstr "ಚಿಕ್ಕ utf8"
3856
3857 #: ../glib/gregex.c:305
3858 msgid "recursion loop"
3859 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕುಣಿಕೆ"
3860
3861 #: ../glib/gregex.c:309
3862 msgid "unknown error"
3863 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
3864
3865 #: ../glib/gregex.c:329
3866 msgid "\\ at end of pattern"
3867 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3868
3869 #: ../glib/gregex.c:332
3870 msgid "\\c at end of pattern"
3871 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3872
3873 #: ../glib/gregex.c:335
3874 msgid "unrecognized character following \\"
3875 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
3876
3877 #: ../glib/gregex.c:338
3878 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3879 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
3880
3881 #: ../glib/gregex.c:341
3882 msgid "number too big in {} quantifier"
3883 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3884
3885 #: ../glib/gregex.c:344
3886 msgid "missing terminating ] for character class"
3887 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3888
3889 #: ../glib/gregex.c:347
3890 msgid "invalid escape sequence in character class"
3891 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3892
3893 #: ../glib/gregex.c:350
3894 msgid "range out of order in character class"
3895 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
3896
3897 #: ../glib/gregex.c:353
3898 msgid "nothing to repeat"
3899 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
3900
3901 #: ../glib/gregex.c:357
3902 msgid "unexpected repeat"
3903 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
3904
3905 #: ../glib/gregex.c:360
3906 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3907 msgstr "(? ಅಥವ (?- ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3908
3909 #: ../glib/gregex.c:363
3910 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3911 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
3912
3913 #: ../glib/gregex.c:366
3914 msgid "missing terminating )"
3915 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3916
3917 #: ../glib/gregex.c:369
3918 msgid "reference to non-existent subpattern"
3919 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
3920
3921 #: ../glib/gregex.c:372
3922 msgid "missing ) after comment"
3923 msgstr "ಕಮೆಂಟ್‍ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3924
3925 #: ../glib/gregex.c:375
3926 msgid "regular expression is too large"
3927 msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಗಣಿತೋಕ್ತಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3928
3929 #: ../glib/gregex.c:378
3930 msgid "failed to get memory"
3931 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
3932
3933 #: ../glib/gregex.c:382
3934 msgid ") without opening ("
3935 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
3936
3937 #: ../glib/gregex.c:386
3938 msgid "code overflow"
3939 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
3940
3941 #: ../glib/gregex.c:390
3942 msgid "unrecognized character after (?<"
3943 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3944
3945 #: ../glib/gregex.c:393
3946 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3947 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3948
3949 #: ../glib/gregex.c:396
3950 msgid "malformed number or name after (?("
3951 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
3952
3953 #: ../glib/gregex.c:399
3954 msgid "conditional group contains more than two branches"
3955 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3956
3957 #: ../glib/gregex.c:402
3958 msgid "assertion expected after (?("
3959 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3960
3961 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3962 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3963 #.
3964 #: ../glib/gregex.c:409
3965 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3966 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್‍ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
3967
3968 #: ../glib/gregex.c:412
3969 msgid "unknown POSIX class name"
3970 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
3971
3972 #: ../glib/gregex.c:415
3973 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3974 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3975
3976 #: ../glib/gregex.c:418
3977 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3978 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3979
3980 #: ../glib/gregex.c:421
3981 msgid "invalid condition (?(0)"
3982 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
3983
3984 #: ../glib/gregex.c:424
3985 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3986 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3987
3988 #: ../glib/gregex.c:431
3989 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3990 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, ಮತ್ತು \\u ಎಸ್ಕೇಪ್‌ಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
3991
3992 #: ../glib/gregex.c:434
3993 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3994 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
3995
3996 #: ../glib/gregex.c:438
3997 msgid "unrecognized character after (?P"
3998 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3999
4000 #: ../glib/gregex.c:441
4001 msgid "missing terminator in subpattern name"
4002 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
4003
4004 #: ../glib/gregex.c:444
4005 msgid "two named subpatterns have the same name"
4006 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
4007
4008 #: ../glib/gregex.c:447
4009 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4010 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
4011
4012 #: ../glib/gregex.c:450
4013 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4014 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
4015
4016 #: ../glib/gregex.c:453
4017 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4018 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
4019
4020 #: ../glib/gregex.c:456
4021 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4022 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
4023
4024 #: ../glib/gregex.c:459
4025 msgid "octal value is greater than \\377"
4026 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
4027
4028 #: ../glib/gregex.c:463
4029 msgid "overran compiling workspace"
4030 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
4031
4032 #: ../glib/gregex.c:467
4033 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4034 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
4035
4036 #: ../glib/gregex.c:470
4037 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4038 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
4039
4040 #: ../glib/gregex.c:473
4041 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4042 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
4043
4044 #: ../glib/gregex.c:476
4045 msgid ""
4046 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4047 "or by a plain number"
4048 msgstr ""
4049 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ, ಆಂಗಲ್-ಬ್ರಾಕೆಟೆಡ್, ಅಥವ ಕೋಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಹೆಸರು ಅಥವ "
4050 "ಸಂಖ್ಯೆ, ಅಥವ "
4051 "ಒಂದು ಸರಳವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಇಲ್ಲ"
4052
4053 #: ../glib/gregex.c:480
4054 msgid "a numbered reference must not be zero"
4055 msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಲ್ಲೇಖವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರಬಾರದು"
4056
4057 #: ../glib/gregex.c:483
4058 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4059 msgstr ""
4060 "(*ACCEPT), (*FAIL), ಅಥವ (*COMMIT) ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4061
4062 #: ../glib/gregex.c:486
4063 msgid "(*VERB) not recognized"
4064 msgstr "(*VERB) ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4065
4066 #: ../glib/gregex.c:489
4067 msgid "number is too big"
4068 msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4069
4070 #: ../glib/gregex.c:492
4071 msgid "missing subpattern name after (?&"
4072 msgstr "(?& ನಂತರ ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
4073
4074 #: ../glib/gregex.c:495
4075 msgid "digit expected after (?+"
4076 msgstr "(?+ ನಂತರ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಲಾದ ಅಂಕಿ"
4077
4078 #: ../glib/gregex.c:498
4079 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4080 msgstr ""
4081 "] ಎನ್ನುವುದು JavaScript ಸಹವರ್ತನೀಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದತ್ತಾಂಶ ಅಕ್ಷರ"
4082
4083 #: ../glib/gregex.c:501
4084 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4085 msgstr "ಒಂದೆ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಪನಮೂನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಭಿನ್ನವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4086
4087 #: ../glib/gregex.c:504
4088 msgid "(*MARK) must have an argument"
4089 msgstr "(*MARK) ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು"
4090
4091 #: ../glib/gregex.c:507
4092 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4093 msgstr "\\c ನಂತರ ಒಂದು ASCII ಅಕ್ಷರವಿರಬೇಕು"
4094
4095 #: ../glib/gregex.c:510
4096 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4097 msgstr ""
4098 "\\k ಯು ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ-ಬ್ರಾಕೆಟೆಡ್ ಆದ, ಅಥವ ಕೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾದ ಹೆಸರನ್ನು "
4099 "ಅನುಸರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
4100
4101 #: ../glib/gregex.c:513
4102 msgid "\\N is not supported in a class"
4103 msgstr "\\N ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4104
4105 #: ../glib/gregex.c:516
4106 msgid "too many forward references"
4107 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಮುಂದಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು"
4108
4109 #: ../glib/gregex.c:519
4110 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4111 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ಅಥವ (*THEN) ದಲ್ಲಿನ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4112
4113 #: ../glib/gregex.c:522
4114 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4115 msgstr "\\u.... ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4116
4117 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4118 #, c-format
4119 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4120 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4121
4122 #: ../glib/gregex.c:1319
4123 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4124 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4125
4126 #: ../glib/gregex.c:1323
4127 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4128 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4129
4130 #: ../glib/gregex.c:1331
4131 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4132 msgstr "PCRE ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ಆಯ್ಕೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4133
4134 #: ../glib/gregex.c:1390
4135 #, c-format
4136 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4137 msgstr ""
4138 "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4139
4140 #: ../glib/gregex.c:1432
4141 #, c-format
4142 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4143 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4144
4145 #: ../glib/gregex.c:2331
4146 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4147 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4148
4149 #: ../glib/gregex.c:2347
4150 msgid "hexadecimal digit expected"
4151 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4152
4153 #: ../glib/gregex.c:2387
4154 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4155 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4156
4157 #: ../glib/gregex.c:2396
4158 msgid "unfinished symbolic reference"
4159 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4160
4161 #: ../glib/gregex.c:2403
4162 msgid "zero-length symbolic reference"
4163 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4164
4165 #: ../glib/gregex.c:2414
4166 msgid "digit expected"
4167 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
4168
4169 #: ../glib/gregex.c:2432
4170 msgid "illegal symbolic reference"
4171 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4172
4173 #: ../glib/gregex.c:2494
4174 msgid "stray final '\\'"
4175 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
4176
4177 #: ../glib/gregex.c:2498
4178 msgid "unknown escape sequence"
4179 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
4180
4181 #: ../glib/gregex.c:2508
4182 #, c-format
4183 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4184 msgstr ""
4185 "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
4186
4187 #: ../glib/gshell.c:88
4188 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4189 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
4190
4191 #: ../glib/gshell.c:178
4192 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4193 msgstr ""
4194 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ "
4195 "ಉದ್ಧರಣಚಿಹ್ನೆಗಳು"
4196
4197 #: ../glib/gshell.c:574
4198 #, c-format
4199 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4200 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4201
4202 #: ../glib/gshell.c:581
4203 #, c-format
4204 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4205 msgstr "%c ಗಾಗಿನ  (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4206
4207 #: ../glib/gshell.c:593
4208 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4209 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
4210
4211 #: ../glib/gspawn.c:202
4212 #, c-format
4213 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4214 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
4215
4216 #: ../glib/gspawn.c:345
4217 #, c-format
4218 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4219 msgstr ""
4220 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
4221
4222 #: ../glib/gspawn.c:430
4223 #, c-format
4224 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4225 msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
4226
4227 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4228 #, c-format
4229 msgid "Child process exited with code %ld"
4230 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ನಿರ್ಗಮನಗೊಂಡಿದೆ"
4231
4232 #: ../glib/gspawn.c:857
4233 #, c-format
4234 msgid "Child process killed by signal %ld"
4235 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
4236
4237 #: ../glib/gspawn.c:864
4238 #, c-format
4239 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4240 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿದೆ"
4241
4242 #: ../glib/gspawn.c:871
4243 #, c-format
4244 msgid "Child process exited abnormally"
4245 msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
4246
4247 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4248 #, c-format
4249 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4250 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4251
4252 #: ../glib/gspawn.c:1344
4253 #, c-format
4254 msgid "Failed to fork (%s)"
4255 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
4256
4257 #: ../glib/gspawn.c:1492 ../glib/gspawn-win32.c:370
4258 #, c-format
4259 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4260 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
4261
4262 #: ../glib/gspawn.c:1502
4263 #, c-format
4264 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4265 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4266
4267 #: ../glib/gspawn.c:1512
4268 #, c-format
4269 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4270 msgstr ""
4271 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%"
4272 "s)"
4273
4274 #: ../glib/gspawn.c:1521
4275 #, c-format
4276 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4277 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
4278
4279 #: ../glib/gspawn.c:1529
4280 #, c-format
4281 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4282 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
4283
4284 #: ../glib/gspawn.c:1553
4285 #, c-format
4286 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4287 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4288
4289 #: ../glib/gspawn.c:1626 ../glib/gspawn-win32.c:300
4290 #, c-format
4291 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4292 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
4293
4294 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4295 msgid "Failed to read data from child process"
4296 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4297
4298 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4299 #, c-format
4300 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4301 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4302
4303 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4304 #, c-format
4305 msgid "Invalid program name: %s"
4306 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
4307
4308 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4309 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4310 #, c-format
4311 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4312 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4313
4314 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4315 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4316 #, c-format
4317 msgid "Invalid string in environment: %s"
4318 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4319
4320 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4321 #, c-format
4322 msgid "Invalid working directory: %s"
4323 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
4324
4325 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4326 #, c-format
4327 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4328 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4329
4330 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4331 msgid ""
4332 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4333 "process"
4334 msgstr ""
4335 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ "
4336 "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ "
4337 "ದೋಷ"
4338
4339 #: ../glib/gutf8.c:907
4340 msgid "Character out of range for UTF-8"
4341 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4342
4343 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4344 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4345 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4346 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
4347
4348 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4349 msgid "Character out of range for UTF-16"
4350 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4351
4352 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4353 #, c-format
4354 msgid "%u byte"
4355 msgid_plural "%u bytes"
4356 msgstr[0] "%u ಬೈಟ್"
4357 msgstr[1] "%u ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4358
4359 #: ../glib/gutils.c:2189
4360 #, c-format
4361 msgid "%.1f KiB"
4362 msgstr "%.1f KiB"
4363
4364 #: ../glib/gutils.c:2191
4365 #, c-format
4366 msgid "%.1f MiB"
4367 msgstr "%.1f MiB"
4368
4369 #: ../glib/gutils.c:2194
4370 #, c-format
4371 msgid "%.1f GiB"
4372 msgstr "%.1f GiB"
4373
4374 #: ../glib/gutils.c:2197
4375 #, c-format
4376 msgid "%.1f TiB"
4377 msgstr "%.1f TiB"
4378
4379 #: ../glib/gutils.c:2200
4380 #, c-format
4381 msgid "%.1f PiB"
4382 msgstr "%.1f PiB"
4383
4384 #: ../glib/gutils.c:2203
4385 #, c-format
4386 msgid "%.1f EiB"
4387 msgstr "%.1f EiB"
4388
4389 #: ../glib/gutils.c:2216
4390 #, c-format
4391 msgid "%.1f kB"
4392 msgstr "%.1f kB"
4393
4394 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4395 #, c-format
4396 msgid "%.1f MB"
4397 msgstr "%.1f MB"
4398
4399 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4400 #, c-format
4401 msgid "%.1f GB"
4402 msgstr "%.1f GB"
4403
4404 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4405 #, c-format
4406 msgid "%.1f TB"
4407 msgstr "%.1f TB"
4408
4409 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4410 #, c-format
4411 msgid "%.1f PB"
4412 msgstr "%.1f PB"
4413
4414 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4415 #, c-format
4416 msgid "%.1f EB"
4417 msgstr "%.1f EB"
4418
4419 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4420 #: ../glib/gutils.c:2267
4421 #, c-format
4422 msgid "%s byte"
4423 msgid_plural "%s bytes"
4424 msgstr[0] "%s ಬೈಟ್"
4425 msgstr[1] "%s ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4426
4427 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4428 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4429 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4430 #. * Please translate as literally as possible.
4431 #.
4432 #: ../glib/gutils.c:2327
4433 #, c-format
4434 msgid "%.1f KB"
4435 msgstr "%.1f KB"
4436
4437 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
4438 #~ msgstr ""
4439 #~ "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಣ್ತೆ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: "
4440 #~ "%s"
4441
4442 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
4443 #~ msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fflush() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
4444
4445 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
4446 #~ msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fclose() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
4447
4448 #~ msgid "No service record for '%s'"
4449 #~ msgstr "'%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಸೇವಾ ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
4450
4451 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4452 #~ msgstr "ಖಾಲಿ ಉಪಸಾಲುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4453
4454 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4455 #~ msgstr "ಕೇಸ್-ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಎಸ್ಕೇಪ್‍ಗಳಿಗೆ (\\l, \\L, \\u, \\U) ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4456
4457 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4458 #~ msgstr "ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ DEFINE ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4459
4460 #~ msgid "File is empty"
4461 #~ msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
4462
4463 #~ msgid ""
4464 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4465 #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
4466
4467 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4468 #~ msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4469
4470 #~ msgid "Error connecting: "
4471 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
4472
4473 #~ msgid "Error connecting: %s"
4474 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4475
4476 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4477 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4478
4479 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4480 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4481
4482 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4483 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲೆ ದೋಷ: %s"
4484
4485 #, fuzzy
4486 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4487 #~ msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
4488
4489 #, fuzzy
4490 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4491 #~ msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
4492
4493 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4494 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
4495
4496 #~ msgid "do not hide entries"
4497 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಡ"
4498
4499 #~ msgid "use a long listing format"
4500 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬಳಸು"