Updated Kannada Translation
[platform/upstream/glib.git] / po / kn.po
1 # translation of glib.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.master.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-25 20:54+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-25 00:31+0530\n"
13 "Last-Translator: s\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: \n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
24 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
26 #, c-format
27 msgid "Too large count value passed to %s"
28 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
29
30 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
31 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
32 msgid "Stream is already closed"
33 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
34
35 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
36 #: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
37 #: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
38 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
39 #, c-format
40 msgid "Operation was cancelled"
41 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
42
43 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
44 #, fuzzy
45 msgid "Invalid object, not initialized"
46 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
47
48 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
49 #, fuzzy
50 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
51 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
52
53 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
54 #, fuzzy
55 msgid "Not enough space in destination"
56 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
57
58 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
59 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
60 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
61 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
62 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
63 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
64
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
66 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
67 #, c-format
68 msgid "Error during conversion: %s"
69 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
70
71 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953
72 msgid "Cancellable initialization not supported"
73 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
74
75 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
76 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
77 #, c-format
78 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
79 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
80
81 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
82 #: ../glib/gconvert.c:650
83 #, c-format
84 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
85 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
86
87 #: ../gio/gcontenttype.c:180
88 msgid "Unknown type"
89 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
90
91 #: ../gio/gcontenttype.c:181
92 #, c-format
93 msgid "%s filetype"
94 msgstr "%s ಕಡತದ ಬಗೆ"
95
96 #: ../gio/gcontenttype.c:680
97 #, c-format
98 msgid "%s type"
99 msgstr "%s ಬಗೆ"
100
101 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
102 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
103 msgstr ""
104
105 #: ../gio/gcredentials.c:447
106 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
107 msgstr ""
108
109 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
110 msgid "Unexpected early end-of-stream"
111 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
112
113 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
114 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
115 #, fuzzy, c-format
116 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
117 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
118
119 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
123 msgstr ""
124
125 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
126 #, c-format
127 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
128 msgstr ""
129
130 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
131 #, c-format
132 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
133 msgstr ""
134
135 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
136 #, c-format
137 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
138 msgstr ""
139
140 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
141 #, c-format
142 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
143 msgstr ""
144
145 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
149 "sign"
150 msgstr ""
151
152 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
156 "`%s'"
157 msgstr ""
158
159 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
163 "`path' or `abstract' to be set"
164 msgstr ""
165
166 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
167 #, c-format
168 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
169 msgstr ""
170
171 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
172 #, c-format
173 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
174 msgstr ""
175
176 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
177 #, c-format
178 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
179 msgstr ""
180
181 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
182 #, fuzzy
183 msgid "Error auto-launching: "
184 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
185
186 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
187 #, c-format
188 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
189 msgstr ""
190
191 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
192 #, c-format
193 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
194 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
195
196 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
197 #, c-format
198 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
199 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
200
201 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
202 #, c-format
203 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
204 msgstr ""
205 "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: 16 ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು "
206 "ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
207
208 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
211 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
212
213 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
214 msgid "The given address is empty"
215 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
216
217 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
218 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
219 msgstr ""
220
221 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Error spawning command line `%s': "
224 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
225
226 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
227 #, c-format
228 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
229 msgstr ""
230
231 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
232 #, c-format
233 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
234 msgstr ""
235
236 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
237 #, c-format
238 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
239 msgstr ""
240
241 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
245 "- unknown value `%s'"
246 msgstr ""
247
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
249 msgid ""
250 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
251 "variable is not set"
252 msgstr ""
253
254 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
255 #, c-format
256 msgid "Unknown bus type %d"
257 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಸ್ ಬಗೆ %d"
258
259 #: ../gio/gdbusauth.c:287
260 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
261 msgstr ""
262
263 #: ../gio/gdbusauth.c:331
264 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
265 msgstr ""
266
267 #: ../gio/gdbusauth.c:502
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
271 msgstr ""
272
273 #: ../gio/gdbusauth.c:1158
274 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
275 msgstr ""
276
277 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
280 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
281
282 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
286 msgstr ""
287
288 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
289 #, c-format
290 msgid "Error creating directory `%s': %s"
291 msgstr "%s ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
292
293 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
296 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
297
298 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
299 #, c-format
300 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
301 msgstr ""
302
303 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
307 msgstr ""
308
309 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
313 msgstr ""
314
315 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
316 #, c-format
317 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
318 msgstr ""
319
320 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
323 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
324
325 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
328 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
329
330 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
333 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
334
335 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
338 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
339
340 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
343 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
344
345 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
346 #, c-format
347 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
348 msgstr ""
349
350 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
351 #, fuzzy
352 msgid "The connection is closed"
353 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
354
355 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
356 msgid "Timeout was reached"
357 msgstr ""
358
359 #: ../gio/gdbusconnection.c:2524
360 msgid ""
361 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
362 msgstr ""
363
364 #: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
368 msgstr ""
369
370 #: ../gio/gdbusconnection.c:4097
371 #, c-format
372 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
373 msgstr ""
374
375 #: ../gio/gdbusconnection.c:4192
376 #, c-format
377 msgid "No such property `%s'"
378 msgstr ""
379
380 #: ../gio/gdbusconnection.c:4204
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "Property `%s' is not readable"
383 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
384
385 #: ../gio/gdbusconnection.c:4215
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Property `%s' is not writable"
388 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
389
390 #: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
391 #, c-format
392 msgid "No such interface `%s'"
393 msgstr ""
394
395 #: ../gio/gdbusconnection.c:4469
396 msgid "No such interface"
397 msgstr ""
398
399 #: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
400 #, c-format
401 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
402 msgstr ""
403
404 #: ../gio/gdbusconnection.c:4742
405 #, c-format
406 msgid "No such method `%s'"
407 msgstr ""
408
409 #: ../gio/gdbusconnection.c:4773
410 #, c-format
411 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
412 msgstr ""
413
414 #: ../gio/gdbusconnection.c:4993
415 #, c-format
416 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
417 msgstr ""
418
419 #: ../gio/gdbusconnection.c:5191
420 #, c-format
421 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
422 msgstr ""
423
424 #: ../gio/gdbusconnection.c:6242
425 #, c-format
426 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
427 msgstr ""
428
429 #: ../gio/gdbusconnection.c:6361
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "A subtree is already exported for %s"
432 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
433
434 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
435 msgid "type is INVALID"
436 msgstr ""
437
438 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
439 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
440 msgstr ""
441
442 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
443 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
444 msgstr ""
445
446 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
447 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
448 msgstr ""
449
450 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
451 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
452 msgstr ""
453
454 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
455 msgid ""
456 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
457 "freedesktop/DBus/Local"
458 msgstr ""
459
460 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
461 msgid ""
462 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
463 "freedesktop.DBus.Local"
464 msgstr ""
465
466 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
467 #, c-format
468 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
469 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
470 msgstr[0] ""
471 msgstr[1] ""
472
473 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
477 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
478 msgstr ""
479
480 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
481 #, c-format
482 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
483 msgstr ""
484
485 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
486 #, c-format
487 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
488 msgstr ""
489
490 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
493 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
494
495 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
499 msgid_plural ""
500 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
501 msgstr[0] ""
502 msgstr[1] ""
503
504 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
505 #, c-format
506 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
507 msgstr ""
508
509 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
513 msgstr ""
514
515 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
519 "0x%02x"
520 msgstr ""
521
522 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
523 #, c-format
524 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
525 msgstr ""
526
527 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
528 #, c-format
529 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
530 msgstr ""
531
532 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
533 #, c-format
534 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
535 msgstr ""
536
537 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
538 #, c-format
539 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
540 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
541 msgstr[0] ""
542 msgstr[1] ""
543
544 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
545 msgid "Cannot deserialize message: "
546 msgstr ""
547
548 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
552 msgstr ""
553
554 #: ../gio/gdbusmessage.c:2304
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
558 "descriptors"
559 msgstr ""
560
561 #: ../gio/gdbusmessage.c:2312
562 msgid "Cannot serialize message: "
563 msgstr ""
564
565 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
566 #, c-format
567 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
568 msgstr ""
569
570 #: ../gio/gdbusmessage.c:2366
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
574 "s'"
575 msgstr ""
576
577 #: ../gio/gdbusmessage.c:2382
578 #, c-format
579 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
580 msgstr ""
581
582 #: ../gio/gdbusmessage.c:2939
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "Error return with body of type `%s'"
585 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
586
587 #: ../gio/gdbusmessage.c:2947
588 msgid "Error return with empty body"
589 msgstr ""
590
591 #: ../gio/gdbusprivate.c:2065
592 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
593 msgstr ""
594
595 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
596 #, c-format
597 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
598 msgstr ""
599
600 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
601 #, c-format
602 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
603 msgstr ""
604
605 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
606 msgid ""
607 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
608 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
609 msgstr ""
610
611 #: ../gio/gdbusserver.c:708
612 #, fuzzy
613 msgid "Abstract name space not supported"
614 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
615
616 #: ../gio/gdbusserver.c:795
617 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
618 msgstr ""
619
620 #: ../gio/gdbusserver.c:872
621 #, c-format
622 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
623 msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ nonce ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
624
625 #: ../gio/gdbusserver.c:1038
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
628 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
629
630 #: ../gio/gdbusserver.c:1078
631 #, c-format
632 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
633 msgstr ""
634
635 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
636 msgid "COMMAND"
637 msgstr "COMMAND"
638
639 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Commands:\n"
643 "  help         Shows this information\n"
644 "  introspect   Introspect a remote object\n"
645 "  monitor      Monitor a remote object\n"
646 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
647 "  emit         Emit a signal\n"
648 "\n"
649 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
650 msgstr ""
651
652 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
653 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
654 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
655 #, c-format
656 msgid "Error: %s\n"
657 msgstr "ದೋಷ: %s\n"
658
659 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
662 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
663
664 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
665 msgid "Connect to the system bus"
666 msgstr ""
667
668 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
669 msgid "Connect to the session bus"
670 msgstr ""
671
672 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
673 #, fuzzy
674 msgid "Connect to given D-Bus address"
675 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
676
677 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
678 #, fuzzy
679 msgid "Connection Endpoint Options:"
680 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
681
682 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
683 msgid "Options specifying the connection endpoint"
684 msgstr ""
685
686 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
687 #, c-format
688 msgid "No connection endpoint specified"
689 msgstr ""
690
691 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
692 #, c-format
693 msgid "Multiple connection endpoints specified"
694 msgstr ""
695
696 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
700 msgstr ""
701
702 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
706 "interface `%s'\n"
707 msgstr ""
708
709 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
710 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
711 msgstr ""
712
713 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
714 msgid "Object path to emit signal on"
715 msgstr ""
716
717 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
718 msgid "Signal and interface name"
719 msgstr ""
720
721 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
722 msgid "Emit a signal."
723 msgstr ""
724
725 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
726 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
727 #, c-format
728 msgid "Error connecting: %s\n"
729 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
730
731 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
732 #, c-format
733 msgid "Error: object path not specified.\n"
734 msgstr ""
735
736 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
737 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
740 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
741
742 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
743 #, c-format
744 msgid "Error: signal not specified.\n"
745 msgstr ""
746
747 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
750 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
751
752 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
753 #, c-format
754 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
755 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
756
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
758 #, c-format
759 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
760 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
761
762 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
765 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
766
767 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Error flushing connection: %s\n"
770 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
771
772 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
773 msgid "Destination name to invoke method on"
774 msgstr ""
775
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
777 msgid "Object path to invoke method on"
778 msgstr ""
779
780 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
781 msgid "Method and interface name"
782 msgstr ""
783
784 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
785 msgid "Timeout in seconds"
786 msgstr ""
787
788 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
789 msgid "Invoke a method on a remote object."
790 msgstr ""
791
792 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
793 #, c-format
794 msgid "Error: Destination is not specified\n"
795 msgstr ""
796
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
798 #, c-format
799 msgid "Error: Object path is not specified\n"
800 msgstr ""
801
802 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
803 #, c-format
804 msgid "Error: Method name is not specified\n"
805 msgstr ""
806
807 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
808 #, c-format
809 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
810 msgstr ""
811
812 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
815 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
816
817 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
818 msgid "Destination name to introspect"
819 msgstr ""
820
821 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
822 msgid "Object path to introspect"
823 msgstr ""
824
825 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
826 msgid "Print XML"
827 msgstr "ಮುದ್ರಣ XML"
828
829 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
830 msgid "Introspect children"
831 msgstr ""
832
833 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
834 msgid "Only print properties"
835 msgstr ""
836
837 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
838 msgid "Introspect a remote object."
839 msgstr ""
840
841 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
842 msgid "Destination name to monitor"
843 msgstr ""
844
845 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
846 msgid "Object path to monitor"
847 msgstr ""
848
849 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
850 #, fuzzy
851 msgid "Monitor a remote object."
852 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
853
854 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
855 msgid "Unnamed"
856 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾಗದ"
857
858 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
859 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
860 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
861
862 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
863 msgid "Unable to find terminal required for application"
864 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್‍ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
865
866 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
867 #, c-format
868 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
869 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
870
871 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
872 #, c-format
873 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
874 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
875
876 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
877 msgid "Application information lacks an identifier"
878 msgstr ""
879
880 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
881 #, c-format
882 msgid "Can't create user desktop file %s"
883 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್‍ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
884
885 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
886 #, c-format
887 msgid "Custom definition for %s"
888 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
889
890 #: ../gio/gdrive.c:363
891 msgid "drive doesn't implement eject"
892 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
893
894 #. Translators: This is an error
895 #. * message for drive objects that
896 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
897 #: ../gio/gdrive.c:444
898 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
899 msgstr ""
900 "ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
901
902 #: ../gio/gdrive.c:521
903 msgid "drive doesn't implement polling for media"
904 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
905
906 #: ../gio/gdrive.c:728
907 msgid "drive doesn't implement start"
908 msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
909
910 #: ../gio/gdrive.c:831
911 msgid "drive doesn't implement stop"
912 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
913
914 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
915 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
916 msgid "TLS support is not available"
917 msgstr "TLS ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
918
919 #: ../gio/gemblem.c:324
920 #, c-format
921 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
922 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
923
924 #: ../gio/gemblem.c:334
925 #, c-format
926 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
927 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
928
929 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
930 #, c-format
931 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
932 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
933
934 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
935 #, c-format
936 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
937 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
938
939 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
940 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
941 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
942
943 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
944 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
945 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
946 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
947 #: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
948 #: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
949 #: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
950 #: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
951 #: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
952 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
953 msgid "Operation not supported"
954 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
955
956 #. Translators: This is an error message when trying to find the
957 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
958 #. Translators: This is an error message when trying to
959 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
960 #. * none exists.
961 #. Translators: This is an error message when trying to find
962 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
963 #. * exists.
964 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
965 #: ../gio/glocalfile.c:1094
966 msgid "Containing mount does not exist"
967 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
968
969 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
970 msgid "Can't copy over directory"
971 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
972
973 #: ../gio/gfile.c:2475
974 msgid "Can't copy directory over directory"
975 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
976
977 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
978 msgid "Target file exists"
979 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
980
981 #: ../gio/gfile.c:2501
982 msgid "Can't recursively copy directory"
983 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
984
985 #: ../gio/gfile.c:2761
986 #, fuzzy
987 msgid "Splice not supported"
988 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
989
990 #: ../gio/gfile.c:2765
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Error splicing file: %s"
993 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
994
995 #: ../gio/gfile.c:2912
996 msgid "Can't copy special file"
997 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
998
999 #: ../gio/gfile.c:3490
1000 msgid "Invalid symlink value given"
1001 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್‍ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1002
1003 #: ../gio/gfile.c:3584
1004 msgid "Trash not supported"
1005 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1006
1007 #: ../gio/gfile.c:3633
1008 #, c-format
1009 msgid "File names cannot contain '%c'"
1010 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1011
1012 #: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1013 msgid "volume doesn't implement mount"
1014 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1015
1016 #: ../gio/gfile.c:6178
1017 msgid "No application is registered as handling this file"
1018 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1019
1020 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1021 msgid "Enumerator is closed"
1022 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1023
1024 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1025 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1026 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1027 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1028
1029 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1030 msgid "File enumerator is already closed"
1031 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1032
1033 #: ../gio/gfileicon.c:237
1034 #, c-format
1035 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1036 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1037
1038 #: ../gio/gfileicon.c:247
1039 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1040 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್‌ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1041
1042 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1043 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1044 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1045 msgid "Stream doesn't support query_info"
1046 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1047
1048 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1049 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1050 msgid "Seek not supported on stream"
1051 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1052
1053 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1054 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1055 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1056
1057 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1058 msgid "Truncate not supported on stream"
1059 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1060
1061 #: ../gio/gicon.c:284
1062 #, c-format
1063 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1064 msgstr "ಟೋಕನ್‌ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1065
1066 #: ../gio/gicon.c:304
1067 #, c-format
1068 msgid "No type for class name %s"
1069 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1070
1071 #: ../gio/gicon.c:314
1072 #, c-format
1073 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1074 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1075
1076 #: ../gio/gicon.c:325
1077 #, c-format
1078 msgid "Type %s is not classed"
1079 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1080
1081 #: ../gio/gicon.c:339
1082 #, c-format
1083 msgid "Malformed version number: %s"
1084 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1085
1086 #: ../gio/gicon.c:353
1087 #, c-format
1088 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1089 msgstr ""
1090 "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1091
1092 #: ../gio/gicon.c:430
1093 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1094 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1095
1096 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1097 msgid "No address specified"
1098 msgstr "ಯಾವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1099
1100 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1101 #, c-format
1102 msgid "Length %u is too long for address"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1106 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1110 #, fuzzy, c-format
1111 #| msgid "could not get local address: %s"
1112 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1113 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1114
1115 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1116 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1117 msgid "Not enough space for socket address"
1118 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
1119
1120 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1121 msgid "Unsupported socket address"
1122 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
1123
1124 #: ../gio/ginputstream.c:194
1125 msgid "Input stream doesn't implement read"
1126 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1127
1128 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1129 #. * operation running against this stream when you try to start
1130 #. * one
1131 #. Translators: This is an error you get if there is
1132 #. * already an operation running against this stream when
1133 #. * you try to start one
1134 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1135 #: ../gio/goutputstream.c:1238
1136 msgid "Stream has outstanding operation"
1137 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1138
1139 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
1140 #, c-format
1141 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1145 #, c-format
1146 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1150 #, c-format
1151 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1155 #, c-format
1156 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1160 #, fuzzy, c-format
1161 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1162 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1163 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
1164
1165 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287
1166 #, c-format
1167 #| msgid "Unknown option %s"
1168 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1169 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಸ್ಕರಣಾ ಆಯ್ಕೆ  \"%s\""
1170
1171 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
1172 #, c-format
1173 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
1174 msgid "Failed to create temp file: %s"
1175 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
1176
1177 #: ../gio/glib-compile-resources.c:335
1178 #, fuzzy
1179 #| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1180 msgid "Error processing input file with xmllint"
1181 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1182
1183 #: ../gio/glib-compile-resources.c:390
1184 msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: ../gio/glib-compile-resources.c:403
1188 #, c-format
1189 #| msgid "Error reading file '%s': %s"
1190 msgid "Error reading file %s: %s"
1191 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1192
1193 #: ../gio/glib-compile-resources.c:423
1194 #, c-format
1195 #| msgid "Error opening file: %s"
1196 msgid "Error compressing file %s"
1197 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1198
1199 #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
1200 #, c-format
1201 msgid "text may not appear inside <%s>"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610
1205 msgid "name of the output file"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
1209 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1210 #| msgid "[FILE...]"
1211 msgid "FILE"
1212 msgstr "FILE"
1213
1214 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1215 msgid ""
1216 "The directories where files are to be read from (default to current "
1217 "directory)"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1221 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1222 msgid "DIRECTORY"
1223 msgstr "DIRECTORY"
1224
1225 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1226 msgid ""
1227 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1231 msgid "Generate source header"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1235 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1239 msgid "Generate dependency list"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1243 msgid "Don't automatically create and register resource"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1247 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646
1251 msgid ""
1252 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1253 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1254 "and the resource file have the extension called .gresource."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../gio/glib-compile-resources.c:662
1258 #, c-format
1259 msgid "You should give exactly one file name\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1263 #, fuzzy
1264 msgid "empty names are not permitted"
1265 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1266
1267 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1268 #, c-format
1269 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1276 "and dash ('-') are permitted."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1280 #, c-format
1281 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1285 #, c-format
1286 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1290 #, c-format
1291 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1295 #, c-format
1296 msgid "<child name='%s'> already specified"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1300 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1304 #, c-format
1305 msgid "<key name='%s'> already specified"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1312 "to modify value"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1319 "to <key>"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1323 #, c-format
1324 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1330 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1331
1332 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1333 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1337 #, c-format
1338 msgid "no <key name='%s'> to override"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1342 #, c-format
1343 msgid "<override name='%s'> already specified"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1347 #, c-format
1348 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1352 #, c-format
1353 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1357 #, c-format
1358 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1362 #, c-format
1363 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1367 #, c-format
1368 msgid "Can not extend a schema with a path"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1381 "does not extend '%s'"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1385 #, c-format
1386 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1390 #, c-format
1391 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
1395 #, c-format
1396 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1397 msgstr ""
1398
1399 #. Translators: Do not translate "--strict".
1400 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1401 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
1402 #, c-format
1403 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
1407 #, c-format
1408 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
1412 #, c-format
1413 msgid "Ignoring this file.\n"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
1417 #, c-format
1418 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1422 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1423 #, c-format
1424 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1428 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
1429 #, c-format
1430 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
1437 "s.  "
1438 msgstr ""
1439
1440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1441 #, c-format
1442 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1449 "range given in the schema"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1456 "list of valid choices"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1460 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
1464 msgid "Abort on any errors in schemas"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
1468 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
1472 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
1476 msgid ""
1477 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1478 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1479 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1483 #, c-format
1484 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
1488 #, c-format
1489 msgid "No schema files found: "
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
1493 #, c-format
1494 msgid "doing nothing.\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1498 #, c-format
1499 msgid "removed existing output file.\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1503 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1504 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1505
1506 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1507 #, c-format
1508 msgid "Invalid filename %s"
1509 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1510
1511 #: ../gio/glocalfile.c:948
1512 #, c-format
1513 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1514 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1515
1516 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1517 msgid "Can't rename root directory"
1518 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1519
1520 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1521 #, c-format
1522 msgid "Error renaming file: %s"
1523 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1524
1525 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1528 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಈ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1529
1530 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1531 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1532 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1533 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1534 msgid "Invalid filename"
1535 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1536
1537 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1538 msgid "Can't open directory"
1539 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1540
1541 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1542 #, c-format
1543 msgid "Error opening file: %s"
1544 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1545
1546 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1547 #, c-format
1548 msgid "Error removing file: %s"
1549 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1550
1551 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1552 #, c-format
1553 msgid "Error trashing file: %s"
1554 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1555
1556 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1557 #, c-format
1558 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1559 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1560
1561 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1562 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1563 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1564
1565 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1566 msgid "Unable to find or create trash directory"
1567 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1568
1569 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1570 #, c-format
1571 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1572 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1573
1574 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1575 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1576 #, c-format
1577 msgid "Unable to trash file: %s"
1578 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1579
1580 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1581 msgid "internal error"
1582 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ"
1583
1584 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1585 #, c-format
1586 msgid "Error creating directory: %s"
1587 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1588
1589 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1592 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
1593
1594 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1595 #, c-format
1596 msgid "Error making symbolic link: %s"
1597 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1598
1599 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1600 #, c-format
1601 msgid "Error moving file: %s"
1602 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1603
1604 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1605 msgid "Can't move directory over directory"
1606 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1607
1608 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1609 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1610 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1611 msgid "Backup file creation failed"
1612 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1613
1614 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1615 #, c-format
1616 msgid "Error removing target file: %s"
1617 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1618
1619 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1620 msgid "Move between mounts not supported"
1621 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1622
1623 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1624 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1625 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
1626
1627 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1628 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1629 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1630
1631 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1632 msgid "Invalid extended attribute name"
1633 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
1634
1635 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1636 #, c-format
1637 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1638 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1639
1640 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1641 msgid " (invalid encoding)"
1642 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
1643
1644 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1647 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1648
1649 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1650 #, fuzzy, c-format
1651 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
1652 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1653 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1654
1655 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1656 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1657 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1658
1659 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1660 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1661 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1662
1663 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1664 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1665 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1666
1667 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1668 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1669 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1670
1671 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1672 #, c-format
1673 msgid "Error setting permissions: %s"
1674 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1675
1676 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1677 #, c-format
1678 msgid "Error setting owner: %s"
1679 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1680
1681 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1682 msgid "symlink must be non-NULL"
1683 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
1684
1685 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1686 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1687 #, c-format
1688 msgid "Error setting symlink: %s"
1689 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1690
1691 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1692 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1693 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1694
1695 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1696 #, c-format
1697 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1698 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1699
1700 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1701 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1702 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
1703
1704 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1705 #, c-format
1706 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1707 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1708
1709 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1710 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1711 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
1712
1713 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1714 #, c-format
1715 msgid "Setting attribute %s not supported"
1716 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1717
1718 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1719 #, c-format
1720 msgid "Error reading from file: %s"
1721 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1722
1723 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1724 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1725 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1726 #, c-format
1727 msgid "Error seeking in file: %s"
1728 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1729
1730 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1731 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1732 #, c-format
1733 msgid "Error closing file: %s"
1734 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1735
1736 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1737 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1738 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1739
1740 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1741 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1742 #, c-format
1743 msgid "Error writing to file: %s"
1744 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1745
1746 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1747 #, c-format
1748 msgid "Error removing old backup link: %s"
1749 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1750
1751 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1752 #, c-format
1753 msgid "Error creating backup copy: %s"
1754 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1755
1756 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1757 #, c-format
1758 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1759 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1760
1761 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1762 #, c-format
1763 msgid "Error truncating file: %s"
1764 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್‍ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
1765
1766 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1767 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1768 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1769 #, c-format
1770 msgid "Error opening file '%s': %s"
1771 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1772
1773 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1774 msgid "Target file is a directory"
1775 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1776
1777 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1778 msgid "Target file is not a regular file"
1779 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1780
1781 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1782 msgid "The file was externally modified"
1783 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1784
1785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1786 #, c-format
1787 msgid "Error removing old file: %s"
1788 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1789
1790 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1791 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1792 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1793
1794 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1795 msgid "Invalid seek request"
1796 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
1797
1798 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1799 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1800 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1801
1802 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1803 msgid "Memory output stream not resizable"
1804 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1805
1806 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1807 msgid "Failed to resize memory output stream"
1808 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1809
1810 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1811 msgid ""
1812 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1813 "address space"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1817 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1821 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1822 msgstr ""
1823
1824 #. Translators: This is an error
1825 #. * message for mount objects that
1826 #. * don't implement unmount.
1827 #: ../gio/gmount.c:363
1828 #, fuzzy
1829 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1830 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಅವರೋಹಣವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1831
1832 #. Translators: This is an error
1833 #. * message for mount objects that
1834 #. * don't implement eject.
1835 #: ../gio/gmount.c:442
1836 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1837 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1838
1839 #. Translators: This is an error
1840 #. * message for mount objects that
1841 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1842 #: ../gio/gmount.c:523
1843 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1844 msgstr ""
1845 "ಆರೋಹಣವು \"unmount\" ಅನ್ನು ಅಥವ \"unmount_with_operation ಅನ್ನು "
1846 "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1847
1848 #. Translators: This is an error
1849 #. * message for mount objects that
1850 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1851 #: ../gio/gmount.c:611
1852 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1853 msgstr ""
1854 "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅಥವ \"eject_with_operation\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ\""
1855
1856 #. Translators: This is an error
1857 #. * message for mount objects that
1858 #. * don't implement remount.
1859 #: ../gio/gmount.c:701
1860 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1861 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"remount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1862
1863 #. Translators: This is an error
1864 #. * message for mount objects that
1865 #. * don't implement content type guessing.
1866 #: ../gio/gmount.c:785
1867 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1868 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1869
1870 #. Translators: This is an error
1871 #. * message for mount objects that
1872 #. * don't implement content type guessing.
1873 #: ../gio/gmount.c:874
1874 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1875 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1876
1877 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1878 #, c-format
1879 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1880 msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '['  ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1881
1882 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1883 msgid "Network unreachable"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1887 msgid "Host unreachable"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1891 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1892 #, fuzzy, c-format
1893 #| msgid "could not get remote address: %s"
1894 msgid "Could not create network monitor: %s"
1895 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1896
1897 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1898 msgid "Could not create network monitor: "
1899 msgstr ""
1900
1901 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1902 #, fuzzy
1903 #| msgid "could not get remote address: %s"
1904 msgid "Could not get network status: "
1905 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1906
1907 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
1908 msgid "Output stream doesn't implement write"
1909 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1910
1911 #: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
1912 msgid "Source stream is already closed"
1913 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1914
1915 #: ../gio/gresolver.c:764
1916 #, c-format
1917 msgid "Error resolving '%s': %s"
1918 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1919
1920 #: ../gio/gresolver.c:814
1921 #, c-format
1922 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1923 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1924
1925 #: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
1926 #, c-format
1927 msgid "No service record for '%s'"
1928 msgstr "'%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಸೇವಾ ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
1929
1930 #: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
1931 #, c-format
1932 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1933 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1934
1935 #: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
1936 #, c-format
1937 msgid "Error resolving '%s'"
1938 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1939
1940 #: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1941 #: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
1942 #: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
1943 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
1944 #, c-format
1945 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: ../gio/gresource.c:456
1949 #, c-format
1950 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: ../gio/gresourcefile.c:650
1954 #, fuzzy, c-format
1955 #| msgid "Target file is a directory"
1956 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1957 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1958
1959 #: ../gio/gresourcefile.c:858
1960 #, fuzzy
1961 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
1962 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1963 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1964
1965 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
1966 msgid "Print help"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
1970 #| msgid "COMMAND"
1971 msgid "[COMMAND]"
1972 msgstr "[COMMAND]"
1973
1974 #: ../gio/gresource-tool.c:476
1975 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: ../gio/gresource-tool.c:482
1979 msgid ""
1980 "List resources\n"
1981 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1982 "If PATH is given, only list matching resources"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
1986 msgid "FILE [PATH]"
1987 msgstr "FILE [PATH]"
1988
1989 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
1990 #: ../gio/gresource-tool.c:503
1991 msgid "SECTION"
1992 msgstr "SECTION"
1993
1994 #: ../gio/gresource-tool.c:491
1995 msgid ""
1996 "List resources with details\n"
1997 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1998 "If PATH is given, only list matching resources\n"
1999 "Details include the section, size and compression"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2003 msgid "Extract a resource file to stdout"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2007 #| msgid "PATH"
2008 msgid "FILE PATH"
2009 msgstr "FILE PATH"
2010
2011 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "Unknown command %s\n"
2015 "\n"
2016 msgstr ""
2017 "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಜ್ಞೆ %s\n"
2018 "\n"
2019
2020 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2021 msgid ""
2022 "Usage:\n"
2023 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2024 "\n"
2025 "Commands:\n"
2026 "  help                      Show this information\n"
2027 "  sections                  List resource sections\n"
2028 "  list                      List resources\n"
2029 "  details                   List resources with details\n"
2030 "  extract                   Extract a resource\n"
2031 "\n"
2032 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2033 "\n"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Usage:\n"
2040 "  gresource %s%s%s %s\n"
2041 "\n"
2042 "%s\n"
2043 "\n"
2044 msgstr ""
2045 "ಬಳಕೆ:\n"
2046 "  gresource %s%s%s %s\n"
2047 "\n"
2048 "%s\n"
2049 "\n"
2050
2051 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2052 msgid "Arguments:\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2056 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2060 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2064 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2068 msgid ""
2069 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2070 "            or a compiled resource file\n"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2074 #| msgid "PATH"
2075 msgid "[PATH]"
2076 msgstr "[PATH]"
2077
2078 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2079 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2083 msgid "PATH"
2084 msgstr "PATH"
2085
2086 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2087 msgid "  PATH      A resource path\n"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2091 #, c-format
2092 msgid "No such schema '%s'\n"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2096 #, c-format
2097 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2101 #, c-format
2102 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2106 #, c-format
2107 msgid "Empty path given.\n"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2111 #, c-format
2112 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2116 #, c-format
2117 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2121 #, c-format
2122 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2126 #, c-format
2127 msgid "No such key '%s'\n"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2131 #, c-format
2132 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2136 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2140 msgid "List the installed relocatable schemas"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2144 msgid "List the keys in SCHEMA"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2148 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2149 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2150 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2151
2152 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2153 msgid "List the children of SCHEMA"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2157 msgid ""
2158 "List keys and values, recursively\n"
2159 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2163 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2164 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2165
2166 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2167 msgid "Get the value of KEY"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2171 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2172 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2173 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2174
2175 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2176 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2180 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2184 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2185 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2186
2187 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2188 msgid "Reset KEY to its default value"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2192 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2196 msgid "Check if KEY is writable"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2200 msgid ""
2201 "Monitor KEY for changes.\n"
2202 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2203 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2207 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2208 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2209
2210 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2211 msgid ""
2212 "Usage:\n"
2213 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2214 "\n"
2215 "Commands:\n"
2216 "  help                      Show this information\n"
2217 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2218 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2219 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2220 "  list-children             List children of a schema\n"
2221 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2222 "  range                     Queries the range of a key\n"
2223 "  get                       Get the value of a key\n"
2224 "  set                       Set the value of a key\n"
2225 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2226 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2227 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2228 "  monitor                   Watch for changes\n"
2229 "\n"
2230 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2231 "\n"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "Usage:\n"
2238 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2239 "\n"
2240 "%s\n"
2241 "\n"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2245 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2249 msgid ""
2250 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2251 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2255 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2259 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2263 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2267 #, c-format
2268 msgid "Empty schema name given\n"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: ../gio/gsocket.c:282
2272 msgid "Invalid socket, not initialized"
2273 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2274
2275 #: ../gio/gsocket.c:289
2276 #, c-format
2277 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2278 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s"
2279
2280 #: ../gio/gsocket.c:297
2281 msgid "Socket is already closed"
2282 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2283
2284 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574
2285 msgid "Socket I/O timed out"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: ../gio/gsocket.c:471
2289 #, c-format
2290 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2291 msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2292
2293 #: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521
2294 #, c-format
2295 msgid "Unable to create socket: %s"
2296 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2297
2298 #: ../gio/gsocket.c:505
2299 msgid "Unknown protocol was specified"
2300 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2301
2302 #: ../gio/gsocket.c:1712
2303 #, c-format
2304 msgid "could not get local address: %s"
2305 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2306
2307 #: ../gio/gsocket.c:1755
2308 #, c-format
2309 msgid "could not get remote address: %s"
2310 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2311
2312 #: ../gio/gsocket.c:1816
2313 #, c-format
2314 msgid "could not listen: %s"
2315 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2316
2317 #: ../gio/gsocket.c:1890
2318 #, c-format
2319 msgid "Error binding to address: %s"
2320 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2321
2322 #: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
2323 #, fuzzy, c-format
2324 #| msgid "Error launching application: %s"
2325 msgid "Error joining multicast group: %s"
2326 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2327
2328 #: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
2329 #, fuzzy, c-format
2330 #| msgid "Error launching application: %s"
2331 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2332 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2333
2334 #: ../gio/gsocket.c:1945
2335 msgid "No support for source-specific multicast"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: ../gio/gsocket.c:2164
2339 #, c-format
2340 msgid "Error accepting connection: %s"
2341 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2342
2343 #: ../gio/gsocket.c:2285
2344 msgid "Connection in progress"
2345 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2346
2347 #: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316
2348 #, c-format
2349 msgid "Unable to get pending error: %s"
2350 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2351
2352 #: ../gio/gsocket.c:2507
2353 #, c-format
2354 msgid "Error receiving data: %s"
2355 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2356
2357 #: ../gio/gsocket.c:2685
2358 #, c-format
2359 msgid "Error sending data: %s"
2360 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2361
2362 #: ../gio/gsocket.c:2799
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2365 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2366
2367 #: ../gio/gsocket.c:2878
2368 #, c-format
2369 msgid "Error closing socket: %s"
2370 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2371
2372 #: ../gio/gsocket.c:3512
2373 #, c-format
2374 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2375 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2376
2377 #: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871
2378 #, c-format
2379 msgid "Error sending message: %s"
2380 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2381
2382 #: ../gio/gsocket.c:3815
2383 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2384 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್‌ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2385
2386 #: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231
2387 #, c-format
2388 msgid "Error receiving message: %s"
2389 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2390
2391 #: ../gio/gsocket.c:4335
2392 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2396 #, c-format
2397 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2398 msgstr ""
2399
2400 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2401 #, fuzzy, c-format
2402 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2403 msgid "Could not connect to %s: "
2404 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
2405
2406 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2407 #, fuzzy
2408 #| msgid "could not listen: %s"
2409 msgid "Could not connect: "
2410 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2411
2412 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2413 msgid "Unknown error on connect"
2414 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
2415
2416 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2417 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2423 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
2424
2425 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2426 msgid "Listener is already closed"
2427 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2428
2429 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2430 msgid "Added socket is closed"
2431 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2432
2433 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2434 #, c-format
2435 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2439 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2443 #, c-format
2444 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2448 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2452 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2456 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2457 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2461 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2465 msgid ""
2466 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2467 "GLib."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2471 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2475 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2479 #, c-format
2480 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2484 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2488 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2492 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2496 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2500 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2504 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2508 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2512 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2516 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2520 #, c-format
2521 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2522 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2523
2524 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2525 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2529 msgid "No PEM-encoded private key found"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2533 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2537 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2541 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2545 msgid ""
2546 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2547 "is locked out."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2551 msgid ""
2552 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2553 "out after further failures."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2557 msgid "The password entered is incorrect."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
2561 #, c-format
2562 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2563 msgstr "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2564
2565 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
2566 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2567 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
2568
2569 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2570 #, c-format
2571 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2572 msgstr "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
2573
2574 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2575 msgid "Received invalid fd"
2576 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2577
2578 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Error sending credentials: "
2581 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2582
2583 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2584 #, c-format
2585 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: ../gio/gunixconnection.c:520
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2592 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: ../gio/gunixconnection.c:537
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2598 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2599
2600 #: ../gio/gunixconnection.c:568
2601 msgid ""
2602 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2608 msgstr "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2609
2610 #: ../gio/gunixconnection.c:630
2611 #, c-format
2612 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2616 #: ../gio/gunixinputstream.c:492
2617 #, fuzzy, c-format
2618 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2619 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2620 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2621
2622 #: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
2623 #: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
2624 #, fuzzy, c-format
2625 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2626 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2627 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2628
2629 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2630 msgid "Filesystem root"
2631 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
2632
2633 #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2634 #: ../gio/gunixoutputstream.c:478
2635 #, fuzzy, c-format
2636 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2637 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2638 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2639
2640 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2641 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2642 msgstr ""
2643 "ಅಬ್‌ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2644
2645 #: ../gio/gvolume.c:408
2646 msgid "volume doesn't implement eject"
2647 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2648
2649 #. Translators: This is an error
2650 #. * message for volume objects that
2651 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2652 #: ../gio/gvolume.c:488
2653 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2654 msgstr ""
2655 "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2656
2657 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2658 msgid "Can't find application"
2659 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2660
2661 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2662 #, c-format
2663 msgid "Error launching application: %s"
2664 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2665
2666 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2667 msgid "URIs not supported"
2668 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2669
2670 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2671 msgid "association changes not supported on win32"
2672 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2673
2674 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2675 msgid "Association creation not supported on win32"
2676 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2677
2678 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Error reading from handle: %s"
2681 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2682
2683 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "Error closing handle: %s"
2686 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2687
2688 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Error writing to handle: %s"
2691 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2692
2693 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2694 msgid "Not enough memory"
2695 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2696
2697 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2698 #, c-format
2699 msgid "Internal error: %s"
2700 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: %s"
2701
2702 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2703 msgid "Need more input"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Invalid compressed data"
2709 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
2710
2711 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2712 #, c-format
2713 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2714 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
2715
2716 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2717 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2718 #, c-format
2719 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2720 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2721
2722 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2723 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2724 #, c-format
2725 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2726 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2727
2728 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2729 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2730 #, c-format
2731 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2732 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
2733
2734 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2735 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2736 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2737
2738 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2739 #, c-format
2740 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2741 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2742
2743 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2744 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2745 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2746 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2747 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2748 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2749 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2750 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2751 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2752 #, c-format
2753 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2754 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2755
2756 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2757 #, c-format
2758 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2759 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2760
2761 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2762 #, c-format
2763 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2764 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2765
2766 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2767 #, c-format
2768 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2769 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2770
2771 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2772 #, c-format
2773 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2774 msgstr ""
2775 "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
2776
2777 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2778 #, c-format
2779 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2780 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
2781
2782 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2783 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2784 msgid "Partial character sequence at end of input"
2785 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
2786
2787 #: ../glib/gconvert.c:1057
2788 #, c-format
2789 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2790 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2791
2792 #: ../glib/gconvert.c:1874
2793 #, c-format
2794 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2795 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
2796
2797 #: ../glib/gconvert.c:1884
2798 #, c-format
2799 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2800 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
2801
2802 #: ../glib/gconvert.c:1901
2803 #, c-format
2804 msgid "The URI '%s' is invalid"
2805 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2806
2807 #: ../glib/gconvert.c:1913
2808 #, c-format
2809 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2810 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
2811
2812 #: ../glib/gconvert.c:1929
2813 #, c-format
2814 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2815 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
2816
2817 #: ../glib/gconvert.c:2024
2818 #, c-format
2819 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2820 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
2821
2822 #: ../glib/gconvert.c:2034
2823 msgid "Invalid hostname"
2824 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
2825
2826 #. Translators: 'before midday' indicator
2827 #: ../glib/gdatetime.c:205
2828 msgctxt "GDateTime"
2829 msgid "AM"
2830 msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
2831
2832 #. Translators: 'after midday' indicator
2833 #: ../glib/gdatetime.c:207
2834 msgctxt "GDateTime"
2835 msgid "PM"
2836 msgstr "ಅಪರಾಹ್ನ"
2837
2838 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2839 #: ../glib/gdatetime.c:210
2840 msgctxt "GDateTime"
2841 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2842 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
2843
2844 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2845 #: ../glib/gdatetime.c:213
2846 msgctxt "GDateTime"
2847 msgid "%m/%d/%y"
2848 msgstr "%A %d %b %Y"
2849
2850 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2851 #: ../glib/gdatetime.c:216
2852 msgctxt "GDateTime"
2853 msgid "%H:%M:%S"
2854 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
2855
2856 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2857 #: ../glib/gdatetime.c:219
2858 msgctxt "GDateTime"
2859 msgid "%I:%M:%S %p"
2860 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
2861
2862 #: ../glib/gdatetime.c:232
2863 msgctxt "full month name"
2864 msgid "January"
2865 msgstr "ಜನವರಿ"
2866
2867 #: ../glib/gdatetime.c:234
2868 msgctxt "full month name"
2869 msgid "February"
2870 msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ"
2871
2872 #: ../glib/gdatetime.c:236
2873 msgctxt "full month name"
2874 msgid "March"
2875 msgstr "ಮಾರ್ಚ"
2876
2877 #: ../glib/gdatetime.c:238
2878 msgctxt "full month name"
2879 msgid "April"
2880 msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್"
2881
2882 #: ../glib/gdatetime.c:240
2883 msgctxt "full month name"
2884 msgid "May"
2885 msgstr "ಮೇ"
2886
2887 #: ../glib/gdatetime.c:242
2888 msgctxt "full month name"
2889 msgid "June"
2890 msgstr "ಜೂನ್"
2891
2892 #: ../glib/gdatetime.c:244
2893 msgctxt "full month name"
2894 msgid "July"
2895 msgstr "ಜುಲಾಯಿ"
2896
2897 #: ../glib/gdatetime.c:246
2898 msgctxt "full month name"
2899 msgid "August"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: ../glib/gdatetime.c:248
2903 msgctxt "full month name"
2904 msgid "September"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: ../glib/gdatetime.c:250
2908 msgctxt "full month name"
2909 msgid "October"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: ../glib/gdatetime.c:252
2913 msgctxt "full month name"
2914 msgid "November"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: ../glib/gdatetime.c:254
2918 msgctxt "full month name"
2919 msgid "December"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: ../glib/gdatetime.c:269
2923 msgctxt "abbreviated month name"
2924 msgid "Jan"
2925 msgstr "ಜ"
2926
2927 #: ../glib/gdatetime.c:271
2928 msgctxt "abbreviated month name"
2929 msgid "Feb"
2930 msgstr "ಫೆ"
2931
2932 #: ../glib/gdatetime.c:273
2933 msgctxt "abbreviated month name"
2934 msgid "Mar"
2935 msgstr "ಮಾ"
2936
2937 #: ../glib/gdatetime.c:275
2938 msgctxt "abbreviated month name"
2939 msgid "Apr"
2940 msgstr "ಏ"
2941
2942 #: ../glib/gdatetime.c:277
2943 msgctxt "abbreviated month name"
2944 msgid "May"
2945 msgstr "ಮೇ"
2946
2947 #: ../glib/gdatetime.c:279
2948 msgctxt "abbreviated month name"
2949 msgid "Jun"
2950 msgstr "ಜೂ"
2951
2952 #: ../glib/gdatetime.c:281
2953 msgctxt "abbreviated month name"
2954 msgid "Jul"
2955 msgstr "ಜು"
2956
2957 #: ../glib/gdatetime.c:283
2958 msgctxt "abbreviated month name"
2959 msgid "Aug"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: ../glib/gdatetime.c:285
2963 msgctxt "abbreviated month name"
2964 msgid "Sep"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: ../glib/gdatetime.c:287
2968 msgctxt "abbreviated month name"
2969 msgid "Oct"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: ../glib/gdatetime.c:289
2973 msgctxt "abbreviated month name"
2974 msgid "Nov"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: ../glib/gdatetime.c:291
2978 msgctxt "abbreviated month name"
2979 msgid "Dec"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: ../glib/gdatetime.c:306
2983 msgctxt "full weekday name"
2984 msgid "Monday"
2985 msgstr "ಸೋಮವಾರ"
2986
2987 #: ../glib/gdatetime.c:308
2988 msgctxt "full weekday name"
2989 msgid "Tuesday"
2990 msgstr "ಮಂಗಳವಾರ"
2991
2992 #: ../glib/gdatetime.c:310
2993 msgctxt "full weekday name"
2994 msgid "Wednesday"
2995 msgstr "ಬುಧವಾರ"
2996
2997 #: ../glib/gdatetime.c:312
2998 msgctxt "full weekday name"
2999 msgid "Thursday"
3000 msgstr "ಗುರುವಾರ"
3001
3002 #: ../glib/gdatetime.c:314
3003 msgctxt "full weekday name"
3004 msgid "Friday"
3005 msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ"
3006
3007 #: ../glib/gdatetime.c:316
3008 msgctxt "full weekday name"
3009 msgid "Saturday"
3010 msgstr "ಶನಿವಾರ"
3011
3012 #: ../glib/gdatetime.c:318
3013 msgctxt "full weekday name"
3014 msgid "Sunday"
3015 msgstr "ರವಿವಾರ"
3016
3017 #: ../glib/gdatetime.c:333
3018 msgctxt "abbreviated weekday name"
3019 msgid "Mon"
3020 msgstr "ಸೋ"
3021
3022 #: ../glib/gdatetime.c:335
3023 msgctxt "abbreviated weekday name"
3024 msgid "Tue"
3025 msgstr "ಮಂ"
3026
3027 #: ../glib/gdatetime.c:337
3028 msgctxt "abbreviated weekday name"
3029 msgid "Wed"
3030 msgstr "ಬು"
3031
3032 #: ../glib/gdatetime.c:339
3033 msgctxt "abbreviated weekday name"
3034 msgid "Thu"
3035 msgstr "ಗು"
3036
3037 #: ../glib/gdatetime.c:341
3038 msgctxt "abbreviated weekday name"
3039 msgid "Fri"
3040 msgstr "ಶು"
3041
3042 #: ../glib/gdatetime.c:343
3043 msgctxt "abbreviated weekday name"
3044 msgid "Sat"
3045 msgstr "ಶ"
3046
3047 #: ../glib/gdatetime.c:345
3048 msgctxt "abbreviated weekday name"
3049 msgid "Sun"
3050 msgstr "ರ"
3051
3052 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3053 #, c-format
3054 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3055 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3056
3057 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3058 #, c-format
3059 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3060 msgstr "%lu ಬೈಟ್‍ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3061
3062 #: ../glib/gfileutils.c:690
3063 #, c-format
3064 msgid "Error reading file '%s': %s"
3065 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3066
3067 #: ../glib/gfileutils.c:704
3068 #, c-format
3069 msgid "File \"%s\" is too large"
3070 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3071
3072 #: ../glib/gfileutils.c:787
3073 #, c-format
3074 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3075 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3076
3077 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3078 #, c-format
3079 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3080 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
3081
3082 #: ../glib/gfileutils.c:855
3083 #, c-format
3084 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3085 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3086
3087 #: ../glib/gfileutils.c:889
3088 #, c-format
3089 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3090 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3091
3092 #: ../glib/gfileutils.c:997
3093 #, c-format
3094 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3095 msgstr ""
3096 "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3097
3098 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3099 #, c-format
3100 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3101 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3102
3103 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3104 #, c-format
3105 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3106 msgstr ""
3107 "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಣ್ತೆ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %"
3108 "s"
3109
3110 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3111 #, c-format
3112 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3113 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fwrite() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3114
3115 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3116 #, c-format
3117 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3118 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fflush() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3119
3120 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3121 #, c-format
3122 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3123 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3124
3125 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3126 #, c-format
3127 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3128 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fclose() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3129
3130 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3131 #, c-format
3132 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3133 msgstr ""
3134 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: "
3135 "%s"
3136
3137 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3138 #, c-format
3139 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3140 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
3141
3142 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3143 #, c-format
3144 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3145 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3146
3147 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3148 #, c-format
3149 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3150 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3151
3152 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3153 msgid "Symbolic links not supported"
3154 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3155
3156 #: ../glib/giochannel.c:1415
3157 #, c-format
3158 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3159 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
3160
3161 #: ../glib/giochannel.c:1760
3162 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3163 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3164
3165 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3166 #: ../glib/giochannel.c:2151
3167 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3168 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
3169
3170 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3171 msgid "Channel terminates in a partial character"
3172 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
3173
3174 #: ../glib/giochannel.c:1951
3175 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3176 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3177
3178 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3179 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3180 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
3181
3182 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3183 msgid "Not a regular file"
3184 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
3185
3186 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3190 msgstr ""
3191 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ "
3192 "ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲ"
3193
3194 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3195 #, c-format
3196 msgid "Invalid group name: %s"
3197 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
3198
3199 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3200 msgid "Key file does not start with a group"
3201 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3202
3203 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3204 #, c-format
3205 msgid "Invalid key name: %s"
3206 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
3207
3208 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3209 #, c-format
3210 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3211 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3212
3213 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3214 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3215 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3216 #, c-format
3217 msgid "Key file does not have group '%s'"
3218 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3219
3220 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3221 #, c-format
3222 msgid "Key file does not have key '%s'"
3223 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3224
3225 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3226 #, c-format
3227 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3228 msgstr ""
3229 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು "
3230 "ಹೊಂದಿದೆ "
3231
3232 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3236 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3237
3238 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3239 #, fuzzy, c-format
3240 #| msgid ""
3241 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3242 #| "interpreted."
3243 msgid ""
3244 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3245 "interpreted."
3246 msgstr ""
3247 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ "
3248 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3249 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3250
3251 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3252 #, fuzzy, c-format
3253 #| msgid ""
3254 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3255 #| "interpreted."
3256 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3257 msgstr ""
3258 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ "
3259 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3260 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3261
3262 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3263 #, c-format
3264 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3265 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3266
3267 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3268 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3269 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3270
3271 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3272 #, c-format
3273 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3274 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
3275
3276 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3277 #, c-format
3278 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3279 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3280
3281 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3282 #, c-format
3283 msgid "Integer value '%s' out of range"
3284 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
3285
3286 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3287 #, c-format
3288 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3289 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3290
3291 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3292 #, c-format
3293 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3294 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3295
3296 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3297 #, fuzzy, c-format
3298 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3299 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3300 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3301
3302 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3303 #, fuzzy, c-format
3304 #| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
3305 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3306 msgstr "'%s' ವನ್ನು ನಕ್ಷೆ ಕಡತಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3307
3308 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3311 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3312
3313 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3314 #, c-format
3315 msgid "Error on line %d char %d: "
3316 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
3317
3318 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3319 #, c-format
3320 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3321 msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
3322
3323 #: ../glib/gmarkup.c:430
3324 #, c-format
3325 msgid "'%s' is not a valid name "
3326 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
3327
3328 #: ../glib/gmarkup.c:446
3329 #, c-format
3330 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3331 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c' "
3332
3333 #: ../glib/gmarkup.c:555
3334 #, c-format
3335 msgid "Error on line %d: %s"
3336 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3337
3338 #: ../glib/gmarkup.c:639
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3342 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3343 msgstr ""
3344 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
3345 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(&#234; ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
3346
3347 #: ../glib/gmarkup.c:651
3348 msgid ""
3349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3351 "as &amp;"
3352 msgstr ""
3353 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
3354 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand "
3355 "ನಿಂದ "
3356 "ಹೊರಬರಲು &amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3357
3358 #: ../glib/gmarkup.c:677
3359 #, c-format
3360 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3361 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
3362
3363 #: ../glib/gmarkup.c:715
3364 msgid ""
3365 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3366 msgstr ""
3367 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3368
3369 #: ../glib/gmarkup.c:723
3370 #, c-format
3371 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3372 msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
3373
3374 #: ../glib/gmarkup.c:728
3375 msgid ""
3376 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3377 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3378 msgstr ""
3379 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
3380 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
3381 "ಹೊರಬರಲು "
3382 "&amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3383
3384 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3386 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
3387
3388 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3392 "element name"
3393 msgstr ""
3394 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ "
3395 "ಹೆಸರನ್ನು "
3396 "ಆರಂಭಿಸದೇ ಇರಬಹುದು"
3397
3398 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
3402 "s'"
3403 msgstr ""
3404 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3405 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3406
3407 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3411 msgstr ""
3412 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
3413 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3414
3415 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3419 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3420 "character in an attribute name"
3421 msgstr ""
3422 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3423 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ "
3424 "ನೀವು "
3425 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
3426
3427 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3432 msgstr ""
3433 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು "
3434 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3435 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3436
3437 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3441 "begin an element name"
3442 msgstr ""
3443 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು "
3444 "'%"
3445 "s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3446
3447 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3451 "allowed character is '>'"
3452 msgstr ""
3453 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
3454 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
3455
3456 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3457 #, c-format
3458 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3459 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
3460
3461 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3462 #, c-format
3463 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3464 msgstr ""
3465 "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
3466
3467 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3469 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
3470
3471 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3473 msgstr ""
3474 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3475
3476 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3480 "element opened"
3481 msgstr ""
3482 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು "
3483 "ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
3484 "ಕೊನೆಯ ಅಂಶ"
3485
3486 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3490 "the tag <%s/>"
3491 msgstr ""
3492 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ "
3493 "ಆವರಣ "
3494 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3495
3496 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3498 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3499
3500 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3501 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3502 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3503
3504 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3505 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3506 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
3507
3508 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3509 msgid ""
3510 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3511 "name; no attribute value"
3512 msgstr ""
3513 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
3514 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
3515
3516 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3517 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3518 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3519
3520 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3521 #, c-format
3522 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3523 msgstr ""
3524 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3525
3526 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3527 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3528 msgstr ""
3529 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3530
3531 #: ../glib/goption.c:766
3532 msgid "Usage:"
3533 msgstr "ಬಳಕೆ:"
3534
3535 #: ../glib/goption.c:766
3536 msgid "[OPTION...]"
3537 msgstr "[OPTION...]"
3538
3539 #: ../glib/goption.c:872
3540 msgid "Help Options:"
3541 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3542
3543 #: ../glib/goption.c:873
3544 msgid "Show help options"
3545 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3546
3547 #: ../glib/goption.c:879
3548 msgid "Show all help options"
3549 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3550
3551 #: ../glib/goption.c:941
3552 msgid "Application Options:"
3553 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3554
3555 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3556 #, c-format
3557 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3558 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
3559
3560 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3561 #, c-format
3562 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3563 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3564
3565 #: ../glib/goption.c:1038
3566 #, c-format
3567 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3568 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3569
3570 #: ../glib/goption.c:1046
3571 #, c-format
3572 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3573 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3574
3575 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3576 #, c-format
3577 msgid "Error parsing option %s"
3578 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
3579
3580 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3581 #, c-format
3582 msgid "Missing argument for %s"
3583 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
3584
3585 #: ../glib/goption.c:1985
3586 #, c-format
3587 msgid "Unknown option %s"
3588 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
3589
3590 #: ../glib/gregex.c:190
3591 msgid "corrupted object"
3592 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3593
3594 #: ../glib/gregex.c:192
3595 msgid "internal error or corrupted object"
3596 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3597
3598 #: ../glib/gregex.c:194
3599 msgid "out of memory"
3600 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
3601
3602 #: ../glib/gregex.c:199
3603 msgid "backtracking limit reached"
3604 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
3605
3606 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3607 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3608 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
3609
3610 #: ../glib/gregex.c:221
3611 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3612 msgstr ""
3613 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು "
3614 "ಬಳಸಲಾಗುವುದು"
3615
3616 #: ../glib/gregex.c:230
3617 msgid "recursion limit reached"
3618 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
3619
3620 #: ../glib/gregex.c:232
3621 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3622 msgstr "ಖಾಲಿ ಉಪಸಾಲುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
3623
3624 #: ../glib/gregex.c:234
3625 msgid "invalid combination of newline flags"
3626 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
3627
3628 #: ../glib/gregex.c:236
3629 msgid "bad offset"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: ../glib/gregex.c:238
3633 msgid "short utf8"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: ../glib/gregex.c:242
3637 msgid "unknown error"
3638 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
3639
3640 #: ../glib/gregex.c:262
3641 msgid "\\ at end of pattern"
3642 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3643
3644 #: ../glib/gregex.c:265
3645 msgid "\\c at end of pattern"
3646 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3647
3648 #: ../glib/gregex.c:268
3649 msgid "unrecognized character follows \\"
3650 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
3651
3652 #: ../glib/gregex.c:275
3653 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3654 msgstr "ಕೇಸ್-ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಎಸ್ಕೇಪ್‍ಗಳಿಗೆ (\\l, \\L, \\u, \\U) ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3655
3656 #: ../glib/gregex.c:278
3657 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3658 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
3659
3660 #: ../glib/gregex.c:281
3661 msgid "number too big in {} quantifier"
3662 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3663
3664 #: ../glib/gregex.c:284
3665 msgid "missing terminating ] for character class"
3666 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3667
3668 #: ../glib/gregex.c:287
3669 msgid "invalid escape sequence in character class"
3670 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3671
3672 #: ../glib/gregex.c:290
3673 msgid "range out of order in character class"
3674 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
3675
3676 #: ../glib/gregex.c:293
3677 msgid "nothing to repeat"
3678 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
3679
3680 #: ../glib/gregex.c:296
3681 msgid "unrecognized character after (?"
3682 msgstr "(? ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3683
3684 #: ../glib/gregex.c:300
3685 msgid "unrecognized character after (?<"
3686 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3687
3688 #: ../glib/gregex.c:304
3689 msgid "unrecognized character after (?P"
3690 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3691
3692 #: ../glib/gregex.c:307
3693 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3694 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
3695
3696 #: ../glib/gregex.c:310
3697 msgid "missing terminating )"
3698 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3699
3700 #: ../glib/gregex.c:314
3701 msgid ") without opening ("
3702 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
3703
3704 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3705 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3706 #.
3707 #: ../glib/gregex.c:321
3708 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3709 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್‍ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
3710
3711 #: ../glib/gregex.c:324
3712 msgid "reference to non-existent subpattern"
3713 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
3714
3715 #: ../glib/gregex.c:327
3716 msgid "missing ) after comment"
3717 msgstr "ಕಮೆಂಟ್‍ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3718
3719 #: ../glib/gregex.c:330
3720 msgid "regular expression too large"
3721 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
3722
3723 #: ../glib/gregex.c:333
3724 msgid "failed to get memory"
3725 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
3726
3727 #: ../glib/gregex.c:336
3728 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3729 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3730
3731 #: ../glib/gregex.c:339
3732 msgid "malformed number or name after (?("
3733 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
3734
3735 #: ../glib/gregex.c:342
3736 msgid "conditional group contains more than two branches"
3737 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3738
3739 #: ../glib/gregex.c:345
3740 msgid "assertion expected after (?("
3741 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3742
3743 #: ../glib/gregex.c:348
3744 msgid "unknown POSIX class name"
3745 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
3746
3747 #: ../glib/gregex.c:351
3748 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3749 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3750
3751 #: ../glib/gregex.c:354
3752 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3753 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3754
3755 #: ../glib/gregex.c:357
3756 msgid "invalid condition (?(0)"
3757 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
3758
3759 #: ../glib/gregex.c:360
3760 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3761 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3762
3763 #: ../glib/gregex.c:363
3764 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3765 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
3766
3767 #: ../glib/gregex.c:366
3768 msgid "missing terminator in subpattern name"
3769 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
3770
3771 #: ../glib/gregex.c:369
3772 msgid "two named subpatterns have the same name"
3773 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
3774
3775 #: ../glib/gregex.c:372
3776 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3777 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
3778
3779 #: ../glib/gregex.c:375
3780 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3781 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
3782
3783 #: ../glib/gregex.c:378
3784 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3785 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
3786
3787 #: ../glib/gregex.c:381
3788 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3789 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
3790
3791 #: ../glib/gregex.c:384
3792 msgid "octal value is greater than \\377"
3793 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
3794
3795 #: ../glib/gregex.c:387
3796 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3797 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
3798
3799 #: ../glib/gregex.c:390
3800 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3801 msgstr "ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ DEFINE ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3802
3803 #: ../glib/gregex.c:393
3804 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3805 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
3806
3807 #: ../glib/gregex.c:396
3808 msgid ""
3809 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3810 msgstr ""
3811 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ ಬ್ರೇಸ್ ಆದಂತಹ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆ "
3812 "ಇಲ್ಲ"
3813
3814 #: ../glib/gregex.c:401
3815 msgid "unexpected repeat"
3816 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
3817
3818 #: ../glib/gregex.c:405
3819 msgid "code overflow"
3820 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
3821
3822 #: ../glib/gregex.c:409
3823 msgid "overran compiling workspace"
3824 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
3825
3826 #: ../glib/gregex.c:413
3827 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3828 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3829
3830 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3831 #, c-format
3832 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3833 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
3834
3835 #: ../glib/gregex.c:1206
3836 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3837 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
3838
3839 #: ../glib/gregex.c:1215
3840 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3841 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
3842
3843 #: ../glib/gregex.c:1271
3844 #, c-format
3845 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3846 msgstr ""
3847 "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
3848
3849 #: ../glib/gregex.c:1307
3850 #, c-format
3851 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3852 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
3853
3854 #: ../glib/gregex.c:2182
3855 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3856 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
3857
3858 #: ../glib/gregex.c:2198
3859 msgid "hexadecimal digit expected"
3860 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
3861
3862 #: ../glib/gregex.c:2238
3863 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3864 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3865
3866 #: ../glib/gregex.c:2247
3867 msgid "unfinished symbolic reference"
3868 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
3869
3870 #: ../glib/gregex.c:2254
3871 msgid "zero-length symbolic reference"
3872 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
3873
3874 #: ../glib/gregex.c:2265
3875 msgid "digit expected"
3876 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
3877
3878 #: ../glib/gregex.c:2283
3879 msgid "illegal symbolic reference"
3880 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
3881
3882 #: ../glib/gregex.c:2345
3883 msgid "stray final '\\'"
3884 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
3885
3886 #: ../glib/gregex.c:2349
3887 msgid "unknown escape sequence"
3888 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
3889
3890 #: ../glib/gregex.c:2359
3891 #, c-format
3892 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3893 msgstr ""
3894 "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
3895
3896 #: ../glib/gshell.c:91
3897 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3898 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3899
3900 #: ../glib/gshell.c:181
3901 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3902 msgstr ""
3903 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ "
3904 "ಉದ್ಧರಣಚಿಹ್ನೆಗಳು"
3905
3906 #: ../glib/gshell.c:559
3907 #, c-format
3908 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3909 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
3910
3911 #: ../glib/gshell.c:566
3912 #, c-format
3913 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3914 msgstr "%c ಗಾಗಿನ  (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
3915
3916 #: ../glib/gshell.c:578
3917 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3918 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
3919
3920 #: ../glib/gspawn.c:208
3921 #, c-format
3922 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3923 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
3924
3925 #: ../glib/gspawn.c:348
3926 #, c-format
3927 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3928 msgstr ""
3929 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
3930
3931 #: ../glib/gspawn.c:433
3932 #, c-format
3933 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3934 msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
3935
3936 #: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
3937 #, c-format
3938 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3939 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
3940
3941 #: ../glib/gspawn.c:1241
3942 #, c-format
3943 msgid "Failed to fork (%s)"
3944 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
3945
3946 #: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
3947 #, c-format
3948 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3949 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
3950
3951 #: ../glib/gspawn.c:1397
3952 #, c-format
3953 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3954 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
3955
3956 #: ../glib/gspawn.c:1407
3957 #, c-format
3958 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3959 msgstr ""
3960 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%"
3961 "s)"
3962
3963 #: ../glib/gspawn.c:1416
3964 #, c-format
3965 msgid "Failed to fork child process (%s)"
3966 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
3967
3968 #: ../glib/gspawn.c:1424
3969 #, c-format
3970 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
3971 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
3972
3973 #: ../glib/gspawn.c:1448
3974 #, c-format
3975 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
3976 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
3977
3978 #: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
3979 #, c-format
3980 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
3981 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
3982
3983 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
3984 msgid "Failed to read data from child process"
3985 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
3986
3987 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
3988 #, c-format
3989 msgid "Failed to execute child process (%s)"
3990 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
3991
3992 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
3993 #, c-format
3994 msgid "Invalid program name: %s"
3995 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
3996
3997 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
3998 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
3999 #, c-format
4000 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4001 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4002
4003 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4004 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4005 #, c-format
4006 msgid "Invalid string in environment: %s"
4007 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4008
4009 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4010 #, c-format
4011 msgid "Invalid working directory: %s"
4012 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
4013
4014 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4015 #, c-format
4016 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4017 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4018
4019 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4020 msgid ""
4021 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4022 "process"
4023 msgstr ""
4024 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ "
4025 "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ "
4026 "ದೋಷ"
4027
4028 #: ../glib/gutf8.c:915
4029 msgid "Character out of range for UTF-8"
4030 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4031
4032 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4033 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4034 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4035 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
4036
4037 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4038 msgid "Character out of range for UTF-16"
4039 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4040
4041 #: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4042 #, c-format
4043 msgid "%u byte"
4044 msgid_plural "%u bytes"
4045 msgstr[0] "%u ಬೈಟ್"
4046 msgstr[1] "%u ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4047
4048 #: ../glib/gutils.c:2172
4049 #, c-format
4050 msgid "%.1f KiB"
4051 msgstr "%.1f KiB"
4052
4053 #: ../glib/gutils.c:2174
4054 #, c-format
4055 msgid "%.1f MiB"
4056 msgstr "%.1f MiB"
4057
4058 #: ../glib/gutils.c:2177
4059 #, c-format
4060 msgid "%.1f GiB"
4061 msgstr "%.1f GiB"
4062
4063 #: ../glib/gutils.c:2180
4064 #, c-format
4065 msgid "%.1f TiB"
4066 msgstr "%.1f TiB"
4067
4068 #: ../glib/gutils.c:2183
4069 #, c-format
4070 msgid "%.1f PiB"
4071 msgstr "%.1f PiB"
4072
4073 #: ../glib/gutils.c:2186
4074 #, c-format
4075 msgid "%.1f EiB"
4076 msgstr "%.1f EiB"
4077
4078 #: ../glib/gutils.c:2199
4079 #, c-format
4080 msgid "%.1f kB"
4081 msgstr "%.1f kB"
4082
4083 #: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4084 #, c-format
4085 msgid "%.1f MB"
4086 msgstr "%.1f MB"
4087
4088 #: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4089 #, c-format
4090 msgid "%.1f GB"
4091 msgstr "%.1f GB"
4092
4093 #: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4094 #, c-format
4095 msgid "%.1f TB"
4096 msgstr "%.1f TB"
4097
4098 #: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4099 #, c-format
4100 msgid "%.1f PB"
4101 msgstr "%.1f PB"
4102
4103 #: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4104 #, c-format
4105 msgid "%.1f EB"
4106 msgstr "%.1f EB"
4107
4108 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4109 #: ../glib/gutils.c:2250
4110 #, c-format
4111 msgid "%s byte"
4112 msgid_plural "%s bytes"
4113 msgstr[0] "%s ಬೈಟ್"
4114 msgstr[1] "%s ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4115
4116 #: ../glib/gutils.c:2305
4117 #, c-format
4118 msgid "%.1f KB"
4119 msgstr "%.1f KB"
4120
4121 #~ msgid "File is empty"
4122 #~ msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
4123
4124 #~ msgid ""
4125 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4126 #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
4127
4128 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4129 #~ msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4130
4131 #~ msgid "Error connecting: "
4132 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
4133
4134 #~ msgid "Error connecting: %s"
4135 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4136
4137 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4138 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4139
4140 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4141 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4142
4143 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4144 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲೆ ದೋಷ: %s"
4145
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4148 #~ msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
4149
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4152 #~ msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
4153
4154 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4155 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
4156
4157 #~ msgid "do not hide entries"
4158 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಡ"
4159
4160 #~ msgid "use a long listing format"
4161 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬಳಸು"