Updated Kannada Translations
[platform/upstream/glib.git] / po / kn.po
1 # translation of glib.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.master.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-11-02 14:00+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-23 02:26+0530\n"
13 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
24 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
26 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
27 #, c-format
28 msgid "Too large count value passed to %s"
29 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
30
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33 msgid "Seek not supported on base stream"
34 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
35
36 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
37 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38 msgstr "GBufferedInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
39
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
41 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
42 msgid "Stream is already closed"
43 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
44
45 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
46 msgid "Truncate not supported on base stream"
47 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
48
49 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
50 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
51 #: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
52 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
53 #, c-format
54 msgid "Operation was cancelled"
55 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
56
57 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
58 msgid "Invalid object, not initialized"
59 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತು, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
60
61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
62 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63 msgstr "ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಮಲ್ಟಿಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ"
64
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
66 msgid "Not enough space in destination"
67 msgstr "ಗುರಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
68
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
70 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
71 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1584 ../glib/giochannel.c:1626
72 #: ../glib/giochannel.c:2470 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
73 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
75
76 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
77 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1591 ../glib/giochannel.c:2482
78 #, c-format
79 msgid "Error during conversion: %s"
80 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
81
82 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
83 msgid "Cancellable initialization not supported"
84 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
85
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
87 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1412
88 #, c-format
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
91
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
93 #: ../glib/gconvert.c:646
94 #, c-format
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
97
98 #: ../gio/gcontenttype.c:335
99 #, c-format
100 msgid "%s type"
101 msgstr "%s ಬಗೆ"
102
103 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
104 msgid "Unknown type"
105 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
106
107 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
108 #, c-format
109 msgid "%s filetype"
110 msgstr "%s ಕಡತದ ಬಗೆ"
111
112 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
113 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
115
116 #: ../gio/gcredentials.c:447
117 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
118 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿಗೆ GCredentials ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
119
120 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
121 msgid "Unexpected early end-of-stream"
122 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
123
124 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
125 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
126 #, c-format
127 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
128 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ `%s' ಕೀಲಿ, `%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ"
129
130 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
134 msgstr ""
135
136 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
137 #, c-format
138 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
139 msgstr ""
140
141 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
142 #, c-format
143 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
144 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
145
146 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
147 #, c-format
148 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
149 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಕುಲದ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
150
151 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
152 #, c-format
153 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
154 msgstr ""
155
156 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
160 "sign"
161 msgstr ""
162
163 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
167 "`%s'"
168 msgstr ""
169
170 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
174 "`path' or `abstract' to be set"
175 msgstr ""
176
177 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
178 #, c-format
179 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
180 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಆತಿಥೇಯ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
181
182 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
183 #, c-format
184 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
185 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
186
187 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
188 #, c-format
189 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
190 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - noncefile ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
191
192 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
193 msgid "Error auto-launching: "
194 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ದೋಷ: "
195
196 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
197 #, c-format
198 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
199 msgstr ""
200
201 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
202 #, c-format
203 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
204 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
205
206 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
207 #, c-format
208 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
209 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
210
211 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
212 #, c-format
213 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
214 msgstr ""
215 "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: 16 ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು "
216 "ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
217
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
221 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
222
223 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
224 msgid "The given address is empty"
225 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
226
227 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
228 #, c-format
229 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
230 msgstr ""
231
232 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
233 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
234 msgstr ""
235
236 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Error spawning command line `%s': "
239 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
240
241 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
242 #, c-format
243 msgid "(Type any character to close this window)\n"
244 msgstr ""
245
246 #: ../gio/gdbusaddress.c:1419
247 #, c-format
248 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
249 msgstr ""
250
251 #: ../gio/gdbusaddress.c:1440
252 #, c-format
253 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
254 msgstr ""
255
256 #: ../gio/gdbusaddress.c:1539 ../gio/gdbusconnection.c:6757
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
260 "- unknown value `%s'"
261 msgstr ""
262
263 #: ../gio/gdbusaddress.c:1548 ../gio/gdbusconnection.c:6766
264 msgid ""
265 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
266 "variable is not set"
267 msgstr ""
268
269 #: ../gio/gdbusaddress.c:1558
270 #, c-format
271 msgid "Unknown bus type %d"
272 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಸ್ ಬಗೆ %d"
273
274 #: ../gio/gdbusauth.c:298
275 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
276 msgstr ""
277
278 #: ../gio/gdbusauth.c:342
279 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
280 msgstr ""
281
282 #: ../gio/gdbusauth.c:513
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
286 msgstr ""
287
288 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
289 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
290 msgstr ""
291
292 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
293 #, c-format
294 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
295 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
296
297 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
301 msgstr ""
302 "`%s' ಎಂಬ ಕೋಶದ ಅನುಮತಿಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ. 0700 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, 0%o ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
303
304 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
305 #, c-format
306 msgid "Error creating directory `%s': %s"
307 msgstr "%s ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
308
309 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
310 #, c-format
311 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
312 msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಓದಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
313
314 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
315 #, c-format
316 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
317 msgstr ""
318
319 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
323 msgstr ""
324
325 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
329 msgstr ""
330
331 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
332 #, c-format
333 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
334 msgstr ""
335
336 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
337 #, c-format
338 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
339 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
340
341 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
342 #, c-format
343 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
344 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
345
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
347 #, c-format
348 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
349 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ (ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸಲು) ದೋಷ: %s"
350
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
352 #, c-format
353 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
354 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
355
356 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
357 #, c-format
358 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
359 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
360
361 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
362 #, c-format
363 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
364 msgstr "(ಅಲ್ಲದೆ, `%s' ಗಾಗಿ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದೂ ಸಹ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s) "
365
366 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
367 msgid "The connection is closed"
368 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
369
370 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
371 msgid "Timeout was reached"
372 msgstr "ಕಾಲಾವಕಾಶ ಮುಗಿಯು ಹಂತ ತಲುಪಿದೆ"
373
374 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
375 msgid ""
376 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
377 msgstr ""
378
379 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
383 msgstr ""
384 "%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ `org.freedesktop.DBus."
385 "Properties' ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
386
387 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
388 #, c-format
389 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
390 msgstr ""
391 "`%s' ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ: ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆ `%s' ಆಗಿದೆ ಆದರೆ `%s' "
392 "ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
393
394 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
395 #, c-format
396 msgid "No such property `%s'"
397 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಗುಣವಿಲ್ಲ"
398
399 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
400 #, c-format
401 msgid "Property `%s' is not readable"
402 msgstr "%s ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
403
404 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
405 #, c-format
406 msgid "Property `%s' is not writable"
407 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
408
409 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
410 #, c-format
411 msgid "No such interface `%s'"
412 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
413
414 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
415 msgid "No such interface"
416 msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
417
418 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
419 #, c-format
420 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
421 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ (%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ)"
422
423 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
424 #, c-format
425 msgid "No such method `%s'"
426 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ"
427
428 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
429 #, c-format
430 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
431 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಬಗೆ, `%s', ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ `%s'"
432
433 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
434 #, c-format
435 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
436 msgstr ""
437
438 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
439 #, c-format
440 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
441 msgstr ""
442
443 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
444 #, c-format
445 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
446 msgstr ""
447
448 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "A subtree is already exported for %s"
451 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
452
453 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
454 msgid "type is INVALID"
455 msgstr "ಬಗೆಯು INVALID ಆಗಿದೆ"
456
457 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
458 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
459 msgstr ""
460
461 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
462 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
463 msgstr ""
464
465 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
466 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
467 msgstr ""
468
469 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
470 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
471 msgstr ""
472
473 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
474 msgid ""
475 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
476 "freedesktop/DBus/Local"
477 msgstr ""
478
479 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
480 msgid ""
481 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
482 "freedesktop.DBus.Local"
483 msgstr ""
484
485 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
486 #, c-format
487 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
488 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
489 msgstr[0] ""
490 msgstr[1] ""
491
492 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
496 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
497 msgstr ""
498
499 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
500 #, c-format
501 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
502 msgstr ""
503
504 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
505 #, c-format
506 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
507 msgstr ""
508
509 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
512 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
513
514 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
518 msgid_plural ""
519 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
520 msgstr[0] ""
521 msgstr[1] ""
522
523 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
524 #, c-format
525 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
526 msgstr ""
527
528 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
532 msgstr ""
533
534 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
538 "0x%02x"
539 msgstr ""
540
541 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
542 #, c-format
543 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
544 msgstr ""
545
546 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
547 #, c-format
548 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
549 msgstr ""
550
551 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
552 #, c-format
553 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
554 msgstr ""
555
556 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
557 #, c-format
558 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
559 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
560 msgstr[0] ""
561 msgstr[1] ""
562
563 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
564 msgid "Cannot deserialize message: "
565 msgstr ""
566
567 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
571 msgstr ""
572
573 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
577 "descriptors"
578 msgstr ""
579
580 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
581 msgid "Cannot serialize message: "
582 msgstr ""
583
584 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
585 #, c-format
586 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
587 msgstr ""
588
589 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
593 "%s'"
594 msgstr ""
595
596 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
597 #, c-format
598 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
599 msgstr ""
600
601 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Error return with body of type `%s'"
604 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
605
606 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
607 msgid "Error return with empty body"
608 msgstr ""
609
610 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
611 #, fuzzy, c-format
612 #| msgid "Unable to trash file: %s"
613 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
614 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
615
616 #: ../gio/gdbusprivate.c:2107
617 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
618 msgstr ""
619 "/var/lib/dbus/machine-id ಅನ್ನು ಅಥವ /etc/machine-id ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: "
620
621 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
622 #, c-format
623 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
624 msgstr ""
625
626 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
627 #, c-format
628 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
629 msgstr ""
630
631 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
632 msgid ""
633 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
634 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
635 msgstr ""
636
637 #: ../gio/gdbusserver.c:708
638 #, fuzzy
639 msgid "Abstract name space not supported"
640 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
641
642 #: ../gio/gdbusserver.c:795
643 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
644 msgstr ""
645
646 #: ../gio/gdbusserver.c:873
647 #, c-format
648 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
649 msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ nonce ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
650
651 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
654 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
655
656 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
657 #, c-format
658 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
659 msgstr ""
660
661 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
662 msgid "COMMAND"
663 msgstr "COMMAND"
664
665 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Commands:\n"
669 "  help         Shows this information\n"
670 "  introspect   Introspect a remote object\n"
671 "  monitor      Monitor a remote object\n"
672 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
673 "  emit         Emit a signal\n"
674 "\n"
675 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
676 msgstr ""
677
678 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
679 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016
680 #: ../gio/gdbus-tool.c:1449
681 #, c-format
682 msgid "Error: %s\n"
683 msgstr "ದೋಷ: %s\n"
684
685 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
688 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
689
690 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
691 msgid "Connect to the system bus"
692 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
693
694 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
695 msgid "Connect to the session bus"
696 msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
697
698 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
699 msgid "Connect to given D-Bus address"
700 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ D-ಬಸ್ ವಿಳಾಸ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
701
702 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
703 msgid "Connection Endpoint Options:"
704 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
705
706 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
707 msgid "Options specifying the connection endpoint"
708 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
709
710 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
711 #, c-format
712 msgid "No connection endpoint specified"
713 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
714
715 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
716 #, c-format
717 msgid "Multiple connection endpoints specified"
718 msgstr "ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
719
720 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
724 msgstr ""
725
726 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
730 "interface `%s'\n"
731 msgstr ""
732
733 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
734 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
735 msgstr ""
736
737 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
738 msgid "Object path to emit signal on"
739 msgstr ""
740
741 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
742 msgid "Signal and interface name"
743 msgstr "ಸಂಕೇತ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
744
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
746 msgid "Emit a signal."
747 msgstr ""
748
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555
750 #: ../gio/gdbus-tool.c:1787
751 #, c-format
752 msgid "Error connecting: %s\n"
753 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
754
755 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
756 #, c-format
757 msgid "Error: object path not specified.\n"
758 msgstr "ದೋಷ: ವಸ್ತುವಿನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
759
760 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613
761 #: ../gio/gdbus-tool.c:1846
762 #, c-format
763 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
764 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ\n"
765
766 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
767 #, c-format
768 msgid "Error: signal not specified.\n"
769 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
770
771 #: ../gio/gdbus-tool.c:632
772 #, fuzzy, c-format
773 #| msgid "Error: signal not specified.\n"
774 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
775 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
776
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
778 #, c-format
779 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
780 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
781
782 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
783 #, c-format
784 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
785 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
786
787 #: ../gio/gdbus-tool.c:652
788 #, c-format
789 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
790 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
791
792 #: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988
793 #, c-format
794 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
795 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
796
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:704
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Error flushing connection: %s\n"
800 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
801
802 #: ../gio/gdbus-tool.c:731
803 msgid "Destination name to invoke method on"
804 msgstr ""
805
806 #: ../gio/gdbus-tool.c:732
807 msgid "Object path to invoke method on"
808 msgstr ""
809
810 #: ../gio/gdbus-tool.c:733
811 msgid "Method and interface name"
812 msgstr "ವಿಧಾನ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
813
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:734
815 msgid "Timeout in seconds"
816 msgstr "ಕಾಲತೀರಿಕೆ ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
817
818 #: ../gio/gdbus-tool.c:773
819 msgid "Invoke a method on a remote object."
820 msgstr ""
821
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806
823 #, c-format
824 msgid "Error: Destination is not specified\n"
825 msgstr "ದೋಷ: ಗುರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
826
827 #: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593
828 #, c-format
829 msgid "Error: Object path is not specified\n"
830 msgstr ""
831
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:904
833 #, c-format
834 msgid "Error: Method name is not specified\n"
835 msgstr "ದೋಷ: ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
836
837 #: ../gio/gdbus-tool.c:915
838 #, c-format
839 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
840 msgstr "ದೋಷ: `%s' ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ\n"
841
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:980
843 #, c-format
844 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
845 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು (`%s' ಎಂಬ ಬಗೆ) ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
846
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:1412
848 msgid "Destination name to introspect"
849 msgstr ""
850
851 #: ../gio/gdbus-tool.c:1413
852 msgid "Object path to introspect"
853 msgstr ""
854
855 #: ../gio/gdbus-tool.c:1414
856 msgid "Print XML"
857 msgstr "ಮುದ್ರಣ XML"
858
859 #: ../gio/gdbus-tool.c:1415
860 msgid "Introspect children"
861 msgstr ""
862
863 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
864 msgid "Only print properties"
865 msgstr "ಕೇವಲ ಗುಣಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು"
866
867 #: ../gio/gdbus-tool.c:1507
868 msgid "Introspect a remote object."
869 msgstr ""
870
871 #: ../gio/gdbus-tool.c:1705
872 msgid "Destination name to monitor"
873 msgstr ""
874
875 #: ../gio/gdbus-tool.c:1706
876 msgid "Object path to monitor"
877 msgstr ""
878
879 #: ../gio/gdbus-tool.c:1739
880 #, fuzzy
881 msgid "Monitor a remote object."
882 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
883
884 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
885 msgid "Unnamed"
886 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾಗದ"
887
888 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
889 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
890 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
891
892 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
893 msgid "Unable to find terminal required for application"
894 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್‍ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
895
896 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
897 #, c-format
898 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
899 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
900
901 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
902 #, c-format
903 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
904 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
905
906 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
907 msgid "Application information lacks an identifier"
908 msgstr ""
909
910 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
911 #, c-format
912 msgid "Can't create user desktop file %s"
913 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್‍ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
914
915 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
916 #, c-format
917 msgid "Custom definition for %s"
918 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
919
920 #: ../gio/gdrive.c:393
921 msgid "drive doesn't implement eject"
922 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
923
924 #. Translators: This is an error
925 #. * message for drive objects that
926 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
927 #: ../gio/gdrive.c:470
928 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
929 msgstr "ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
930
931 #: ../gio/gdrive.c:543
932 msgid "drive doesn't implement polling for media"
933 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
934
935 #: ../gio/gdrive.c:746
936 msgid "drive doesn't implement start"
937 msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
938
939 #: ../gio/gdrive.c:845
940 msgid "drive doesn't implement stop"
941 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
942
943 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
944 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
945 msgid "TLS support is not available"
946 msgstr "TLS ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
947
948 #: ../gio/gemblem.c:324
949 #, c-format
950 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
951 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
952
953 #: ../gio/gemblem.c:334
954 #, c-format
955 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
956 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
957
958 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
959 #, c-format
960 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
961 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
962
963 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
964 #, c-format
965 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
966 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
967
968 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
969 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
970 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
971
972 #: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
973 #: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
974 #: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
975 #: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
976 #: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
977 #: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
978 #: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
979 #: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
980 #: ../gio/gfile.c:7214 ../gio/gfile.c:7304 ../gio/gfile.c:7388
981 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
982 msgid "Operation not supported"
983 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
984
985 #. Translators: This is an error message when
986 #. * trying to find the enclosing (user visible)
987 #. * mount of a file, but none exists.
988 #.
989 #. Translators: This is an error message when trying to
990 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
991 #. * none exists.
992 #. Translators: This is an error message when trying to find
993 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
994 #. * exists.
995 #: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
996 #: ../gio/glocalfile.c:1113
997 msgid "Containing mount does not exist"
998 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
999
1000 #: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308
1001 msgid "Can't copy over directory"
1002 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1003
1004 #: ../gio/gfile.c:2520
1005 msgid "Can't copy directory over directory"
1006 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1007
1008 #: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317
1009 msgid "Target file exists"
1010 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1011
1012 #: ../gio/gfile.c:2547
1013 msgid "Can't recursively copy directory"
1014 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1015
1016 #: ../gio/gfile.c:2811
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Splice not supported"
1019 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1020
1021 #: ../gio/gfile.c:2815
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Error splicing file: %s"
1024 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1025
1026 #: ../gio/gfile.c:2961
1027 msgid "Can't copy special file"
1028 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1029
1030 #: ../gio/gfile.c:3554
1031 msgid "Invalid symlink value given"
1032 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್‍ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1033
1034 #: ../gio/gfile.c:3714
1035 msgid "Trash not supported"
1036 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1037
1038 #: ../gio/gfile.c:3765
1039 #, c-format
1040 msgid "File names cannot contain '%c'"
1041 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1042
1043 #: ../gio/gfile.c:6279 ../gio/gvolume.c:364
1044 msgid "volume doesn't implement mount"
1045 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1046
1047 #: ../gio/gfile.c:6387
1048 msgid "No application is registered as handling this file"
1049 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1050
1051 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1052 msgid "Enumerator is closed"
1053 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1054
1055 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1056 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
1057 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1058 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1059
1060 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
1061 msgid "File enumerator is already closed"
1062 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1063
1064 #: ../gio/gfileicon.c:237
1065 #, c-format
1066 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1067 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1068
1069 #: ../gio/gfileicon.c:247
1070 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1071 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್‌ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1072
1073 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
1074 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1075 #: ../gio/gfileoutputstream.c:518
1076 msgid "Stream doesn't support query_info"
1077 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1078
1079 #: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
1080 #: ../gio/gfileoutputstream.c:376
1081 msgid "Seek not supported on stream"
1082 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1083
1084 #: ../gio/gfileinputstream.c:374
1085 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1086 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1087
1088 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
1089 msgid "Truncate not supported on stream"
1090 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1091
1092 #: ../gio/gicon.c:284
1093 #, c-format
1094 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1095 msgstr "ಟೋಕನ್‌ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1096
1097 #: ../gio/gicon.c:304
1098 #, c-format
1099 msgid "No type for class name %s"
1100 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1101
1102 #: ../gio/gicon.c:314
1103 #, c-format
1104 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1105 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1106
1107 #: ../gio/gicon.c:325
1108 #, c-format
1109 msgid "Type %s is not classed"
1110 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1111
1112 #: ../gio/gicon.c:339
1113 #, c-format
1114 msgid "Malformed version number: %s"
1115 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1116
1117 #: ../gio/gicon.c:353
1118 #, c-format
1119 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1120 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1121
1122 #: ../gio/gicon.c:428
1123 #, fuzzy
1124 #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1125 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1126 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1127
1128 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1129 msgid "No address specified"
1130 msgstr "ಯಾವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1131
1132 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1133 #, c-format
1134 msgid "Length %u is too long for address"
1135 msgstr "%u ಎನ್ನುವ ಉದ್ದವು ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1136
1137 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1138 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1142 #, fuzzy, c-format
1143 #| msgid "could not get local address: %s"
1144 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1145 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1146
1147 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1148 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1149 msgid "Not enough space for socket address"
1150 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
1151
1152 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1153 msgid "Unsupported socket address"
1154 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
1155
1156 #: ../gio/ginputstream.c:194
1157 msgid "Input stream doesn't implement read"
1158 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1159
1160 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1161 #. * operation running against this stream when you try to start
1162 #. * one
1163 #. Translators: This is an error you get if there is
1164 #. * already an operation running against this stream when
1165 #. * you try to start one
1166 #: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
1167 #: ../gio/goutputstream.c:1378
1168 msgid "Stream has outstanding operation"
1169 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1170
1171 #: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1172 #, c-format
1173 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145
1177 #, c-format
1178 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1182 #, c-format
1183 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1187 #, c-format
1188 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1189 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1190
1191 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1192 #, c-format
1193 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1194 msgstr "ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1195
1196 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287
1197 #, c-format
1198 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1199 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಸ್ಕರಣಾ ಆಯ್ಕೆ  \"%s\""
1200
1201 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:366
1202 #, c-format
1203 msgid "Failed to create temp file: %s"
1204 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
1205
1206 #: ../gio/glib-compile-resources.c:336
1207 #, fuzzy, c-format
1208 #| msgid "Error processing input file with xmllint"
1209 msgid ""
1210 "Error processing input file with xmllint:\n"
1211 "%s"
1212 msgstr "xmllint ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1213
1214 #: ../gio/glib-compile-resources.c:392
1215 #, fuzzy, c-format
1216 #| msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1217 msgid ""
1218 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1219 "%s"
1220 msgstr "to-pixdata ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1221
1222 #: ../gio/glib-compile-resources.c:406
1223 #, c-format
1224 msgid "Error reading file %s: %s"
1225 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1226
1227 #: ../gio/glib-compile-resources.c:426
1228 #, c-format
1229 msgid "Error compressing file %s"
1230 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1231
1232 #: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1233 #, c-format
1234 msgid "text may not appear inside <%s>"
1235 msgstr "ಪಠ್ಯವು <%s> ನ ಒಳಗೆ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು"
1236
1237 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1238 msgid "name of the output file"
1239 msgstr "ಓಟ್‌ಪುಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1240
1241 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:644
1242 #: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
1243 msgid "FILE"
1244 msgstr "FILE"
1245
1246 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1247 msgid ""
1248 "The directories where files are to be read from (default to current "
1249 "directory)"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1253 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1254 msgid "DIRECTORY"
1255 msgstr "DIRECTORY"
1256
1257 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1258 msgid ""
1259 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1263 msgid "Generate source header"
1264 msgstr "ಆಕರದ ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1265
1266 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1267 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1271 msgid "Generate dependency list"
1272 msgstr "ಅವಲಂಬನೆಯ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1273
1274 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1275 msgid "Don't automatically create and register resource"
1276 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಬೇಡ ಮತ್ತು ನೋಂದಾಯಿಸಬೇಡ"
1277
1278 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1279 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ../gio/glib-compile-resources.c:647
1283 msgid ""
1284 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1285 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1286 "and the resource file have the extension called .gresource."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: ../gio/glib-compile-resources.c:663
1290 #, c-format
1291 msgid "You should give exactly one file name\n"
1292 msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1293
1294 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1295 msgid "empty names are not permitted"
1296 msgstr "ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
1297
1298 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1299 #, c-format
1300 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1307 "and hyphen ('-') are permitted."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1311 #, c-format
1312 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1316 #, c-format
1317 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1321 #, c-format
1322 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1326 #, c-format
1327 msgid "<child name='%s'> already specified"
1328 msgstr "<child name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1329
1330 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1331 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1335 #, c-format
1336 msgid "<key name='%s'> already specified"
1337 msgstr "<key name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1338
1339 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1343 "to modify value"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1350 "to <key>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1354 #, c-format
1355 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1356 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು (ಇನ್ನೂ ಸಹ) ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1357
1358 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1361 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1362
1363 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1364 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1368 #, c-format
1369 msgid "no <key name='%s'> to override"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1373 #, c-format
1374 msgid "<override name='%s'> already specified"
1375 msgstr "<override name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1376
1377 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1378 #, c-format
1379 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1380 msgstr "<schema name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1381
1382 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1383 #, c-format
1384 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1388 #, c-format
1389 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1393 #, c-format
1394 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1398 #, c-format
1399 msgid "Can not extend a schema with a path"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1412 "does not extend '%s'"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1416 #, c-format
1417 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1421 #, c-format
1422 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1426 #, c-format
1427 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1428 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1429
1430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1431 #, c-format
1432 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1433 msgstr ""
1434
1435 #. Translators: Do not translate "--strict".
1436 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1437 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1438 #, c-format
1439 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1443 #, c-format
1444 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1445 msgstr "ಈ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1446
1447 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1448 #, c-format
1449 msgid "Ignoring this file.\n"
1450 msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1451
1452 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1453 #, c-format
1454 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1459 #, c-format
1460 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1464 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1465 #, c-format
1466 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1473 "%s.  "
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1477 #, c-format
1478 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1485 "range given in the schema"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1492 "list of valid choices"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1496 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1500 msgid "Abort on any errors in schemas"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1504 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1508 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1512 msgid ""
1513 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1514 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1515 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1519 #, c-format
1520 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1524 #, c-format
1525 msgid "No schema files found: "
1526 msgstr ""
1527
1528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1529 #, c-format
1530 msgid "doing nothing.\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1534 #, c-format
1535 msgid "removed existing output file.\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1539 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1540 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1541
1542 #: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1543 #, c-format
1544 msgid "Invalid filename %s"
1545 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1546
1547 #: ../gio/glocalfile.c:967
1548 #, c-format
1549 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1550 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1551
1552 #: ../gio/glocalfile.c:1135
1553 msgid "Can't rename root directory"
1554 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1555
1556 #: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
1557 #, c-format
1558 msgid "Error renaming file: %s"
1559 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1560
1561 #: ../gio/glocalfile.c:1164
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1564 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಈ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1565
1566 #: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
1567 #: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1568 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1569 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1570 msgid "Invalid filename"
1571 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1572
1573 #: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
1574 msgid "Can't open directory"
1575 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1576
1577 #: ../gio/glocalfile.c:1352
1578 #, c-format
1579 msgid "Error opening file: %s"
1580 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1581
1582 #: ../gio/glocalfile.c:1493
1583 #, c-format
1584 msgid "Error removing file: %s"
1585 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1586
1587 #: ../gio/glocalfile.c:1860
1588 #, c-format
1589 msgid "Error trashing file: %s"
1590 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1591
1592 #: ../gio/glocalfile.c:1883
1593 #, c-format
1594 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1595 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1596
1597 #: ../gio/glocalfile.c:1904
1598 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1599 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1600
1601 #: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
1602 msgid "Unable to find or create trash directory"
1603 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1604
1605 #: ../gio/glocalfile.c:2037
1606 #, c-format
1607 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1608 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1609
1610 #: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
1611 #: ../gio/glocalfile.c:2158
1612 #, c-format
1613 msgid "Unable to trash file: %s"
1614 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1615
1616 #: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
1617 msgid "internal error"
1618 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ"
1619
1620 #: ../gio/glocalfile.c:2185
1621 #, c-format
1622 msgid "Error creating directory: %s"
1623 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1624
1625 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1626 #, c-format
1627 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1628 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1629
1630 #: ../gio/glocalfile.c:2218
1631 #, c-format
1632 msgid "Error making symbolic link: %s"
1633 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1634
1635 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
1636 #, c-format
1637 msgid "Error moving file: %s"
1638 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1639
1640 #: ../gio/glocalfile.c:2303
1641 msgid "Can't move directory over directory"
1642 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1643
1644 #: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1645 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1646 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1647 msgid "Backup file creation failed"
1648 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1649
1650 #: ../gio/glocalfile.c:2349
1651 #, c-format
1652 msgid "Error removing target file: %s"
1653 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1654
1655 #: ../gio/glocalfile.c:2363
1656 msgid "Move between mounts not supported"
1657 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1658
1659 #: ../gio/glocalfileinfo.c:718
1660 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1661 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
1662
1663 #: ../gio/glocalfileinfo.c:725
1664 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1665 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1666
1667 #: ../gio/glocalfileinfo.c:732
1668 msgid "Invalid extended attribute name"
1669 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
1670
1671 #: ../gio/glocalfileinfo.c:772
1672 #, c-format
1673 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1674 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1675
1676 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1434
1677 msgid " (invalid encoding)"
1678 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
1679
1680 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1683 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1684
1685 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1863
1686 #, fuzzy, c-format
1687 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
1688 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1689 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1690
1691 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1908
1692 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1693 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1694
1695 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1926
1696 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1697 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1698
1699 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1945 ../gio/glocalfileinfo.c:1964
1700 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1701 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1702
1703 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1999
1704 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1705 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1706
1707 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015
1708 #, c-format
1709 msgid "Error setting permissions: %s"
1710 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1711
1712 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2066
1713 #, c-format
1714 msgid "Error setting owner: %s"
1715 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1716
1717 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2089
1718 msgid "symlink must be non-NULL"
1719 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
1720
1721 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1722 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2129
1723 #, c-format
1724 msgid "Error setting symlink: %s"
1725 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1726
1727 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2108
1728 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1729 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1730
1731 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2234
1732 #, c-format
1733 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1734 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1735
1736 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2257
1737 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1738 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
1739
1740 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2272
1741 #, c-format
1742 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1743 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1744
1745 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2279
1746 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1747 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
1748
1749 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2371
1750 #, c-format
1751 msgid "Setting attribute %s not supported"
1752 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1753
1754 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1755 #, c-format
1756 msgid "Error reading from file: %s"
1757 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1758
1759 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1760 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1761 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1762 #, c-format
1763 msgid "Error seeking in file: %s"
1764 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1765
1766 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1767 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1768 #, c-format
1769 msgid "Error closing file: %s"
1770 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1771
1772 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1773 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1774 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1775
1776 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1777 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1778 #, c-format
1779 msgid "Error writing to file: %s"
1780 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1781
1782 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1783 #, c-format
1784 msgid "Error removing old backup link: %s"
1785 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1786
1787 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1788 #, c-format
1789 msgid "Error creating backup copy: %s"
1790 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1791
1792 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1793 #, c-format
1794 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1795 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1796
1797 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1798 #, c-format
1799 msgid "Error truncating file: %s"
1800 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್‍ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
1801
1802 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1803 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1804 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1805 #, c-format
1806 msgid "Error opening file '%s': %s"
1807 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1808
1809 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1810 msgid "Target file is a directory"
1811 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1812
1813 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1814 msgid "Target file is not a regular file"
1815 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1816
1817 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1818 msgid "The file was externally modified"
1819 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1820
1821 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1822 #, c-format
1823 msgid "Error removing old file: %s"
1824 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1825
1826 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
1827 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1828 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1829
1830 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1831 msgid "Invalid seek request"
1832 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
1833
1834 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1835 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1836 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1837
1838 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
1839 msgid "Memory output stream not resizable"
1840 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1841
1842 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
1843 msgid "Failed to resize memory output stream"
1844 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1845
1846 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
1847 msgid ""
1848 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1849 "address space"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
1853 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
1857 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1858 msgstr ""
1859
1860 #. Translators: This is an error
1861 #. * message for mount objects that
1862 #. * don't implement unmount.
1863 #: ../gio/gmount.c:395
1864 #, fuzzy
1865 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1866 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಅವರೋಹಣವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1867
1868 #. Translators: This is an error
1869 #. * message for mount objects that
1870 #. * don't implement eject.
1871 #: ../gio/gmount.c:470
1872 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1873 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1874
1875 #. Translators: This is an error
1876 #. * message for mount objects that
1877 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1878 #: ../gio/gmount.c:547
1879 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1880 msgstr ""
1881 "ಆರೋಹಣವು \"unmount\" ಅನ್ನು ಅಥವ \"unmount_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1882
1883 #. Translators: This is an error
1884 #. * message for mount objects that
1885 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1886 #: ../gio/gmount.c:631
1887 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1888 msgstr ""
1889 "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅಥವ \"eject_with_operation\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ\""
1890
1891 #. Translators: This is an error
1892 #. * message for mount objects that
1893 #. * don't implement remount.
1894 #: ../gio/gmount.c:717
1895 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1896 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"remount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1897
1898 #. Translators: This is an error
1899 #. * message for mount objects that
1900 #. * don't implement content type guessing.
1901 #: ../gio/gmount.c:797
1902 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1903 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1904
1905 #. Translators: This is an error
1906 #. * message for mount objects that
1907 #. * don't implement content type guessing.
1908 #: ../gio/gmount.c:882
1909 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1910 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1911
1912 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1913 #, c-format
1914 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1915 msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '['  ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1916
1917 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1918 msgid "Network unreachable"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1922 msgid "Host unreachable"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1926 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1927 #, fuzzy, c-format
1928 #| msgid "could not get remote address: %s"
1929 msgid "Could not create network monitor: %s"
1930 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1931
1932 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1933 msgid "Could not create network monitor: "
1934 msgstr ""
1935
1936 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1937 #, fuzzy
1938 #| msgid "could not get remote address: %s"
1939 msgid "Could not get network status: "
1940 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1941
1942 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1943 msgid "Output stream doesn't implement write"
1944 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1945
1946 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
1947 msgid "Source stream is already closed"
1948 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1949
1950 #: ../gio/gresolver.c:912
1951 #, c-format
1952 msgid "Error resolving '%s': %s"
1953 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1954
1955 #: ../gio/gresolver.c:962
1956 #, c-format
1957 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1958 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1959
1960 #: ../gio/gresolver.c:1165 ../gio/gresolver.c:1364
1961 #, c-format
1962 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
1966 #, c-format
1967 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1968 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1969
1970 #: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
1971 #, c-format
1972 msgid "Error resolving '%s'"
1973 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1974
1975 #: ../gio/gresolver.c:1203 ../gio/gresolver.c:1264
1976 #, c-format
1977 msgid "Incomplete data received for '%s'"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1981 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
1982 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
1983 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
1984 #, c-format
1985 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: ../gio/gresource.c:456
1989 #, c-format
1990 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: ../gio/gresourcefile.c:653
1994 #, fuzzy, c-format
1995 #| msgid "Target file is a directory"
1996 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1997 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1998
1999 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2000 #, fuzzy
2001 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
2002 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2003 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2004
2005 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525
2006 msgid "Print help"
2007 msgstr "ಮುದ್ರಣ ಸಹಾಯ"
2008
2009 #: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540
2010 msgid "[COMMAND]"
2011 msgstr "[COMMAND]"
2012
2013 #: ../gio/gresource-tool.c:477
2014 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: ../gio/gresource-tool.c:483
2018 msgid ""
2019 "List resources\n"
2020 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2021 "If PATH is given, only list matching resources"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2025 msgid "FILE [PATH]"
2026 msgstr "FILE [PATH]"
2027
2028 #: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497
2029 #: ../gio/gresource-tool.c:504
2030 msgid "SECTION"
2031 msgstr "SECTION"
2032
2033 #: ../gio/gresource-tool.c:492
2034 msgid ""
2035 "List resources with details\n"
2036 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2037 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2038 "Details include the section, size and compression"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2042 msgid "Extract a resource file to stdout"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2046 msgid "FILE PATH"
2047 msgstr "FILE PATH"
2048
2049 #: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Unknown command %s\n"
2053 "\n"
2054 msgstr ""
2055 "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಜ್ಞೆ %s\n"
2056 "\n"
2057
2058 #: ../gio/gresource-tool.c:517
2059 msgid ""
2060 "Usage:\n"
2061 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2062 "\n"
2063 "Commands:\n"
2064 "  help                      Show this information\n"
2065 "  sections                  List resource sections\n"
2066 "  list                      List resources\n"
2067 "  details                   List resources with details\n"
2068 "  extract                   Extract a resource\n"
2069 "\n"
2070 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2071 "\n"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: ../gio/gresource-tool.c:531
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Usage:\n"
2078 "  gresource %s%s%s %s\n"
2079 "\n"
2080 "%s\n"
2081 "\n"
2082 msgstr ""
2083 "ಬಳಕೆ:\n"
2084 "  gresource %s%s%s %s\n"
2085 "\n"
2086 "%s\n"
2087 "\n"
2088
2089 #: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638
2090 msgid "Arguments:\n"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: ../gio/gresource-tool.c:538
2094 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645
2098 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: ../gio/gresource-tool.c:548
2102 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: ../gio/gresource-tool.c:551
2106 msgid ""
2107 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2108 "            or a compiled resource file\n"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2112 msgid "[PATH]"
2113 msgstr "[PATH]"
2114
2115 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2116 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../gio/gresource-tool.c:558
2120 msgid "PATH"
2121 msgstr "PATH"
2122
2123 #: ../gio/gresource-tool.c:560
2124 msgid "  PATH      A resource path\n"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2128 #, c-format
2129 msgid "No such schema '%s'\n"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2133 #, c-format
2134 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2138 #, c-format
2139 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2143 #, c-format
2144 msgid "Empty path given.\n"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2148 #, c-format
2149 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2153 #, c-format
2154 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2158 #, c-format
2159 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2163 #, c-format
2164 msgid "No such key '%s'\n"
2165 msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಕೀಲಿ ಇಲ್ಲ\n"
2166
2167 #: ../gio/gsettings-tool.c:498
2168 #, c-format
2169 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2170 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮಾನ್ಯವಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ\n"
2171
2172 #: ../gio/gsettings-tool.c:531
2173 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: ../gio/gsettings-tool.c:537
2177 msgid "List the installed relocatable schemas"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
2181 msgid "List the keys in SCHEMA"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550
2185 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2186 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2187 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2188
2189 #: ../gio/gsettings-tool.c:549
2190 msgid "List the children of SCHEMA"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: ../gio/gsettings-tool.c:555
2194 msgid ""
2195 "List keys and values, recursively\n"
2196 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2200 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2201 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2202
2203 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2204 msgid "Get the value of KEY"
2205 msgstr "KEY ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
2206
2207 #: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
2208 #: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593
2209 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2210 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2211
2212 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
2213 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: ../gio/gsettings-tool.c:574
2217 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2218 msgstr "KEY ಮೌಲ್ಯವನ್ನು VALUE ಗೆ ಹೊಂದಿಸು"
2219
2220 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
2221 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2222 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2223
2224 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2225 msgid "Reset KEY to its default value"
2226 msgstr "KEY ಅನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2227
2228 #: ../gio/gsettings-tool.c:586
2229 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2230 msgstr "SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2231
2232 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2233 msgid "Check if KEY is writable"
2234 msgstr "KEY ಗೆ ಬರೆಯಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
2235
2236 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
2237 msgid ""
2238 "Monitor KEY for changes.\n"
2239 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2240 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: ../gio/gsettings-tool.c:601
2244 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2245 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2246
2247 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
2248 msgid ""
2249 "Usage:\n"
2250 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2251 "\n"
2252 "Commands:\n"
2253 "  help                      Show this information\n"
2254 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2255 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2256 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2257 "  list-children             List children of a schema\n"
2258 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2259 "  range                     Queries the range of a key\n"
2260 "  get                       Get the value of a key\n"
2261 "  set                       Set the value of a key\n"
2262 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2263 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2264 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2265 "  monitor                   Watch for changes\n"
2266 "\n"
2267 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2268 "\n"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:635
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Usage:\n"
2275 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2276 "\n"
2277 "%s\n"
2278 "\n"
2279 msgstr ""
2280 "ಬಳಕೆ:\n"
2281 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2282 "\n"
2283 "%s\n"
2284 "\n"
2285
2286 #: ../gio/gsettings-tool.c:641
2287 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: ../gio/gsettings-tool.c:649
2291 msgid ""
2292 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2293 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2297 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2301 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2305 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: ../gio/gsettings-tool.c:781
2309 #, c-format
2310 msgid "Empty schema name given\n"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: ../gio/gsocket.c:286
2314 msgid "Invalid socket, not initialized"
2315 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2316
2317 #: ../gio/gsocket.c:293
2318 #, c-format
2319 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2320 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s"
2321
2322 #: ../gio/gsocket.c:301
2323 msgid "Socket is already closed"
2324 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2325
2326 #: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
2327 msgid "Socket I/O timed out"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: ../gio/gsocket.c:476
2331 #, c-format
2332 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2333 msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2334
2335 #: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
2336 #, c-format
2337 msgid "Unable to create socket: %s"
2338 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2339
2340 #: ../gio/gsocket.c:510
2341 msgid "Unknown family was specified"
2342 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2343
2344 #: ../gio/gsocket.c:517
2345 msgid "Unknown protocol was specified"
2346 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2347
2348 #: ../gio/gsocket.c:1722
2349 #, c-format
2350 msgid "could not get local address: %s"
2351 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2352
2353 #: ../gio/gsocket.c:1765
2354 #, c-format
2355 msgid "could not get remote address: %s"
2356 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2357
2358 #: ../gio/gsocket.c:1826
2359 #, c-format
2360 msgid "could not listen: %s"
2361 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2362
2363 #: ../gio/gsocket.c:1900
2364 #, c-format
2365 msgid "Error binding to address: %s"
2366 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2367
2368 #: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
2369 #, c-format
2370 msgid "Error joining multicast group: %s"
2371 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2372
2373 #: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
2374 #, c-format
2375 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2376 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಗುಂಪನ್ನು ತೊರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2377
2378 #: ../gio/gsocket.c:1955
2379 msgid "No support for source-specific multicast"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: ../gio/gsocket.c:2174
2383 #, c-format
2384 msgid "Error accepting connection: %s"
2385 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2386
2387 #: ../gio/gsocket.c:2295
2388 msgid "Connection in progress"
2389 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2390
2391 #: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
2392 #, c-format
2393 msgid "Unable to get pending error: %s"
2394 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2395
2396 #: ../gio/gsocket.c:2517
2397 #, c-format
2398 msgid "Error receiving data: %s"
2399 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2400
2401 #: ../gio/gsocket.c:2695
2402 #, c-format
2403 msgid "Error sending data: %s"
2404 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2405
2406 #: ../gio/gsocket.c:2809
2407 #, c-format
2408 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2409 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2410
2411 #: ../gio/gsocket.c:2888
2412 #, c-format
2413 msgid "Error closing socket: %s"
2414 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2415
2416 #: ../gio/gsocket.c:3522
2417 #, c-format
2418 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2419 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2420
2421 #: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
2422 #, c-format
2423 msgid "Error sending message: %s"
2424 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2425
2426 #: ../gio/gsocket.c:3825
2427 #, fuzzy
2428 #| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2429 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2430 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್‌ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2431
2432 #: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
2433 #, c-format
2434 msgid "Error receiving message: %s"
2435 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2436
2437 #: ../gio/gsocket.c:4345
2438 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2442 #, c-format
2443 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2444 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕ %s ಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2445
2446 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2447 #, c-format
2448 msgid "Could not connect to %s: "
2449 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2450
2451 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2452 msgid "Could not connect: "
2453 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2454
2455 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
2456 msgid "Unknown error on connect"
2457 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
2458
2459 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2462 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
2463
2464 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
2465 #, c-format
2466 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2467 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
2468
2469 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2470 msgid "Listener is already closed"
2471 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2472
2473 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2474 msgid "Added socket is closed"
2475 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2476
2477 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2478 #, c-format
2479 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2480 msgstr "SOCKSv4 '%s' ಎಂಬ IPv6 ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2481
2482 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2483 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2484 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2485
2486 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2487 #, c-format
2488 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2489 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2490
2491 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2492 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2493 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಒಂದು SOCKSv4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ"
2494
2495 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2496 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2497 msgstr "SOCKSv4 ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಮುಖಾಂತರದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2498
2499 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2500 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2501 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2502 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ."
2503
2504 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2505 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2506 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2507
2508 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2509 msgid ""
2510 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2511 "GLib."
2512 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ GLib ನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
2513
2514 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2515 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2516 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2517
2518 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2519 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2520 msgstr ""
2521 "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ SOCKSv5 ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
2522
2523 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2524 #, c-format
2525 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2526 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2527
2528 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2529 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2530 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
2531
2532 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2533 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2534 msgstr "ಆಂತರಿಕ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ದೋಷ."
2535
2536 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2537 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2538 msgstr "SOCKSv5 ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಯಮಗಳಿಂದ ಅನುಮತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ."
2539
2540 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2541 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2542 msgstr "SOCKSv5 ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಮೂಲಕ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2543
2544 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2545 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2546 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2547
2548 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2549 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2550 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
2551
2552 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2553 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2554 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು 'connect' ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2555
2556 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2557 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2558 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2559
2560 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2561 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2562 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ."
2563
2564 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2565 #, c-format
2566 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2567 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2568
2569 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2570 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2571 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡಿಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2572
2573 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2574 msgid "No PEM-encoded private key found"
2575 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2576
2577 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2578 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2579 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2580
2581 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2582 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2583 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2584
2585 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2586 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2587 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2588
2589 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2590 msgid ""
2591 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2592 "is locked out."
2593 msgstr ""
2594 "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸುವ ಮುಂಚೆ ಸರಿಯಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ನಿಮ್ಮ ಕಡೆಯ "
2595 "ಅವಕಾಶವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
2596
2597 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2598 msgid ""
2599 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2600 "out after further failures."
2601 msgstr ""
2602 "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಹಲವಾರು ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ, ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ ನಿಮ್ಮ "
2603 "ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2604
2605 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2606 msgid "The password entered is incorrect."
2607 msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
2608
2609 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:566
2610 #, c-format
2611 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2612 msgstr "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2613
2614 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:576
2615 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2616 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
2617
2618 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2619 #, c-format
2620 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2621 msgstr "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
2622
2623 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2624 msgid "Received invalid fd"
2625 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2626
2627 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2628 msgid "Error sending credentials: "
2629 msgstr "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
2630
2631 #: ../gio/gunixconnection.c:497
2632 #, c-format
2633 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2634 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಾಕೆಟ್‌ಗಾಗಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ದೋಷ: %s"
2635
2636 #: ../gio/gunixconnection.c:506
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2640 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: ../gio/gunixconnection.c:523
2644 #, c-format
2645 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2646 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2647
2648 #: ../gio/gunixconnection.c:552
2649 msgid ""
2650 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: ../gio/gunixconnection.c:590
2654 #, c-format
2655 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2656 msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2657
2658 #: ../gio/gunixconnection.c:616
2659 #, c-format
2660 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2661 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2662
2663 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2664 #, c-format
2665 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2666 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2667
2668 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2669 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2670 #, c-format
2671 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2672 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2673
2674 #: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
2675 msgid "Filesystem root"
2676 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
2677
2678 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2679 #, c-format
2680 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2681 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2682
2683 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2684 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2685 msgstr "ಅಬ್‌ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2686
2687 #: ../gio/gvolume.c:436
2688 msgid "volume doesn't implement eject"
2689 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2690
2691 #. Translators: This is an error
2692 #. * message for volume objects that
2693 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2694 #: ../gio/gvolume.c:512
2695 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2696 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2697
2698 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2699 msgid "Can't find application"
2700 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2701
2702 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2703 #, c-format
2704 msgid "Error launching application: %s"
2705 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2706
2707 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2708 msgid "URIs not supported"
2709 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2710
2711 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2712 msgid "association changes not supported on win32"
2713 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2714
2715 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2716 msgid "Association creation not supported on win32"
2717 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2718
2719 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2720 #, c-format
2721 msgid "Error reading from handle: %s"
2722 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2723
2724 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2725 #, c-format
2726 msgid "Error closing handle: %s"
2727 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2728
2729 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2730 #, c-format
2731 msgid "Error writing to handle: %s"
2732 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2733
2734 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2735 msgid "Not enough memory"
2736 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2737
2738 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2739 #, c-format
2740 msgid "Internal error: %s"
2741 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: %s"
2742
2743 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2744 msgid "Need more input"
2745 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಇನ್‌ಪುಟ್‌ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2746
2747 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2748 msgid "Invalid compressed data"
2749 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಕುಚನಗೊಂಡ ದತ್ತಾಂಶ"
2750
2751 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2752 msgid "Address to listen on"
2753 msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸ"
2754
2755 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2756 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2760 msgid "Print address"
2761 msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2762
2763 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2764 msgid "Print address in shell mode"
2765 msgstr "ಶೆಲ್ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2766
2767 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2768 msgid "Run a dbus service"
2769 msgstr "ಒಂದು dbus ಸೇವೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
2770
2771 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2772 #, c-format
2773 msgid "Wrong args\n"
2774 msgstr "ತಪ್ಪು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು\n"
2775
2776 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2777 #, c-format
2778 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2779 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
2780
2781 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2782 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2783 #, c-format
2784 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2785 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2786
2787 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2788 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2789 #, c-format
2790 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2791 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2792
2793 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2794 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2795 #, c-format
2796 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2797 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
2798
2799 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2800 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2801 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2802
2803 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2804 #, c-format
2805 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2806 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2807
2808 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2809 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2810 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2811 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2812 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2813 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2814 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2815 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2816 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2817 #, c-format
2818 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2819 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2820
2821 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2822 #, c-format
2823 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2824 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2825
2826 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2827 #, c-format
2828 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2829 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2830
2831 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2832 #, c-format
2833 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2834 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2835
2836 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2837 #, c-format
2838 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2839 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
2840
2841 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2842 #, c-format
2843 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2844 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
2845
2846 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2847 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2848 msgid "Partial character sequence at end of input"
2849 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
2850
2851 #: ../glib/gconvert.c:1053
2852 #, c-format
2853 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2854 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2855
2856 #: ../glib/gconvert.c:1870
2857 #, c-format
2858 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2859 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
2860
2861 #: ../glib/gconvert.c:1880
2862 #, c-format
2863 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2864 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
2865
2866 #: ../glib/gconvert.c:1897
2867 #, c-format
2868 msgid "The URI '%s' is invalid"
2869 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2870
2871 #: ../glib/gconvert.c:1909
2872 #, c-format
2873 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2874 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
2875
2876 #: ../glib/gconvert.c:1925
2877 #, c-format
2878 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2879 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
2880
2881 #: ../glib/gconvert.c:2020
2882 #, c-format
2883 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2884 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
2885
2886 #: ../glib/gconvert.c:2030
2887 msgid "Invalid hostname"
2888 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
2889
2890 #. Translators: 'before midday' indicator
2891 #: ../glib/gdatetime.c:205
2892 msgctxt "GDateTime"
2893 msgid "AM"
2894 msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
2895
2896 #. Translators: 'after midday' indicator
2897 #: ../glib/gdatetime.c:207
2898 msgctxt "GDateTime"
2899 msgid "PM"
2900 msgstr "ಅಪರಾಹ್ನ"
2901
2902 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2903 #: ../glib/gdatetime.c:210
2904 msgctxt "GDateTime"
2905 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2906 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
2907
2908 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2909 #: ../glib/gdatetime.c:213
2910 msgctxt "GDateTime"
2911 msgid "%m/%d/%y"
2912 msgstr "%A %d %b %Y"
2913
2914 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2915 #: ../glib/gdatetime.c:216
2916 msgctxt "GDateTime"
2917 msgid "%H:%M:%S"
2918 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
2919
2920 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2921 #: ../glib/gdatetime.c:219
2922 msgctxt "GDateTime"
2923 msgid "%I:%M:%S %p"
2924 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
2925
2926 #: ../glib/gdatetime.c:232
2927 msgctxt "full month name"
2928 msgid "January"
2929 msgstr "ಜನವರಿ"
2930
2931 #: ../glib/gdatetime.c:234
2932 msgctxt "full month name"
2933 msgid "February"
2934 msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ"
2935
2936 #: ../glib/gdatetime.c:236
2937 msgctxt "full month name"
2938 msgid "March"
2939 msgstr "ಮಾರ್ಚ"
2940
2941 #: ../glib/gdatetime.c:238
2942 msgctxt "full month name"
2943 msgid "April"
2944 msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್"
2945
2946 #: ../glib/gdatetime.c:240
2947 msgctxt "full month name"
2948 msgid "May"
2949 msgstr "ಮೇ"
2950
2951 #: ../glib/gdatetime.c:242
2952 msgctxt "full month name"
2953 msgid "June"
2954 msgstr "ಜೂನ್"
2955
2956 #: ../glib/gdatetime.c:244
2957 msgctxt "full month name"
2958 msgid "July"
2959 msgstr "ಜುಲಾಯಿ"
2960
2961 #: ../glib/gdatetime.c:246
2962 msgctxt "full month name"
2963 msgid "August"
2964 msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
2965
2966 #: ../glib/gdatetime.c:248
2967 msgctxt "full month name"
2968 msgid "September"
2969 msgstr "ಸಪ್ಟೆಂಬರ್"
2970
2971 #: ../glib/gdatetime.c:250
2972 msgctxt "full month name"
2973 msgid "October"
2974 msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್"
2975
2976 #: ../glib/gdatetime.c:252
2977 msgctxt "full month name"
2978 msgid "November"
2979 msgstr "ನವೆಂಬರ್"
2980
2981 #: ../glib/gdatetime.c:254
2982 msgctxt "full month name"
2983 msgid "December"
2984 msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್"
2985
2986 #: ../glib/gdatetime.c:269
2987 msgctxt "abbreviated month name"
2988 msgid "Jan"
2989 msgstr "ಜನ"
2990
2991 #: ../glib/gdatetime.c:271
2992 msgctxt "abbreviated month name"
2993 msgid "Feb"
2994 msgstr "ಫೆಬ್ರ"
2995
2996 #: ../glib/gdatetime.c:273
2997 msgctxt "abbreviated month name"
2998 msgid "Mar"
2999 msgstr "ಮಾ"
3000
3001 #: ../glib/gdatetime.c:275
3002 msgctxt "abbreviated month name"
3003 msgid "Apr"
3004 msgstr "ಏ"
3005
3006 #: ../glib/gdatetime.c:277
3007 msgctxt "abbreviated month name"
3008 msgid "May"
3009 msgstr "ಮೇ"
3010
3011 #: ../glib/gdatetime.c:279
3012 msgctxt "abbreviated month name"
3013 msgid "Jun"
3014 msgstr "ಜೂ"
3015
3016 #: ../glib/gdatetime.c:281
3017 msgctxt "abbreviated month name"
3018 msgid "Jul"
3019 msgstr "ಜು"
3020
3021 #: ../glib/gdatetime.c:283
3022 msgctxt "abbreviated month name"
3023 msgid "Aug"
3024 msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
3025
3026 #: ../glib/gdatetime.c:285
3027 msgctxt "abbreviated month name"
3028 msgid "Sep"
3029 msgstr "ಸಪ್ಟೆಂ"
3030
3031 #: ../glib/gdatetime.c:287
3032 msgctxt "abbreviated month name"
3033 msgid "Oct"
3034 msgstr "ಅಕ್ಟೊ"
3035
3036 #: ../glib/gdatetime.c:289
3037 msgctxt "abbreviated month name"
3038 msgid "Nov"
3039 msgstr "ನವೆಂ"
3040
3041 #: ../glib/gdatetime.c:291
3042 msgctxt "abbreviated month name"
3043 msgid "Dec"
3044 msgstr "ಡಿಸೆಂ"
3045
3046 #: ../glib/gdatetime.c:306
3047 msgctxt "full weekday name"
3048 msgid "Monday"
3049 msgstr "ಸೋಮವಾರ"
3050
3051 #: ../glib/gdatetime.c:308
3052 msgctxt "full weekday name"
3053 msgid "Tuesday"
3054 msgstr "ಮಂಗಳವಾರ"
3055
3056 #: ../glib/gdatetime.c:310
3057 msgctxt "full weekday name"
3058 msgid "Wednesday"
3059 msgstr "ಬುಧವಾರ"
3060
3061 #: ../glib/gdatetime.c:312
3062 msgctxt "full weekday name"
3063 msgid "Thursday"
3064 msgstr "ಗುರುವಾರ"
3065
3066 #: ../glib/gdatetime.c:314
3067 msgctxt "full weekday name"
3068 msgid "Friday"
3069 msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ"
3070
3071 #: ../glib/gdatetime.c:316
3072 msgctxt "full weekday name"
3073 msgid "Saturday"
3074 msgstr "ಶನಿವಾರ"
3075
3076 #: ../glib/gdatetime.c:318
3077 msgctxt "full weekday name"
3078 msgid "Sunday"
3079 msgstr "ರವಿವಾರ"
3080
3081 #: ../glib/gdatetime.c:333
3082 msgctxt "abbreviated weekday name"
3083 msgid "Mon"
3084 msgstr "ಸೋ"
3085
3086 #: ../glib/gdatetime.c:335
3087 msgctxt "abbreviated weekday name"
3088 msgid "Tue"
3089 msgstr "ಮಂ"
3090
3091 #: ../glib/gdatetime.c:337
3092 msgctxt "abbreviated weekday name"
3093 msgid "Wed"
3094 msgstr "ಬು"
3095
3096 #: ../glib/gdatetime.c:339
3097 msgctxt "abbreviated weekday name"
3098 msgid "Thu"
3099 msgstr "ಗು"
3100
3101 #: ../glib/gdatetime.c:341
3102 msgctxt "abbreviated weekday name"
3103 msgid "Fri"
3104 msgstr "ಶು"
3105
3106 #: ../glib/gdatetime.c:343
3107 msgctxt "abbreviated weekday name"
3108 msgid "Sat"
3109 msgstr "ಶ"
3110
3111 #: ../glib/gdatetime.c:345
3112 msgctxt "abbreviated weekday name"
3113 msgid "Sun"
3114 msgstr "ರ"
3115
3116 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3117 #, c-format
3118 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3119 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3120
3121 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3122 #, c-format
3123 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3124 msgstr "%lu ಬೈಟ್‍ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3125
3126 #: ../glib/gfileutils.c:686
3127 #, c-format
3128 msgid "Error reading file '%s': %s"
3129 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3130
3131 #: ../glib/gfileutils.c:700
3132 #, c-format
3133 msgid "File \"%s\" is too large"
3134 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3135
3136 #: ../glib/gfileutils.c:783
3137 #, c-format
3138 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3139 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3140
3141 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3142 #, c-format
3143 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3144 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
3145
3146 #: ../glib/gfileutils.c:851
3147 #, c-format
3148 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3149 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3150
3151 #: ../glib/gfileutils.c:885
3152 #, c-format
3153 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3154 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3155
3156 #: ../glib/gfileutils.c:993
3157 #, c-format
3158 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3159 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3160
3161 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579
3162 #, c-format
3163 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3164 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3165
3166 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3167 #, c-format
3168 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3169 msgstr ""
3170 "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಣ್ತೆ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3171
3172 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3175 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fwrite() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3176
3177 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3180 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fflush() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3181
3182 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3183 #, c-format
3184 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3185 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3186
3187 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3188 #, c-format
3189 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3190 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fclose() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3191
3192 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3193 #, c-format
3194 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3195 msgstr ""
3196 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3197
3198 #: ../glib/gfileutils.c:1542
3199 #, c-format
3200 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3201 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
3202
3203 #: ../glib/gfileutils.c:1555
3204 #, c-format
3205 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3206 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3207
3208 #: ../glib/gfileutils.c:2083
3209 #, c-format
3210 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3211 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3212
3213 #: ../glib/gfileutils.c:2104
3214 msgid "Symbolic links not supported"
3215 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3216
3217 #: ../glib/giochannel.c:1416
3218 #, c-format
3219 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3220 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
3221
3222 #: ../glib/giochannel.c:1761
3223 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3224 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3225
3226 #: ../glib/giochannel.c:1808 ../glib/giochannel.c:2066
3227 #: ../glib/giochannel.c:2153
3228 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3229 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
3230
3231 #: ../glib/giochannel.c:1889 ../glib/giochannel.c:1966
3232 msgid "Channel terminates in a partial character"
3233 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
3234
3235 #: ../glib/giochannel.c:1952
3236 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3237 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3238
3239 #: ../glib/gkeyfile.c:720
3240 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3241 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
3242
3243 #: ../glib/gkeyfile.c:756
3244 msgid "Not a regular file"
3245 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
3246
3247 #: ../glib/gkeyfile.c:1156
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3251 msgstr ""
3252 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲ"
3253
3254 #: ../glib/gkeyfile.c:1213
3255 #, c-format
3256 msgid "Invalid group name: %s"
3257 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
3258
3259 #: ../glib/gkeyfile.c:1235
3260 msgid "Key file does not start with a group"
3261 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3262
3263 #: ../glib/gkeyfile.c:1261
3264 #, c-format
3265 msgid "Invalid key name: %s"
3266 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
3267
3268 #: ../glib/gkeyfile.c:1288
3269 #, c-format
3270 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3271 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3272
3273 #: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071
3274 #: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396
3275 #: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3276 #, c-format
3277 msgid "Key file does not have group '%s'"
3278 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3279
3280 #: ../glib/gkeyfile.c:1705
3281 #, c-format
3282 msgid "Key file does not have key '%s'"
3283 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3284
3285 #: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928
3286 #, c-format
3287 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3288 msgstr ""
3289 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ "
3290
3291 #: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3295 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3296
3297 #: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900
3298 #, fuzzy, c-format
3299 #| msgid ""
3300 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3301 #| "interpreted."
3302 msgid ""
3303 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3304 "interpreted."
3305 msgstr ""
3306 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3307 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3308
3309 #: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688
3310 #, fuzzy, c-format
3311 #| msgid ""
3312 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3313 #| "interpreted."
3314 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3315 msgstr ""
3316 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3317 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3318
3319 #: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846
3320 #, c-format
3321 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3322 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3323
3324 #: ../glib/gkeyfile.c:4078
3325 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3326 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3327
3328 #: ../glib/gkeyfile.c:4100
3329 #, c-format
3330 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3331 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
3332
3333 #: ../glib/gkeyfile.c:4242
3334 #, c-format
3335 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3336 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3337
3338 #: ../glib/gkeyfile.c:4256
3339 #, c-format
3340 msgid "Integer value '%s' out of range"
3341 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
3342
3343 #: ../glib/gkeyfile.c:4289
3344 #, c-format
3345 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3346 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3347
3348 #: ../glib/gkeyfile.c:4313
3349 #, c-format
3350 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3351 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3352
3353 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3354 #, c-format
3355 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3356 msgstr ""
3357 "'%s%s%s%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3358
3359 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3360 #, c-format
3361 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3362 msgstr "%s%s%s%s ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3363
3364 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3365 #, c-format
3366 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3367 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3368
3369 #: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
3370 #, c-format
3371 msgid "Error on line %d char %d: "
3372 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
3373
3374 #: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
3375 #, c-format
3376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3377 msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
3378
3379 #: ../glib/gmarkup.c:427
3380 #, c-format
3381 msgid "'%s' is not a valid name "
3382 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
3383
3384 #: ../glib/gmarkup.c:443
3385 #, c-format
3386 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3387 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c' "
3388
3389 #: ../glib/gmarkup.c:552
3390 #, c-format
3391 msgid "Error on line %d: %s"
3392 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3393
3394 #: ../glib/gmarkup.c:636
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3398 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3399 msgstr ""
3400 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
3401 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(&#234; ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
3402
3403 #: ../glib/gmarkup.c:648
3404 msgid ""
3405 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3406 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3407 "as &amp;"
3408 msgstr ""
3409 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
3410 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
3411 "ಹೊರಬರಲು &amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3412
3413 #: ../glib/gmarkup.c:674
3414 #, c-format
3415 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3416 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
3417
3418 #: ../glib/gmarkup.c:712
3419 msgid ""
3420 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3421 msgstr ""
3422 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3423
3424 #: ../glib/gmarkup.c:720
3425 #, c-format
3426 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3427 msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
3428
3429 #: ../glib/gmarkup.c:725
3430 msgid ""
3431 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3432 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3433 msgstr ""
3434 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
3435 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ ಹೊರಬರಲು "
3436 "&amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3437
3438 #: ../glib/gmarkup.c:1073
3439 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3440 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
3441
3442 #: ../glib/gmarkup.c:1113
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3446 "element name"
3447 msgstr ""
3448 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರನ್ನು "
3449 "ಆರಂಭಿಸದೇ ಇರಬಹುದು"
3450
3451 #: ../glib/gmarkup.c:1181
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3455 "'%s'"
3456 msgstr ""
3457 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3458 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3459
3460 #: ../glib/gmarkup.c:1265
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3464 msgstr ""
3465 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
3466 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3467
3468 #: ../glib/gmarkup.c:1306
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3472 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3473 "character in an attribute name"
3474 msgstr ""
3475 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3476 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ ನೀವು "
3477 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
3478
3479 #: ../glib/gmarkup.c:1350
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3483 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3484 msgstr ""
3485 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3486 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3487
3488 #: ../glib/gmarkup.c:1483
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3492 "begin an element name"
3493 msgstr ""
3494 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು "
3495 "'%s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3496
3497 #: ../glib/gmarkup.c:1519
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3501 "allowed character is '>'"
3502 msgstr ""
3503 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
3504 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
3505
3506 #: ../glib/gmarkup.c:1530
3507 #, c-format
3508 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3509 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
3510
3511 #: ../glib/gmarkup.c:1539
3512 #, c-format
3513 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3514 msgstr "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
3515
3516 #: ../glib/gmarkup.c:1707
3517 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3518 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
3519
3520 #: ../glib/gmarkup.c:1721
3521 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3522 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3523
3524 #: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3528 "element opened"
3529 msgstr ""
3530 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
3531 "ಕೊನೆಯ ಅಂಶ"
3532
3533 #: ../glib/gmarkup.c:1737
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3537 "the tag <%s/>"
3538 msgstr ""
3539 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ "
3540 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3541
3542 #: ../glib/gmarkup.c:1743
3543 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3544 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3545
3546 #: ../glib/gmarkup.c:1749
3547 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3548 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3549
3550 #: ../glib/gmarkup.c:1754
3551 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3552 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
3553
3554 #: ../glib/gmarkup.c:1760
3555 msgid ""
3556 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3557 "name; no attribute value"
3558 msgstr ""
3559 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
3560 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
3561
3562 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3563 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3564 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3565
3566 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3567 #, c-format
3568 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3569 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3570
3571 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3572 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3573 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3574
3575 #: ../glib/goption.c:742
3576 msgid "Usage:"
3577 msgstr "ಬಳಕೆ:"
3578
3579 #: ../glib/goption.c:742
3580 msgid "[OPTION...]"
3581 msgstr "[OPTION...]"
3582
3583 #: ../glib/goption.c:848
3584 msgid "Help Options:"
3585 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3586
3587 #: ../glib/goption.c:849
3588 msgid "Show help options"
3589 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3590
3591 #: ../glib/goption.c:855
3592 msgid "Show all help options"
3593 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3594
3595 #: ../glib/goption.c:917
3596 msgid "Application Options:"
3597 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3598
3599 #: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
3600 #, c-format
3601 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3602 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
3603
3604 #: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
3605 #, c-format
3606 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3607 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3608
3609 #: ../glib/goption.c:1014
3610 #, c-format
3611 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3612 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3613
3614 #: ../glib/goption.c:1022
3615 #, c-format
3616 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3617 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3618
3619 #: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
3620 #, c-format
3621 msgid "Error parsing option %s"
3622 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
3623
3624 #: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
3625 #, c-format
3626 msgid "Missing argument for %s"
3627 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
3628
3629 #: ../glib/goption.c:1961
3630 #, c-format
3631 msgid "Unknown option %s"
3632 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
3633
3634 #: ../glib/gregex.c:257
3635 msgid "corrupted object"
3636 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3637
3638 #: ../glib/gregex.c:259
3639 msgid "internal error or corrupted object"
3640 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3641
3642 #: ../glib/gregex.c:261
3643 msgid "out of memory"
3644 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
3645
3646 #: ../glib/gregex.c:266
3647 msgid "backtracking limit reached"
3648 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
3649
3650 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3651 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3652 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
3653
3654 #: ../glib/gregex.c:288
3655 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3656 msgstr ""
3657 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದು"
3658
3659 #: ../glib/gregex.c:297
3660 msgid "recursion limit reached"
3661 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
3662
3663 #: ../glib/gregex.c:299
3664 msgid "invalid combination of newline flags"
3665 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
3666
3667 #: ../glib/gregex.c:301
3668 msgid "bad offset"
3669 msgstr "ತಪ್ಪು ಆಫ್‌ಸೆಟ್‌"
3670
3671 #: ../glib/gregex.c:303
3672 msgid "short utf8"
3673 msgstr "ಚಿಕ್ಕ utf8"
3674
3675 #: ../glib/gregex.c:305
3676 msgid "recursion loop"
3677 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕುಣಿಕೆ"
3678
3679 #: ../glib/gregex.c:309
3680 msgid "unknown error"
3681 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
3682
3683 #: ../glib/gregex.c:329
3684 msgid "\\ at end of pattern"
3685 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3686
3687 #: ../glib/gregex.c:332
3688 msgid "\\c at end of pattern"
3689 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3690
3691 #: ../glib/gregex.c:335
3692 msgid "unrecognized character following \\"
3693 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
3694
3695 #: ../glib/gregex.c:338
3696 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3697 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
3698
3699 #: ../glib/gregex.c:341
3700 msgid "number too big in {} quantifier"
3701 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3702
3703 #: ../glib/gregex.c:344
3704 msgid "missing terminating ] for character class"
3705 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3706
3707 #: ../glib/gregex.c:347
3708 msgid "invalid escape sequence in character class"
3709 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3710
3711 #: ../glib/gregex.c:350
3712 msgid "range out of order in character class"
3713 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
3714
3715 #: ../glib/gregex.c:353
3716 msgid "nothing to repeat"
3717 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
3718
3719 #: ../glib/gregex.c:357
3720 msgid "unexpected repeat"
3721 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
3722
3723 #: ../glib/gregex.c:360
3724 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3725 msgstr "(? ಅಥವ (?- ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3726
3727 #: ../glib/gregex.c:363
3728 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3729 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
3730
3731 #: ../glib/gregex.c:366
3732 msgid "missing terminating )"
3733 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3734
3735 #: ../glib/gregex.c:369
3736 msgid "reference to non-existent subpattern"
3737 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
3738
3739 #: ../glib/gregex.c:372
3740 msgid "missing ) after comment"
3741 msgstr "ಕಮೆಂಟ್‍ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3742
3743 #: ../glib/gregex.c:375
3744 msgid "regular expression is too large"
3745 msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಗಣಿತೋಕ್ತಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3746
3747 #: ../glib/gregex.c:378
3748 msgid "failed to get memory"
3749 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
3750
3751 #: ../glib/gregex.c:382
3752 msgid ") without opening ("
3753 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
3754
3755 #: ../glib/gregex.c:386
3756 msgid "code overflow"
3757 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
3758
3759 #: ../glib/gregex.c:390
3760 msgid "unrecognized character after (?<"
3761 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3762
3763 #: ../glib/gregex.c:393
3764 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3765 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3766
3767 #: ../glib/gregex.c:396
3768 msgid "malformed number or name after (?("
3769 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
3770
3771 #: ../glib/gregex.c:399
3772 msgid "conditional group contains more than two branches"
3773 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3774
3775 #: ../glib/gregex.c:402
3776 msgid "assertion expected after (?("
3777 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3778
3779 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3780 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3781 #.
3782 #: ../glib/gregex.c:409
3783 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3784 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್‍ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
3785
3786 #: ../glib/gregex.c:412
3787 msgid "unknown POSIX class name"
3788 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
3789
3790 #: ../glib/gregex.c:415
3791 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3792 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3793
3794 #: ../glib/gregex.c:418
3795 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3796 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3797
3798 #: ../glib/gregex.c:421
3799 msgid "invalid condition (?(0)"
3800 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
3801
3802 #: ../glib/gregex.c:424
3803 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3804 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3805
3806 #: ../glib/gregex.c:431
3807 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3808 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, ಮತ್ತು \\u ಎಸ್ಕೇಪ್‌ಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
3809
3810 #: ../glib/gregex.c:434
3811 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3812 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
3813
3814 #: ../glib/gregex.c:438
3815 msgid "unrecognized character after (?P"
3816 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3817
3818 #: ../glib/gregex.c:441
3819 msgid "missing terminator in subpattern name"
3820 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
3821
3822 #: ../glib/gregex.c:444
3823 msgid "two named subpatterns have the same name"
3824 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
3825
3826 #: ../glib/gregex.c:447
3827 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3828 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
3829
3830 #: ../glib/gregex.c:450
3831 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3832 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
3833
3834 #: ../glib/gregex.c:453
3835 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3836 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
3837
3838 #: ../glib/gregex.c:456
3839 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3840 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
3841
3842 #: ../glib/gregex.c:459
3843 msgid "octal value is greater than \\377"
3844 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
3845
3846 #: ../glib/gregex.c:463
3847 msgid "overran compiling workspace"
3848 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
3849
3850 #: ../glib/gregex.c:467
3851 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3852 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3853
3854 #: ../glib/gregex.c:470
3855 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3856 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
3857
3858 #: ../glib/gregex.c:473
3859 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3860 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
3861
3862 #: ../glib/gregex.c:476
3863 #, fuzzy
3864 #| msgid ""
3865 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
3866 #| "number"
3867 msgid ""
3868 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3869 "or by a plain number"
3870 msgstr ""
3871 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ ಬ್ರೇಸ್ ಆದಂತಹ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆ ಇಲ್ಲ"
3872
3873 #: ../glib/gregex.c:480
3874 msgid "a numbered reference must not be zero"
3875 msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಲ್ಲೇಖವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರಬಾರದು"
3876
3877 #: ../glib/gregex.c:483
3878 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3879 msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL), ಅಥವ (*COMMIT) ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3880
3881 #: ../glib/gregex.c:486
3882 msgid "(*VERB) not recognized"
3883 msgstr "(*VERB) ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3884
3885 #: ../glib/gregex.c:489
3886 msgid "number is too big"
3887 msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3888
3889 #: ../glib/gregex.c:492
3890 msgid "missing subpattern name after (?&"
3891 msgstr "(?& ನಂತರ ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
3892
3893 #: ../glib/gregex.c:495
3894 msgid "digit expected after (?+"
3895 msgstr "(?+ ನಂತರ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಲಾದ ಅಂಕಿ"
3896
3897 #: ../glib/gregex.c:498
3898 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: ../glib/gregex.c:501
3902 #, fuzzy
3903 #| msgid "two named subpatterns have the same name"
3904 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3905 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
3906
3907 #: ../glib/gregex.c:504
3908 msgid "(*MARK) must have an argument"
3909 msgstr "(*MARK) ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು"
3910
3911 #: ../glib/gregex.c:507
3912 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
3913 msgstr "\\c ನಂತರ ಒಂದು ASCII ಅಕ್ಷರವಿರಬೇಕು"
3914
3915 #: ../glib/gregex.c:510
3916 #, fuzzy
3917 #| msgid ""
3918 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
3919 #| "number"
3920 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
3921 msgstr ""
3922 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ ಬ್ರೇಸ್ ಆದಂತಹ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆ ಇಲ್ಲ"
3923
3924 #: ../glib/gregex.c:513
3925 msgid "\\N is not supported in a class"
3926 msgstr "\\N ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3927
3928 #: ../glib/gregex.c:516
3929 msgid "too many forward references"
3930 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಮುಂದಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು"
3931
3932 #: ../glib/gregex.c:519
3933 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
3934 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ಅಥವ (*THEN) ದಲ್ಲಿನ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3935
3936 #: ../glib/gregex.c:522
3937 #, fuzzy
3938 #| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3939 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
3940 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3941
3942 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
3943 #, c-format
3944 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3945 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
3946
3947 #: ../glib/gregex.c:1319
3948 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3949 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
3950
3951 #: ../glib/gregex.c:1323
3952 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3953 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
3954
3955 #: ../glib/gregex.c:1331
3956 #, fuzzy
3957 #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3958 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
3959 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
3960
3961 #: ../glib/gregex.c:1390
3962 #, c-format
3963 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3964 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
3965
3966 #: ../glib/gregex.c:1432
3967 #, c-format
3968 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3969 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
3970
3971 #: ../glib/gregex.c:2331
3972 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3973 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
3974
3975 #: ../glib/gregex.c:2347
3976 msgid "hexadecimal digit expected"
3977 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
3978
3979 #: ../glib/gregex.c:2387
3980 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3981 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3982
3983 #: ../glib/gregex.c:2396
3984 msgid "unfinished symbolic reference"
3985 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
3986
3987 #: ../glib/gregex.c:2403
3988 msgid "zero-length symbolic reference"
3989 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
3990
3991 #: ../glib/gregex.c:2414
3992 msgid "digit expected"
3993 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
3994
3995 #: ../glib/gregex.c:2432
3996 msgid "illegal symbolic reference"
3997 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
3998
3999 #: ../glib/gregex.c:2494
4000 msgid "stray final '\\'"
4001 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
4002
4003 #: ../glib/gregex.c:2498
4004 msgid "unknown escape sequence"
4005 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
4006
4007 #: ../glib/gregex.c:2508
4008 #, c-format
4009 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4010 msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
4011
4012 #: ../glib/gshell.c:88
4013 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4014 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
4015
4016 #: ../glib/gshell.c:178
4017 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4018 msgstr ""
4019 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ ಉದ್ಧರಣಚಿಹ್ನೆಗಳು"
4020
4021 #: ../glib/gshell.c:574
4022 #, c-format
4023 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4024 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4025
4026 #: ../glib/gshell.c:581
4027 #, c-format
4028 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4029 msgstr "%c ಗಾಗಿನ  (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4030
4031 #: ../glib/gshell.c:593
4032 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4033 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
4034
4035 #: ../glib/gspawn.c:209
4036 #, c-format
4037 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4038 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
4039
4040 #: ../glib/gspawn.c:368
4041 #, c-format
4042 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4043 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
4044
4045 #: ../glib/gspawn.c:859 ../glib/gspawn-win32.c:1231
4046 #, c-format
4047 msgid "Child process exited with code %ld"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: ../glib/gspawn.c:867
4051 #, c-format
4052 msgid "Child process killed by signal %ld"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: ../glib/gspawn.c:874
4056 #, c-format
4057 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: ../glib/gspawn.c:881
4061 #, c-format
4062 msgid "Child process exited abnormally"
4063 msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
4064
4065 #: ../glib/gspawn.c:1286 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
4066 #, c-format
4067 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4068 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4069
4070 #: ../glib/gspawn.c:1354
4071 #, c-format
4072 msgid "Failed to fork (%s)"
4073 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
4074
4075 #: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:367
4076 #, c-format
4077 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4078 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
4079
4080 #: ../glib/gspawn.c:1512
4081 #, c-format
4082 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4083 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4084
4085 #: ../glib/gspawn.c:1522
4086 #, c-format
4087 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4088 msgstr ""
4089 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
4090
4091 #: ../glib/gspawn.c:1531
4092 #, c-format
4093 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4094 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
4095
4096 #: ../glib/gspawn.c:1539
4097 #, c-format
4098 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4099 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
4100
4101 #: ../glib/gspawn.c:1563
4102 #, c-format
4103 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4104 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4105
4106 #: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:297
4107 #, c-format
4108 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4109 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
4110
4111 #: ../glib/gspawn-win32.c:280
4112 msgid "Failed to read data from child process"
4113 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4114
4115 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
4116 #, c-format
4117 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4118 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4119
4120 #: ../glib/gspawn-win32.c:442
4121 #, c-format
4122 msgid "Invalid program name: %s"
4123 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
4124
4125 #: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
4126 #: ../glib/gspawn-win32.c:1295
4127 #, c-format
4128 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4129 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4130
4131 #: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
4132 #: ../glib/gspawn-win32.c:1328
4133 #, c-format
4134 msgid "Invalid string in environment: %s"
4135 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4136
4137 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
4138 #, c-format
4139 msgid "Invalid working directory: %s"
4140 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
4141
4142 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
4143 #, c-format
4144 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4145 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4146
4147 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
4148 msgid ""
4149 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4150 "process"
4151 msgstr ""
4152 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ "
4153 "ದೋಷ"
4154
4155 #: ../glib/gutf8.c:915
4156 msgid "Character out of range for UTF-8"
4157 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4158
4159 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4160 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4161 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4162 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
4163
4164 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4165 msgid "Character out of range for UTF-16"
4166 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4167
4168 #: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316
4169 #, c-format
4170 msgid "%u byte"
4171 msgid_plural "%u bytes"
4172 msgstr[0] "%u ಬೈಟ್"
4173 msgstr[1] "%u ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4174
4175 #: ../glib/gutils.c:2191
4176 #, c-format
4177 msgid "%.1f KiB"
4178 msgstr "%.1f KiB"
4179
4180 #: ../glib/gutils.c:2193
4181 #, c-format
4182 msgid "%.1f MiB"
4183 msgstr "%.1f MiB"
4184
4185 #: ../glib/gutils.c:2196
4186 #, c-format
4187 msgid "%.1f GiB"
4188 msgstr "%.1f GiB"
4189
4190 #: ../glib/gutils.c:2199
4191 #, c-format
4192 msgid "%.1f TiB"
4193 msgstr "%.1f TiB"
4194
4195 #: ../glib/gutils.c:2202
4196 #, c-format
4197 msgid "%.1f PiB"
4198 msgstr "%.1f PiB"
4199
4200 #: ../glib/gutils.c:2205
4201 #, c-format
4202 msgid "%.1f EiB"
4203 msgstr "%.1f EiB"
4204
4205 #: ../glib/gutils.c:2218
4206 #, c-format
4207 msgid "%.1f kB"
4208 msgstr "%.1f kB"
4209
4210 #: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2329
4211 #, c-format
4212 msgid "%.1f MB"
4213 msgstr "%.1f MB"
4214
4215 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2334
4216 #, c-format
4217 msgid "%.1f GB"
4218 msgstr "%.1f GB"
4219
4220 #: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2339
4221 #, c-format
4222 msgid "%.1f TB"
4223 msgstr "%.1f TB"
4224
4225 #: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2344
4226 #, c-format
4227 msgid "%.1f PB"
4228 msgstr "%.1f PB"
4229
4230 #: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2349
4231 #, c-format
4232 msgid "%.1f EB"
4233 msgstr "%.1f EB"
4234
4235 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4236 #: ../glib/gutils.c:2269
4237 #, c-format
4238 msgid "%s byte"
4239 msgid_plural "%s bytes"
4240 msgstr[0] "%s ಬೈಟ್"
4241 msgstr[1] "%s ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4242
4243 #: ../glib/gutils.c:2324
4244 #, c-format
4245 msgid "%.1f KB"
4246 msgstr "%.1f KB"
4247
4248 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4249 #~ msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
4250
4251 #~ msgid "No service record for '%s'"
4252 #~ msgstr "'%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಸೇವಾ ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
4253
4254 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4255 #~ msgstr "ಖಾಲಿ ಉಪಸಾಲುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4256
4257 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4258 #~ msgstr "ಕೇಸ್-ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಎಸ್ಕೇಪ್‍ಗಳಿಗೆ (\\l, \\L, \\u, \\U) ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4259
4260 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4261 #~ msgstr "ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ DEFINE ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4262
4263 #~ msgid "File is empty"
4264 #~ msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
4265
4266 #~ msgid ""
4267 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4268 #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
4269
4270 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4271 #~ msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4272
4273 #~ msgid "Error connecting: "
4274 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
4275
4276 #~ msgid "Error connecting: %s"
4277 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4278
4279 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4280 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4281
4282 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4283 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4284
4285 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4286 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲೆ ದೋಷ: %s"
4287
4288 #, fuzzy
4289 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4290 #~ msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
4291
4292 #, fuzzy
4293 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4294 #~ msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
4295
4296 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4297 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
4298
4299 #~ msgid "do not hide entries"
4300 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಡ"
4301
4302 #~ msgid "use a long listing format"
4303 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬಳಸು"