1 # translation of glib.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
8 "Project-Id-Version: glib.master.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-11-02 14:00+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-23 02:26+0530\n"
13 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
24 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
26 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
28 msgid "Too large count value passed to %s"
29 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33 msgid "Seek not supported on base stream"
34 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
36 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
37 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38 msgstr "GBufferedInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
41 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
42 msgid "Stream is already closed"
43 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
45 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
46 msgid "Truncate not supported on base stream"
47 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
49 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
50 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
51 #: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
52 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
54 msgid "Operation was cancelled"
55 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
57 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
58 msgid "Invalid object, not initialized"
59 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತು, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
62 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63 msgstr "ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಮಲ್ಟಿಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ"
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
66 msgid "Not enough space in destination"
67 msgstr "ಗುರಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
70 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
71 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1584 ../glib/giochannel.c:1626
72 #: ../glib/giochannel.c:2470 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
73 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
76 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
77 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1591 ../glib/giochannel.c:2482
79 msgid "Error during conversion: %s"
80 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
82 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
83 msgid "Cancellable initialization not supported"
84 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
87 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1412
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
93 #: ../glib/gconvert.c:646
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
98 #: ../gio/gcontenttype.c:335
103 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
105 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
107 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
112 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
113 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
116 #: ../gio/gcredentials.c:447
117 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
118 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಾಟ್ಫಾರ್ಮಿಗೆ GCredentials ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
120 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
121 msgid "Unexpected early end-of-stream"
122 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
124 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
125 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
127 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
128 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ `%s' ಕೀಲಿ, `%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ"
130 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
133 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
136 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
138 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
141 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
143 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
144 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
146 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
148 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
149 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಕುಲದ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
151 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
153 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
156 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
159 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
163 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
166 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
170 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
173 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
174 "`path' or `abstract' to be set"
177 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
179 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
180 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಆತಿಥೇಯ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
182 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
184 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
185 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
187 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
189 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
190 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - noncefile ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
192 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
193 msgid "Error auto-launching: "
194 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ದೋಷ: "
196 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
198 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
201 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
203 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
204 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
206 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
208 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
209 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
211 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
213 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
215 "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: 16 ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು "
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
220 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
221 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
223 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
224 msgid "The given address is empty"
225 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
227 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
229 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
232 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
233 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
236 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
238 msgid "Error spawning command line `%s': "
239 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
241 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
243 msgid "(Type any character to close this window)\n"
246 #: ../gio/gdbusaddress.c:1419
248 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
251 #: ../gio/gdbusaddress.c:1440
253 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
256 #: ../gio/gdbusaddress.c:1539 ../gio/gdbusconnection.c:6757
259 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
260 "- unknown value `%s'"
263 #: ../gio/gdbusaddress.c:1548 ../gio/gdbusconnection.c:6766
265 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
266 "variable is not set"
269 #: ../gio/gdbusaddress.c:1558
271 msgid "Unknown bus type %d"
272 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಸ್ ಬಗೆ %d"
274 #: ../gio/gdbusauth.c:298
275 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
278 #: ../gio/gdbusauth.c:342
279 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
282 #: ../gio/gdbusauth.c:513
285 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
288 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
289 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
292 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
294 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
295 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
297 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
300 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
302 "`%s' ಎಂಬ ಕೋಶದ ಅನುಮತಿಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ. 0700 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, 0%o ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
304 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
306 msgid "Error creating directory `%s': %s"
307 msgstr "%s ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
309 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
311 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
312 msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಓದಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
314 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
316 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
319 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
322 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
325 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
328 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
331 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
333 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
336 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
338 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
339 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
341 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
343 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
344 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
348 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
349 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ (ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸಲು) ದೋಷ: %s"
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
353 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
354 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
356 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
358 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
359 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
361 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
363 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
364 msgstr "(ಅಲ್ಲದೆ, `%s' ಗಾಗಿ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದೂ ಸಹ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s) "
366 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
367 msgid "The connection is closed"
368 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
370 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
371 msgid "Timeout was reached"
372 msgstr "ಕಾಲಾವಕಾಶ ಮುಗಿಯು ಹಂತ ತಲುಪಿದೆ"
374 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
376 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
379 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
382 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
384 "%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ `org.freedesktop.DBus."
385 "Properties' ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
387 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
389 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
391 "`%s' ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ: ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆ `%s' ಆಗಿದೆ ಆದರೆ `%s' "
394 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
396 msgid "No such property `%s'"
397 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಗುಣವಿಲ್ಲ"
399 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
401 msgid "Property `%s' is not readable"
402 msgstr "%s ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
404 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
406 msgid "Property `%s' is not writable"
407 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
409 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
411 msgid "No such interface `%s'"
412 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
414 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
415 msgid "No such interface"
416 msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
418 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
420 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
421 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ (%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ)"
423 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
425 msgid "No such method `%s'"
426 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ"
428 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
430 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
431 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಬಗೆ, `%s', ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ `%s'"
433 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
435 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
438 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
440 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
443 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
445 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
448 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
450 msgid "A subtree is already exported for %s"
451 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
453 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
454 msgid "type is INVALID"
455 msgstr "ಬಗೆಯು INVALID ಆಗಿದೆ"
457 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
458 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
461 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
462 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
465 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
466 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
469 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
470 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
473 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
475 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
476 "freedesktop/DBus/Local"
479 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
481 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
482 "freedesktop.DBus.Local"
485 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
487 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
488 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
492 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
495 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
496 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
499 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
501 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
504 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
506 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
509 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
511 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
512 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
514 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
517 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
519 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
523 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
525 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
528 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
531 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
534 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
537 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
541 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
543 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
546 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
548 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
551 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
553 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
556 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
558 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
559 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
563 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
564 msgid "Cannot deserialize message: "
567 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
570 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
573 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
576 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
580 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
581 msgid "Cannot serialize message: "
584 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
586 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
589 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
592 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
596 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
598 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
601 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
603 msgid "Error return with body of type `%s'"
604 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
606 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
607 msgid "Error return with empty body"
610 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
612 #| msgid "Unable to trash file: %s"
613 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
614 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
616 #: ../gio/gdbusprivate.c:2107
617 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
619 "/var/lib/dbus/machine-id ಅನ್ನು ಅಥವ /etc/machine-id ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: "
621 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
623 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
626 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
628 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
631 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
633 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
634 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
637 #: ../gio/gdbusserver.c:708
639 msgid "Abstract name space not supported"
640 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
642 #: ../gio/gdbusserver.c:795
643 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
646 #: ../gio/gdbusserver.c:873
648 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
649 msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ nonce ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
651 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
653 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
654 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
656 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
658 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
661 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
665 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
669 " help Shows this information\n"
670 " introspect Introspect a remote object\n"
671 " monitor Monitor a remote object\n"
672 " call Invoke a method on a remote object\n"
673 " emit Emit a signal\n"
675 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
678 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
679 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016
680 #: ../gio/gdbus-tool.c:1449
685 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465
687 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
688 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
690 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
691 msgid "Connect to the system bus"
692 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಸ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
694 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
695 msgid "Connect to the session bus"
696 msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
698 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
699 msgid "Connect to given D-Bus address"
700 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ D-ಬಸ್ ವಿಳಾಸ ಬಸ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
702 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
703 msgid "Connection Endpoint Options:"
704 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
706 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
707 msgid "Options specifying the connection endpoint"
708 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
710 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
712 msgid "No connection endpoint specified"
713 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
715 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
717 msgid "Multiple connection endpoints specified"
718 msgstr "ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
720 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
723 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
726 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
729 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
733 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
734 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
737 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
738 msgid "Object path to emit signal on"
741 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
742 msgid "Signal and interface name"
743 msgstr "ಸಂಕೇತ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
746 msgid "Emit a signal."
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555
750 #: ../gio/gdbus-tool.c:1787
752 msgid "Error connecting: %s\n"
753 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
755 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
757 msgid "Error: object path not specified.\n"
758 msgstr "ದೋಷ: ವಸ್ತುವಿನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
760 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613
761 #: ../gio/gdbus-tool.c:1846
763 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
764 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ\n"
766 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
768 msgid "Error: signal not specified.\n"
769 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
771 #: ../gio/gdbus-tool.c:632
773 #| msgid "Error: signal not specified.\n"
774 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
775 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
779 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
780 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
782 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
784 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
785 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
787 #: ../gio/gdbus-tool.c:652
789 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
790 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
792 #: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988
794 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
795 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:704
799 msgid "Error flushing connection: %s\n"
800 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
802 #: ../gio/gdbus-tool.c:731
803 msgid "Destination name to invoke method on"
806 #: ../gio/gdbus-tool.c:732
807 msgid "Object path to invoke method on"
810 #: ../gio/gdbus-tool.c:733
811 msgid "Method and interface name"
812 msgstr "ವಿಧಾನ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:734
815 msgid "Timeout in seconds"
816 msgstr "ಕಾಲತೀರಿಕೆ ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
818 #: ../gio/gdbus-tool.c:773
819 msgid "Invoke a method on a remote object."
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806
824 msgid "Error: Destination is not specified\n"
825 msgstr "ದೋಷ: ಗುರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
827 #: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593
829 msgid "Error: Object path is not specified\n"
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:904
834 msgid "Error: Method name is not specified\n"
835 msgstr "ದೋಷ: ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
837 #: ../gio/gdbus-tool.c:915
839 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
840 msgstr "ದೋಷ: `%s' ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ\n"
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:980
844 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
845 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು (`%s' ಎಂಬ ಬಗೆ) ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:1412
848 msgid "Destination name to introspect"
851 #: ../gio/gdbus-tool.c:1413
852 msgid "Object path to introspect"
855 #: ../gio/gdbus-tool.c:1414
859 #: ../gio/gdbus-tool.c:1415
860 msgid "Introspect children"
863 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
864 msgid "Only print properties"
865 msgstr "ಕೇವಲ ಗುಣಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು"
867 #: ../gio/gdbus-tool.c:1507
868 msgid "Introspect a remote object."
871 #: ../gio/gdbus-tool.c:1705
872 msgid "Destination name to monitor"
875 #: ../gio/gdbus-tool.c:1706
876 msgid "Object path to monitor"
879 #: ../gio/gdbus-tool.c:1739
881 msgid "Monitor a remote object."
882 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
884 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
888 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
889 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
890 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
892 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
893 msgid "Unable to find terminal required for application"
894 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
896 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
898 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
899 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
901 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
903 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
904 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
906 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
907 msgid "Application information lacks an identifier"
910 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
912 msgid "Can't create user desktop file %s"
913 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
915 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
917 msgid "Custom definition for %s"
918 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
920 #: ../gio/gdrive.c:393
921 msgid "drive doesn't implement eject"
922 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
924 #. Translators: This is an error
925 #. * message for drive objects that
926 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
927 #: ../gio/gdrive.c:470
928 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
929 msgstr "ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
931 #: ../gio/gdrive.c:543
932 msgid "drive doesn't implement polling for media"
933 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
935 #: ../gio/gdrive.c:746
936 msgid "drive doesn't implement start"
937 msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
939 #: ../gio/gdrive.c:845
940 msgid "drive doesn't implement stop"
941 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
943 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
944 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
945 msgid "TLS support is not available"
946 msgstr "TLS ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
948 #: ../gio/gemblem.c:324
950 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
951 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
953 #: ../gio/gemblem.c:334
955 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
956 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)"
958 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
960 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
961 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
963 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
965 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
966 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)"
968 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
969 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
970 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
972 #: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
973 #: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
974 #: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
975 #: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
976 #: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
977 #: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
978 #: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
979 #: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
980 #: ../gio/gfile.c:7214 ../gio/gfile.c:7304 ../gio/gfile.c:7388
981 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
982 msgid "Operation not supported"
983 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
985 #. Translators: This is an error message when
986 #. * trying to find the enclosing (user visible)
987 #. * mount of a file, but none exists.
989 #. Translators: This is an error message when trying to
990 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
992 #. Translators: This is an error message when trying to find
993 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
995 #: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
996 #: ../gio/glocalfile.c:1113
997 msgid "Containing mount does not exist"
998 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1000 #: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308
1001 msgid "Can't copy over directory"
1002 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1004 #: ../gio/gfile.c:2520
1005 msgid "Can't copy directory over directory"
1006 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1008 #: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317
1009 msgid "Target file exists"
1010 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1012 #: ../gio/gfile.c:2547
1013 msgid "Can't recursively copy directory"
1014 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1016 #: ../gio/gfile.c:2811
1018 msgid "Splice not supported"
1019 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1021 #: ../gio/gfile.c:2815
1023 msgid "Error splicing file: %s"
1024 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1026 #: ../gio/gfile.c:2961
1027 msgid "Can't copy special file"
1028 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1030 #: ../gio/gfile.c:3554
1031 msgid "Invalid symlink value given"
1032 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1034 #: ../gio/gfile.c:3714
1035 msgid "Trash not supported"
1036 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1038 #: ../gio/gfile.c:3765
1040 msgid "File names cannot contain '%c'"
1041 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1043 #: ../gio/gfile.c:6279 ../gio/gvolume.c:364
1044 msgid "volume doesn't implement mount"
1045 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1047 #: ../gio/gfile.c:6387
1048 msgid "No application is registered as handling this file"
1049 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1051 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1052 msgid "Enumerator is closed"
1053 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1055 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1056 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
1057 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1058 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1060 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
1061 msgid "File enumerator is already closed"
1062 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1064 #: ../gio/gfileicon.c:237
1066 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1067 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1069 #: ../gio/gfileicon.c:247
1070 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1071 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1073 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
1074 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1075 #: ../gio/gfileoutputstream.c:518
1076 msgid "Stream doesn't support query_info"
1077 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1079 #: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
1080 #: ../gio/gfileoutputstream.c:376
1081 msgid "Seek not supported on stream"
1082 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1084 #: ../gio/gfileinputstream.c:374
1085 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1086 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1088 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
1089 msgid "Truncate not supported on stream"
1090 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1092 #: ../gio/gicon.c:284
1094 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1095 msgstr "ಟೋಕನ್ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1097 #: ../gio/gicon.c:304
1099 msgid "No type for class name %s"
1100 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1102 #: ../gio/gicon.c:314
1104 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1105 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1107 #: ../gio/gicon.c:325
1109 msgid "Type %s is not classed"
1110 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1112 #: ../gio/gicon.c:339
1114 msgid "Malformed version number: %s"
1115 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1117 #: ../gio/gicon.c:353
1119 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1120 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1122 #: ../gio/gicon.c:428
1124 #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1125 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1126 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1128 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1129 msgid "No address specified"
1130 msgstr "ಯಾವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1132 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1134 msgid "Length %u is too long for address"
1135 msgstr "%u ಎನ್ನುವ ಉದ್ದವು ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1137 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1138 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1141 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1143 #| msgid "could not get local address: %s"
1144 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1145 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1147 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1148 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1149 msgid "Not enough space for socket address"
1150 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
1152 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1153 msgid "Unsupported socket address"
1154 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
1156 #: ../gio/ginputstream.c:194
1157 msgid "Input stream doesn't implement read"
1158 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1160 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1161 #. * operation running against this stream when you try to start
1163 #. Translators: This is an error you get if there is
1164 #. * already an operation running against this stream when
1165 #. * you try to start one
1166 #: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
1167 #: ../gio/goutputstream.c:1378
1168 msgid "Stream has outstanding operation"
1169 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1171 #: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1173 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1176 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145
1178 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1181 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1183 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1186 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1188 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1189 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1191 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1193 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1194 msgstr "ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1196 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287
1198 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1199 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಸ್ಕರಣಾ ಆಯ್ಕೆ \"%s\""
1201 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:366
1203 msgid "Failed to create temp file: %s"
1204 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
1206 #: ../gio/glib-compile-resources.c:336
1208 #| msgid "Error processing input file with xmllint"
1210 "Error processing input file with xmllint:\n"
1212 msgstr "xmllint ಇನ್ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1214 #: ../gio/glib-compile-resources.c:392
1216 #| msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1218 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1220 msgstr "to-pixdata ಇನ್ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1222 #: ../gio/glib-compile-resources.c:406
1224 msgid "Error reading file %s: %s"
1225 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1227 #: ../gio/glib-compile-resources.c:426
1229 msgid "Error compressing file %s"
1230 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1232 #: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1234 msgid "text may not appear inside <%s>"
1235 msgstr "ಪಠ್ಯವು <%s> ನ ಒಳಗೆ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು"
1237 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1238 msgid "name of the output file"
1239 msgstr "ಓಟ್ಪುಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1241 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:644
1242 #: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
1246 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1248 "The directories where files are to be read from (default to current "
1252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1253 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1257 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1259 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1262 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1263 msgid "Generate source header"
1264 msgstr "ಆಕರದ ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1266 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1267 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1270 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1271 msgid "Generate dependency list"
1272 msgstr "ಅವಲಂಬನೆಯ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1274 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1275 msgid "Don't automatically create and register resource"
1276 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಬೇಡ ಮತ್ತು ನೋಂದಾಯಿಸಬೇಡ"
1278 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1279 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1282 #: ../gio/glib-compile-resources.c:647
1284 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1285 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1286 "and the resource file have the extension called .gresource."
1289 #: ../gio/glib-compile-resources.c:663
1291 msgid "You should give exactly one file name\n"
1292 msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1294 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1295 msgid "empty names are not permitted"
1296 msgstr "ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
1298 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1300 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1303 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1306 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1307 "and hyphen ('-') are permitted."
1310 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1312 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1315 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1317 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1320 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1322 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1325 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1327 msgid "<child name='%s'> already specified"
1328 msgstr "<child name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1330 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1331 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1334 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1336 msgid "<key name='%s'> already specified"
1337 msgstr "<key name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1339 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1342 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1346 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1349 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1353 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1355 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1356 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು (ಇನ್ನೂ ಸಹ) ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1358 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1360 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1361 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1363 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1364 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1367 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1369 msgid "no <key name='%s'> to override"
1372 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1374 msgid "<override name='%s'> already specified"
1375 msgstr "<override name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1377 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1379 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1380 msgstr "<schema name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1382 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1384 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1387 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1389 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1394 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1399 msgid "Can not extend a schema with a path"
1402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1405 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1408 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1411 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1412 "does not extend '%s'"
1415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1417 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1422 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1425 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1427 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1428 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1432 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1435 #. Translators: Do not translate "--strict".
1436 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1437 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1439 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1444 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1445 msgstr "ಈ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1447 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1449 msgid "Ignoring this file.\n"
1450 msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1452 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1454 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1457 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1460 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1463 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1464 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1466 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1469 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1472 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1478 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1484 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1485 "range given in the schema"
1488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1491 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1492 "list of valid choices"
1495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1496 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1500 msgid "Abort on any errors in schemas"
1503 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1504 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1508 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1513 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1514 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1515 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1520 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1523 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1525 msgid "No schema files found: "
1528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1530 msgid "doing nothing.\n"
1533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1535 msgid "removed existing output file.\n"
1538 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1539 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1540 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1542 #: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1544 msgid "Invalid filename %s"
1545 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1547 #: ../gio/glocalfile.c:967
1549 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1550 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1552 #: ../gio/glocalfile.c:1135
1553 msgid "Can't rename root directory"
1554 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1556 #: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
1558 msgid "Error renaming file: %s"
1559 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1561 #: ../gio/glocalfile.c:1164
1563 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1564 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಈ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1566 #: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
1567 #: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1568 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1569 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1570 msgid "Invalid filename"
1571 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1573 #: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
1574 msgid "Can't open directory"
1575 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1577 #: ../gio/glocalfile.c:1352
1579 msgid "Error opening file: %s"
1580 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1582 #: ../gio/glocalfile.c:1493
1584 msgid "Error removing file: %s"
1585 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1587 #: ../gio/glocalfile.c:1860
1589 msgid "Error trashing file: %s"
1590 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1592 #: ../gio/glocalfile.c:1883
1594 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1595 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1597 #: ../gio/glocalfile.c:1904
1598 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1599 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1601 #: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
1602 msgid "Unable to find or create trash directory"
1603 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1605 #: ../gio/glocalfile.c:2037
1607 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1608 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1610 #: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
1611 #: ../gio/glocalfile.c:2158
1613 msgid "Unable to trash file: %s"
1614 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1616 #: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
1617 msgid "internal error"
1620 #: ../gio/glocalfile.c:2185
1622 msgid "Error creating directory: %s"
1623 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1625 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1627 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1628 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1630 #: ../gio/glocalfile.c:2218
1632 msgid "Error making symbolic link: %s"
1633 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1635 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
1637 msgid "Error moving file: %s"
1638 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1640 #: ../gio/glocalfile.c:2303
1641 msgid "Can't move directory over directory"
1642 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1644 #: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1645 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1646 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1647 msgid "Backup file creation failed"
1648 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1650 #: ../gio/glocalfile.c:2349
1652 msgid "Error removing target file: %s"
1653 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1655 #: ../gio/glocalfile.c:2363
1656 msgid "Move between mounts not supported"
1657 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1659 #: ../gio/glocalfileinfo.c:718
1660 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1661 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
1663 #: ../gio/glocalfileinfo.c:725
1664 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1665 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1667 #: ../gio/glocalfileinfo.c:732
1668 msgid "Invalid extended attribute name"
1669 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
1671 #: ../gio/glocalfileinfo.c:772
1673 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1674 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1676 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1434
1677 msgid " (invalid encoding)"
1678 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
1680 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1682 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1683 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1685 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1863
1687 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
1688 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1689 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1691 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1908
1692 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1693 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1695 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1926
1696 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1697 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1699 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1945 ../gio/glocalfileinfo.c:1964
1700 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1701 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1703 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1999
1704 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1705 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1707 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015
1709 msgid "Error setting permissions: %s"
1710 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1712 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2066
1714 msgid "Error setting owner: %s"
1715 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1717 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2089
1718 msgid "symlink must be non-NULL"
1719 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
1721 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1722 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2129
1724 msgid "Error setting symlink: %s"
1725 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1727 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2108
1728 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1729 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1731 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2234
1733 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1734 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1736 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2257
1737 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1738 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
1740 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2272
1742 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1743 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1745 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2279
1746 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1747 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
1749 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2371
1751 msgid "Setting attribute %s not supported"
1752 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1754 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1756 msgid "Error reading from file: %s"
1757 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1759 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1760 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1761 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1763 msgid "Error seeking in file: %s"
1764 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1766 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1767 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1769 msgid "Error closing file: %s"
1770 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1772 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1773 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1774 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1776 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1777 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1779 msgid "Error writing to file: %s"
1780 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1782 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1784 msgid "Error removing old backup link: %s"
1785 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1787 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1789 msgid "Error creating backup copy: %s"
1790 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1792 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1794 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1795 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1797 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1799 msgid "Error truncating file: %s"
1800 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
1802 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1803 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1804 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1806 msgid "Error opening file '%s': %s"
1807 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1809 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1810 msgid "Target file is a directory"
1811 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1813 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1814 msgid "Target file is not a regular file"
1815 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1817 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1818 msgid "The file was externally modified"
1819 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1821 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1823 msgid "Error removing old file: %s"
1824 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1826 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
1827 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1828 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1830 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1831 msgid "Invalid seek request"
1832 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
1834 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1835 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1836 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1838 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
1839 msgid "Memory output stream not resizable"
1840 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1842 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
1843 msgid "Failed to resize memory output stream"
1844 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1846 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
1848 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1852 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
1853 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1856 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
1857 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1860 #. Translators: This is an error
1861 #. * message for mount objects that
1862 #. * don't implement unmount.
1863 #: ../gio/gmount.c:395
1865 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1866 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಅವರೋಹಣವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1868 #. Translators: This is an error
1869 #. * message for mount objects that
1870 #. * don't implement eject.
1871 #: ../gio/gmount.c:470
1872 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1873 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1875 #. Translators: This is an error
1876 #. * message for mount objects that
1877 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1878 #: ../gio/gmount.c:547
1879 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1881 "ಆರೋಹಣವು \"unmount\" ಅನ್ನು ಅಥವ \"unmount_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1883 #. Translators: This is an error
1884 #. * message for mount objects that
1885 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1886 #: ../gio/gmount.c:631
1887 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1889 "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅಥವ \"eject_with_operation\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ\""
1891 #. Translators: This is an error
1892 #. * message for mount objects that
1893 #. * don't implement remount.
1894 #: ../gio/gmount.c:717
1895 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1896 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"remount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1898 #. Translators: This is an error
1899 #. * message for mount objects that
1900 #. * don't implement content type guessing.
1901 #: ../gio/gmount.c:797
1902 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1903 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1905 #. Translators: This is an error
1906 #. * message for mount objects that
1907 #. * don't implement content type guessing.
1908 #: ../gio/gmount.c:882
1909 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1910 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1912 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1914 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1915 msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '[' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1917 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1918 msgid "Network unreachable"
1921 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1922 msgid "Host unreachable"
1925 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1926 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1928 #| msgid "could not get remote address: %s"
1929 msgid "Could not create network monitor: %s"
1930 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1932 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1933 msgid "Could not create network monitor: "
1936 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1938 #| msgid "could not get remote address: %s"
1939 msgid "Could not get network status: "
1940 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1942 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1943 msgid "Output stream doesn't implement write"
1944 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1946 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
1947 msgid "Source stream is already closed"
1948 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1950 #: ../gio/gresolver.c:912
1952 msgid "Error resolving '%s': %s"
1953 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1955 #: ../gio/gresolver.c:962
1957 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1958 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1960 #: ../gio/gresolver.c:1165 ../gio/gresolver.c:1364
1962 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
1965 #: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
1967 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1968 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1970 #: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
1972 msgid "Error resolving '%s'"
1973 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1975 #: ../gio/gresolver.c:1203 ../gio/gresolver.c:1264
1977 msgid "Incomplete data received for '%s'"
1980 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1981 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
1982 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
1983 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
1985 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1988 #: ../gio/gresource.c:456
1990 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1993 #: ../gio/gresourcefile.c:653
1995 #| msgid "Target file is a directory"
1996 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1997 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1999 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2001 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
2002 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2003 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2005 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525
2007 msgstr "ಮುದ್ರಣ ಸಹಾಯ"
2009 #: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540
2013 #: ../gio/gresource-tool.c:477
2014 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2017 #: ../gio/gresource-tool.c:483
2020 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2021 "If PATH is given, only list matching resources"
2024 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2026 msgstr "FILE [PATH]"
2028 #: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497
2029 #: ../gio/gresource-tool.c:504
2033 #: ../gio/gresource-tool.c:492
2035 "List resources with details\n"
2036 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2037 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2038 "Details include the section, size and compression"
2041 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2042 msgid "Extract a resource file to stdout"
2045 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2049 #: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605
2052 "Unknown command %s\n"
2055 "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಜ್ಞೆ %s\n"
2058 #: ../gio/gresource-tool.c:517
2061 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2064 " help Show this information\n"
2065 " sections List resource sections\n"
2066 " list List resources\n"
2067 " details List resources with details\n"
2068 " extract Extract a resource\n"
2070 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2074 #: ../gio/gresource-tool.c:531
2078 " gresource %s%s%s %s\n"
2084 " gresource %s%s%s %s\n"
2089 #: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638
2090 msgid "Arguments:\n"
2093 #: ../gio/gresource-tool.c:538
2094 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2097 #: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645
2098 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2101 #: ../gio/gresource-tool.c:548
2102 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2105 #: ../gio/gresource-tool.c:551
2107 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2108 " or a compiled resource file\n"
2111 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2115 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2116 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2119 #: ../gio/gresource-tool.c:558
2123 #: ../gio/gresource-tool.c:560
2124 msgid " PATH A resource path\n"
2127 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2129 msgid "No such schema '%s'\n"
2132 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2134 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2137 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2139 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2142 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2144 msgid "Empty path given.\n"
2147 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2149 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2152 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2154 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2157 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2159 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2162 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2164 msgid "No such key '%s'\n"
2165 msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಕೀಲಿ ಇಲ್ಲ\n"
2167 #: ../gio/gsettings-tool.c:498
2169 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2170 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮಾನ್ಯವಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ\n"
2172 #: ../gio/gsettings-tool.c:531
2173 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2176 #: ../gio/gsettings-tool.c:537
2177 msgid "List the installed relocatable schemas"
2180 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
2181 msgid "List the keys in SCHEMA"
2184 #: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550
2185 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2186 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2187 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2189 #: ../gio/gsettings-tool.c:549
2190 msgid "List the children of SCHEMA"
2193 #: ../gio/gsettings-tool.c:555
2195 "List keys and values, recursively\n"
2196 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2199 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2200 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2201 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2203 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2204 msgid "Get the value of KEY"
2205 msgstr "KEY ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
2207 #: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
2208 #: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593
2209 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2210 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2212 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
2213 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2216 #: ../gio/gsettings-tool.c:574
2217 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2218 msgstr "KEY ಮೌಲ್ಯವನ್ನು VALUE ಗೆ ಹೊಂದಿಸು"
2220 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
2221 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2222 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2224 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2225 msgid "Reset KEY to its default value"
2226 msgstr "KEY ಅನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2228 #: ../gio/gsettings-tool.c:586
2229 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2230 msgstr "SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2232 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2233 msgid "Check if KEY is writable"
2234 msgstr "KEY ಗೆ ಬರೆಯಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
2236 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
2238 "Monitor KEY for changes.\n"
2239 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2240 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2243 #: ../gio/gsettings-tool.c:601
2244 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2245 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2247 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
2250 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2253 " help Show this information\n"
2254 " list-schemas List installed schemas\n"
2255 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2256 " list-keys List keys in a schema\n"
2257 " list-children List children of a schema\n"
2258 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2259 " range Queries the range of a key\n"
2260 " get Get the value of a key\n"
2261 " set Set the value of a key\n"
2262 " reset Reset the value of a key\n"
2263 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2264 " writable Check if a key is writable\n"
2265 " monitor Watch for changes\n"
2267 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:635
2275 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2281 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2286 #: ../gio/gsettings-tool.c:641
2287 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2290 #: ../gio/gsettings-tool.c:649
2292 " SCHEMA The name of the schema\n"
2293 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2296 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2297 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2300 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2301 msgid " KEY The key within the schema\n"
2304 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2305 msgid " VALUE The value to set\n"
2308 #: ../gio/gsettings-tool.c:781
2310 msgid "Empty schema name given\n"
2313 #: ../gio/gsocket.c:286
2314 msgid "Invalid socket, not initialized"
2315 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2317 #: ../gio/gsocket.c:293
2319 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2320 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s"
2322 #: ../gio/gsocket.c:301
2323 msgid "Socket is already closed"
2324 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2326 #: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
2327 msgid "Socket I/O timed out"
2330 #: ../gio/gsocket.c:476
2332 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2333 msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2335 #: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
2337 msgid "Unable to create socket: %s"
2338 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2340 #: ../gio/gsocket.c:510
2341 msgid "Unknown family was specified"
2342 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2344 #: ../gio/gsocket.c:517
2345 msgid "Unknown protocol was specified"
2346 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2348 #: ../gio/gsocket.c:1722
2350 msgid "could not get local address: %s"
2351 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2353 #: ../gio/gsocket.c:1765
2355 msgid "could not get remote address: %s"
2356 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2358 #: ../gio/gsocket.c:1826
2360 msgid "could not listen: %s"
2361 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2363 #: ../gio/gsocket.c:1900
2365 msgid "Error binding to address: %s"
2366 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2368 #: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
2370 msgid "Error joining multicast group: %s"
2371 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2373 #: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
2375 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2376 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್ ಗುಂಪನ್ನು ತೊರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2378 #: ../gio/gsocket.c:1955
2379 msgid "No support for source-specific multicast"
2382 #: ../gio/gsocket.c:2174
2384 msgid "Error accepting connection: %s"
2385 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2387 #: ../gio/gsocket.c:2295
2388 msgid "Connection in progress"
2389 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2391 #: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
2393 msgid "Unable to get pending error: %s"
2394 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2396 #: ../gio/gsocket.c:2517
2398 msgid "Error receiving data: %s"
2399 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2401 #: ../gio/gsocket.c:2695
2403 msgid "Error sending data: %s"
2404 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2406 #: ../gio/gsocket.c:2809
2408 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2409 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2411 #: ../gio/gsocket.c:2888
2413 msgid "Error closing socket: %s"
2414 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2416 #: ../gio/gsocket.c:3522
2418 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2419 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2421 #: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
2423 msgid "Error sending message: %s"
2424 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2426 #: ../gio/gsocket.c:3825
2428 #| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2429 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2430 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2432 #: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
2434 msgid "Error receiving message: %s"
2435 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2437 #: ../gio/gsocket.c:4345
2438 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2441 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2443 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2444 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕ %s ಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2446 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2448 msgid "Could not connect to %s: "
2449 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2451 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2452 msgid "Could not connect: "
2453 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2455 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
2456 msgid "Unknown error on connect"
2457 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
2459 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478
2461 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2462 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
2464 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
2466 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2467 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
2469 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2470 msgid "Listener is already closed"
2471 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2473 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2474 msgid "Added socket is closed"
2475 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2477 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2479 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2480 msgstr "SOCKSv4 '%s' ಎಂಬ IPv6 ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2482 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2483 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2484 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2486 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2488 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2489 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2491 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2492 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2493 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಒಂದು SOCKSv4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ"
2495 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2496 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2497 msgstr "SOCKSv4 ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಮುಖಾಂತರದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2499 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2500 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2501 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2502 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ."
2504 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2505 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2506 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2508 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2510 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2512 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ GLib ನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
2514 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2515 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2516 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2518 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2519 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2521 "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ SOCKSv5 ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
2523 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2525 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2526 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2528 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2529 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2530 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
2532 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2533 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2534 msgstr "ಆಂತರಿಕ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ದೋಷ."
2536 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2537 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2538 msgstr "SOCKSv5 ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಯಮಗಳಿಂದ ಅನುಮತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ."
2540 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2541 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2542 msgstr "SOCKSv5 ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಮೂಲಕ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2544 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2545 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2546 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2548 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2549 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2550 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
2552 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2553 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2554 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು 'connect' ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2556 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2557 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2558 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2560 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2561 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2562 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ."
2564 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2566 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2567 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2569 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2570 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2571 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡಿಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2573 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2574 msgid "No PEM-encoded private key found"
2575 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2577 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2578 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2579 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2581 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2582 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2583 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2585 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2586 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2587 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2589 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2591 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2594 "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸುವ ಮುಂಚೆ ಸರಿಯಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ನಿಮ್ಮ ಕಡೆಯ "
2597 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2599 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2600 "out after further failures."
2602 "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಹಲವಾರು ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ, ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ ನಿಮ್ಮ "
2603 "ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2605 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2606 msgid "The password entered is incorrect."
2607 msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
2609 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:566
2611 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2612 msgstr "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2614 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:576
2615 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2616 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
2618 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2620 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2621 msgstr "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
2623 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2624 msgid "Received invalid fd"
2625 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2627 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2628 msgid "Error sending credentials: "
2629 msgstr "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
2631 #: ../gio/gunixconnection.c:497
2633 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2634 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಾಕೆಟ್ಗಾಗಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ದೋಷ: %s"
2636 #: ../gio/gunixconnection.c:506
2639 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2640 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2643 #: ../gio/gunixconnection.c:523
2645 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2646 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2648 #: ../gio/gunixconnection.c:552
2650 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2653 #: ../gio/gunixconnection.c:590
2655 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2656 msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2658 #: ../gio/gunixconnection.c:616
2660 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2661 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2663 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2665 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2666 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2668 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2669 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2671 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2672 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2674 #: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
2675 msgid "Filesystem root"
2676 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
2678 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2680 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2681 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2683 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2684 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2685 msgstr "ಅಬ್ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2687 #: ../gio/gvolume.c:436
2688 msgid "volume doesn't implement eject"
2689 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2691 #. Translators: This is an error
2692 #. * message for volume objects that
2693 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2694 #: ../gio/gvolume.c:512
2695 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2696 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2698 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2699 msgid "Can't find application"
2700 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2702 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2704 msgid "Error launching application: %s"
2705 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2707 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2708 msgid "URIs not supported"
2709 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2711 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2712 msgid "association changes not supported on win32"
2713 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2715 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2716 msgid "Association creation not supported on win32"
2717 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2719 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2721 msgid "Error reading from handle: %s"
2722 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2724 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2726 msgid "Error closing handle: %s"
2727 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2729 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2731 msgid "Error writing to handle: %s"
2732 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2734 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2735 msgid "Not enough memory"
2736 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2738 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2740 msgid "Internal error: %s"
2741 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: %s"
2743 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2744 msgid "Need more input"
2745 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಇನ್ಪುಟ್ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2747 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2748 msgid "Invalid compressed data"
2749 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಕುಚನಗೊಂಡ ದತ್ತಾಂಶ"
2751 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2752 msgid "Address to listen on"
2753 msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸ"
2755 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2756 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2759 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2760 msgid "Print address"
2761 msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2763 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2764 msgid "Print address in shell mode"
2765 msgstr "ಶೆಲ್ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2767 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2768 msgid "Run a dbus service"
2769 msgstr "ಒಂದು dbus ಸೇವೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
2771 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2773 msgid "Wrong args\n"
2774 msgstr "ತಪ್ಪು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗಳು\n"
2776 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2778 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2779 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
2781 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2782 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2784 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2785 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2787 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2788 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2790 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2791 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2793 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2794 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2796 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2797 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
2799 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2800 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2801 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2803 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2805 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2806 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2808 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2809 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2810 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2811 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2812 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2813 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2814 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2815 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2816 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2818 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2819 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2821 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2823 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2824 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2826 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2828 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2829 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2831 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2833 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2834 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2836 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2838 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2839 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
2841 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2843 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2844 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
2846 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2847 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2848 msgid "Partial character sequence at end of input"
2849 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
2851 #: ../glib/gconvert.c:1053
2853 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2854 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2856 #: ../glib/gconvert.c:1870
2858 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2859 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
2861 #: ../glib/gconvert.c:1880
2863 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2864 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
2866 #: ../glib/gconvert.c:1897
2868 msgid "The URI '%s' is invalid"
2869 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2871 #: ../glib/gconvert.c:1909
2873 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2874 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
2876 #: ../glib/gconvert.c:1925
2878 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2879 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
2881 #: ../glib/gconvert.c:2020
2883 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2884 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
2886 #: ../glib/gconvert.c:2030
2887 msgid "Invalid hostname"
2888 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
2890 #. Translators: 'before midday' indicator
2891 #: ../glib/gdatetime.c:205
2896 #. Translators: 'after midday' indicator
2897 #: ../glib/gdatetime.c:207
2902 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2903 #: ../glib/gdatetime.c:210
2905 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2906 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
2908 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2909 #: ../glib/gdatetime.c:213
2912 msgstr "%A %d %b %Y"
2914 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2915 #: ../glib/gdatetime.c:216
2918 msgstr "%I:%M:%S %Z"
2920 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2921 #: ../glib/gdatetime.c:219
2924 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
2926 #: ../glib/gdatetime.c:232
2927 msgctxt "full month name"
2931 #: ../glib/gdatetime.c:234
2932 msgctxt "full month name"
2936 #: ../glib/gdatetime.c:236
2937 msgctxt "full month name"
2941 #: ../glib/gdatetime.c:238
2942 msgctxt "full month name"
2946 #: ../glib/gdatetime.c:240
2947 msgctxt "full month name"
2951 #: ../glib/gdatetime.c:242
2952 msgctxt "full month name"
2956 #: ../glib/gdatetime.c:244
2957 msgctxt "full month name"
2961 #: ../glib/gdatetime.c:246
2962 msgctxt "full month name"
2966 #: ../glib/gdatetime.c:248
2967 msgctxt "full month name"
2971 #: ../glib/gdatetime.c:250
2972 msgctxt "full month name"
2976 #: ../glib/gdatetime.c:252
2977 msgctxt "full month name"
2981 #: ../glib/gdatetime.c:254
2982 msgctxt "full month name"
2986 #: ../glib/gdatetime.c:269
2987 msgctxt "abbreviated month name"
2991 #: ../glib/gdatetime.c:271
2992 msgctxt "abbreviated month name"
2996 #: ../glib/gdatetime.c:273
2997 msgctxt "abbreviated month name"
3001 #: ../glib/gdatetime.c:275
3002 msgctxt "abbreviated month name"
3006 #: ../glib/gdatetime.c:277
3007 msgctxt "abbreviated month name"
3011 #: ../glib/gdatetime.c:279
3012 msgctxt "abbreviated month name"
3016 #: ../glib/gdatetime.c:281
3017 msgctxt "abbreviated month name"
3021 #: ../glib/gdatetime.c:283
3022 msgctxt "abbreviated month name"
3026 #: ../glib/gdatetime.c:285
3027 msgctxt "abbreviated month name"
3031 #: ../glib/gdatetime.c:287
3032 msgctxt "abbreviated month name"
3036 #: ../glib/gdatetime.c:289
3037 msgctxt "abbreviated month name"
3041 #: ../glib/gdatetime.c:291
3042 msgctxt "abbreviated month name"
3046 #: ../glib/gdatetime.c:306
3047 msgctxt "full weekday name"
3051 #: ../glib/gdatetime.c:308
3052 msgctxt "full weekday name"
3056 #: ../glib/gdatetime.c:310
3057 msgctxt "full weekday name"
3061 #: ../glib/gdatetime.c:312
3062 msgctxt "full weekday name"
3066 #: ../glib/gdatetime.c:314
3067 msgctxt "full weekday name"
3071 #: ../glib/gdatetime.c:316
3072 msgctxt "full weekday name"
3076 #: ../glib/gdatetime.c:318
3077 msgctxt "full weekday name"
3081 #: ../glib/gdatetime.c:333
3082 msgctxt "abbreviated weekday name"
3086 #: ../glib/gdatetime.c:335
3087 msgctxt "abbreviated weekday name"
3091 #: ../glib/gdatetime.c:337
3092 msgctxt "abbreviated weekday name"
3096 #: ../glib/gdatetime.c:339
3097 msgctxt "abbreviated weekday name"
3101 #: ../glib/gdatetime.c:341
3102 msgctxt "abbreviated weekday name"
3106 #: ../glib/gdatetime.c:343
3107 msgctxt "abbreviated weekday name"
3111 #: ../glib/gdatetime.c:345
3112 msgctxt "abbreviated weekday name"
3116 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3118 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3119 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3121 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3123 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3124 msgstr "%lu ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3126 #: ../glib/gfileutils.c:686
3128 msgid "Error reading file '%s': %s"
3129 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3131 #: ../glib/gfileutils.c:700
3133 msgid "File \"%s\" is too large"
3134 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3136 #: ../glib/gfileutils.c:783
3138 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3139 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3141 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3143 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3144 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
3146 #: ../glib/gfileutils.c:851
3148 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3149 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3151 #: ../glib/gfileutils.c:885
3153 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3154 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3156 #: ../glib/gfileutils.c:993
3158 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3159 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3161 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579
3163 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3164 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3166 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3168 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3170 "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಣ್ತೆ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3172 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3174 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3175 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fwrite() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3177 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3179 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3180 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fflush() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3182 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3184 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3185 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3187 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3189 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3190 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fclose() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3192 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3194 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3196 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3198 #: ../glib/gfileutils.c:1542
3200 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3201 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
3203 #: ../glib/gfileutils.c:1555
3205 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3206 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3208 #: ../glib/gfileutils.c:2083
3210 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3211 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3213 #: ../glib/gfileutils.c:2104
3214 msgid "Symbolic links not supported"
3215 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3217 #: ../glib/giochannel.c:1416
3219 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3220 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
3222 #: ../glib/giochannel.c:1761
3223 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3224 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3226 #: ../glib/giochannel.c:1808 ../glib/giochannel.c:2066
3227 #: ../glib/giochannel.c:2153
3228 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3229 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
3231 #: ../glib/giochannel.c:1889 ../glib/giochannel.c:1966
3232 msgid "Channel terminates in a partial character"
3233 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
3235 #: ../glib/giochannel.c:1952
3236 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3237 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3239 #: ../glib/gkeyfile.c:720
3240 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3241 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
3243 #: ../glib/gkeyfile.c:756
3244 msgid "Not a regular file"
3245 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
3247 #: ../glib/gkeyfile.c:1156
3250 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3252 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲ"
3254 #: ../glib/gkeyfile.c:1213
3256 msgid "Invalid group name: %s"
3257 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
3259 #: ../glib/gkeyfile.c:1235
3260 msgid "Key file does not start with a group"
3261 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3263 #: ../glib/gkeyfile.c:1261
3265 msgid "Invalid key name: %s"
3266 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
3268 #: ../glib/gkeyfile.c:1288
3270 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3271 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3273 #: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071
3274 #: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396
3275 #: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3277 msgid "Key file does not have group '%s'"
3278 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3280 #: ../glib/gkeyfile.c:1705
3282 msgid "Key file does not have key '%s'"
3283 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3285 #: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928
3287 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3289 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ "
3291 #: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317
3294 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3295 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3297 #: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900
3300 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3303 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3306 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3307 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3309 #: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688
3312 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3314 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3316 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3317 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3319 #: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846
3321 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3322 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3324 #: ../glib/gkeyfile.c:4078
3325 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3326 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3328 #: ../glib/gkeyfile.c:4100
3330 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3331 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
3333 #: ../glib/gkeyfile.c:4242
3335 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3336 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3338 #: ../glib/gkeyfile.c:4256
3340 msgid "Integer value '%s' out of range"
3341 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
3343 #: ../glib/gkeyfile.c:4289
3345 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3346 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3348 #: ../glib/gkeyfile.c:4313
3350 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3351 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3353 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3355 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3357 "'%s%s%s%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3359 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3361 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3362 msgstr "%s%s%s%s ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3364 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3366 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3367 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3369 #: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
3371 msgid "Error on line %d char %d: "
3372 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
3374 #: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
3376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3377 msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
3379 #: ../glib/gmarkup.c:427
3381 msgid "'%s' is not a valid name "
3382 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
3384 #: ../glib/gmarkup.c:443
3386 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3387 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c' "
3389 #: ../glib/gmarkup.c:552
3391 msgid "Error on line %d: %s"
3392 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3394 #: ../glib/gmarkup.c:636
3397 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3398 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3400 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
3401 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(ê ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
3403 #: ../glib/gmarkup.c:648
3405 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3406 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3409 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
3410 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
3411 "ಹೊರಬರಲು & ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3413 #: ../glib/gmarkup.c:674
3415 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3416 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
3418 #: ../glib/gmarkup.c:712
3420 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3422 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: & " < > '"
3424 #: ../glib/gmarkup.c:720
3426 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3427 msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
3429 #: ../glib/gmarkup.c:725
3431 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3432 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3434 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
3435 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ ಹೊರಬರಲು "
3438 #: ../glib/gmarkup.c:1073
3439 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3440 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
3442 #: ../glib/gmarkup.c:1113
3445 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3448 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರನ್ನು "
3451 #: ../glib/gmarkup.c:1181
3454 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3457 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3458 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3460 #: ../glib/gmarkup.c:1265
3463 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3465 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
3466 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3468 #: ../glib/gmarkup.c:1306
3471 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3472 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3473 "character in an attribute name"
3475 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3476 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ ನೀವು "
3477 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
3479 #: ../glib/gmarkup.c:1350
3482 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3483 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3485 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3486 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3488 #: ../glib/gmarkup.c:1483
3491 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3492 "begin an element name"
3494 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು "
3495 "'%s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3497 #: ../glib/gmarkup.c:1519
3500 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3501 "allowed character is '>'"
3503 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
3504 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
3506 #: ../glib/gmarkup.c:1530
3508 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3509 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
3511 #: ../glib/gmarkup.c:1539
3513 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3514 msgstr "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
3516 #: ../glib/gmarkup.c:1707
3517 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3518 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
3520 #: ../glib/gmarkup.c:1721
3521 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3522 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3524 #: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
3527 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3530 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
3533 #: ../glib/gmarkup.c:1737
3536 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3539 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ "
3540 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3542 #: ../glib/gmarkup.c:1743
3543 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3544 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3546 #: ../glib/gmarkup.c:1749
3547 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3548 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3550 #: ../glib/gmarkup.c:1754
3551 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3552 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
3554 #: ../glib/gmarkup.c:1760
3556 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3557 "name; no attribute value"
3559 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
3560 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
3562 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3563 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3564 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3566 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3568 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3569 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3571 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3572 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3573 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3575 #: ../glib/goption.c:742
3579 #: ../glib/goption.c:742
3581 msgstr "[OPTION...]"
3583 #: ../glib/goption.c:848
3584 msgid "Help Options:"
3585 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3587 #: ../glib/goption.c:849
3588 msgid "Show help options"
3589 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3591 #: ../glib/goption.c:855
3592 msgid "Show all help options"
3593 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3595 #: ../glib/goption.c:917
3596 msgid "Application Options:"
3597 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3599 #: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
3601 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3602 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
3604 #: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
3606 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3607 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3609 #: ../glib/goption.c:1014
3611 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3612 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3614 #: ../glib/goption.c:1022
3616 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3617 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3619 #: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
3621 msgid "Error parsing option %s"
3622 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
3624 #: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
3626 msgid "Missing argument for %s"
3627 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
3629 #: ../glib/goption.c:1961
3631 msgid "Unknown option %s"
3632 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
3634 #: ../glib/gregex.c:257
3635 msgid "corrupted object"
3636 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3638 #: ../glib/gregex.c:259
3639 msgid "internal error or corrupted object"
3640 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3642 #: ../glib/gregex.c:261
3643 msgid "out of memory"
3644 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
3646 #: ../glib/gregex.c:266
3647 msgid "backtracking limit reached"
3648 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
3650 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3651 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3652 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
3654 #: ../glib/gregex.c:288
3655 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3657 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದು"
3659 #: ../glib/gregex.c:297
3660 msgid "recursion limit reached"
3661 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
3663 #: ../glib/gregex.c:299
3664 msgid "invalid combination of newline flags"
3665 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
3667 #: ../glib/gregex.c:301
3669 msgstr "ತಪ್ಪು ಆಫ್ಸೆಟ್"
3671 #: ../glib/gregex.c:303
3675 #: ../glib/gregex.c:305
3676 msgid "recursion loop"
3677 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕುಣಿಕೆ"
3679 #: ../glib/gregex.c:309
3680 msgid "unknown error"
3681 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
3683 #: ../glib/gregex.c:329
3684 msgid "\\ at end of pattern"
3685 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3687 #: ../glib/gregex.c:332
3688 msgid "\\c at end of pattern"
3689 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3691 #: ../glib/gregex.c:335
3692 msgid "unrecognized character following \\"
3693 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
3695 #: ../glib/gregex.c:338
3696 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3697 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
3699 #: ../glib/gregex.c:341
3700 msgid "number too big in {} quantifier"
3701 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3703 #: ../glib/gregex.c:344
3704 msgid "missing terminating ] for character class"
3705 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3707 #: ../glib/gregex.c:347
3708 msgid "invalid escape sequence in character class"
3709 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3711 #: ../glib/gregex.c:350
3712 msgid "range out of order in character class"
3713 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
3715 #: ../glib/gregex.c:353
3716 msgid "nothing to repeat"
3717 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
3719 #: ../glib/gregex.c:357
3720 msgid "unexpected repeat"
3721 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
3723 #: ../glib/gregex.c:360
3724 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3725 msgstr "(? ಅಥವ (?- ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3727 #: ../glib/gregex.c:363
3728 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3729 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
3731 #: ../glib/gregex.c:366
3732 msgid "missing terminating )"
3733 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3735 #: ../glib/gregex.c:369
3736 msgid "reference to non-existent subpattern"
3737 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
3739 #: ../glib/gregex.c:372
3740 msgid "missing ) after comment"
3741 msgstr "ಕಮೆಂಟ್ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3743 #: ../glib/gregex.c:375
3744 msgid "regular expression is too large"
3745 msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಗಣಿತೋಕ್ತಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3747 #: ../glib/gregex.c:378
3748 msgid "failed to get memory"
3749 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
3751 #: ../glib/gregex.c:382
3752 msgid ") without opening ("
3753 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
3755 #: ../glib/gregex.c:386
3756 msgid "code overflow"
3757 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
3759 #: ../glib/gregex.c:390
3760 msgid "unrecognized character after (?<"
3761 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3763 #: ../glib/gregex.c:393
3764 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3765 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3767 #: ../glib/gregex.c:396
3768 msgid "malformed number or name after (?("
3769 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
3771 #: ../glib/gregex.c:399
3772 msgid "conditional group contains more than two branches"
3773 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3775 #: ../glib/gregex.c:402
3776 msgid "assertion expected after (?("
3777 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3779 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3780 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3782 #: ../glib/gregex.c:409
3783 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3784 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
3786 #: ../glib/gregex.c:412
3787 msgid "unknown POSIX class name"
3788 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
3790 #: ../glib/gregex.c:415
3791 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3792 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3794 #: ../glib/gregex.c:418
3795 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3796 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3798 #: ../glib/gregex.c:421
3799 msgid "invalid condition (?(0)"
3800 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
3802 #: ../glib/gregex.c:424
3803 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3804 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3806 #: ../glib/gregex.c:431
3807 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3808 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, ಮತ್ತು \\u ಎಸ್ಕೇಪ್ಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
3810 #: ../glib/gregex.c:434
3811 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3812 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
3814 #: ../glib/gregex.c:438
3815 msgid "unrecognized character after (?P"
3816 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3818 #: ../glib/gregex.c:441
3819 msgid "missing terminator in subpattern name"
3820 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
3822 #: ../glib/gregex.c:444
3823 msgid "two named subpatterns have the same name"
3824 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
3826 #: ../glib/gregex.c:447
3827 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3828 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
3830 #: ../glib/gregex.c:450
3831 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3832 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
3834 #: ../glib/gregex.c:453
3835 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3836 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
3838 #: ../glib/gregex.c:456
3839 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3840 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
3842 #: ../glib/gregex.c:459
3843 msgid "octal value is greater than \\377"
3844 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
3846 #: ../glib/gregex.c:463
3847 msgid "overran compiling workspace"
3848 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
3850 #: ../glib/gregex.c:467
3851 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3852 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3854 #: ../glib/gregex.c:470
3855 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3856 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
3858 #: ../glib/gregex.c:473
3859 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3860 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
3862 #: ../glib/gregex.c:476
3865 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
3868 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3869 "or by a plain number"
3871 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ ಬ್ರೇಸ್ ಆದಂತಹ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆ ಇಲ್ಲ"
3873 #: ../glib/gregex.c:480
3874 msgid "a numbered reference must not be zero"
3875 msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಲ್ಲೇಖವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರಬಾರದು"
3877 #: ../glib/gregex.c:483
3878 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3879 msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL), ಅಥವ (*COMMIT) ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3881 #: ../glib/gregex.c:486
3882 msgid "(*VERB) not recognized"
3883 msgstr "(*VERB) ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3885 #: ../glib/gregex.c:489
3886 msgid "number is too big"
3887 msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3889 #: ../glib/gregex.c:492
3890 msgid "missing subpattern name after (?&"
3891 msgstr "(?& ನಂತರ ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
3893 #: ../glib/gregex.c:495
3894 msgid "digit expected after (?+"
3895 msgstr "(?+ ನಂತರ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಲಾದ ಅಂಕಿ"
3897 #: ../glib/gregex.c:498
3898 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3901 #: ../glib/gregex.c:501
3903 #| msgid "two named subpatterns have the same name"
3904 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3905 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
3907 #: ../glib/gregex.c:504
3908 msgid "(*MARK) must have an argument"
3909 msgstr "(*MARK) ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು"
3911 #: ../glib/gregex.c:507
3912 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
3913 msgstr "\\c ನಂತರ ಒಂದು ASCII ಅಕ್ಷರವಿರಬೇಕು"
3915 #: ../glib/gregex.c:510
3918 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
3920 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
3922 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ ಬ್ರೇಸ್ ಆದಂತಹ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆ ಇಲ್ಲ"
3924 #: ../glib/gregex.c:513
3925 msgid "\\N is not supported in a class"
3926 msgstr "\\N ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3928 #: ../glib/gregex.c:516
3929 msgid "too many forward references"
3930 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಮುಂದಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು"
3932 #: ../glib/gregex.c:519
3933 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
3934 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ಅಥವ (*THEN) ದಲ್ಲಿನ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3936 #: ../glib/gregex.c:522
3938 #| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3939 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
3940 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3942 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
3944 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3945 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
3947 #: ../glib/gregex.c:1319
3948 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3949 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
3951 #: ../glib/gregex.c:1323
3952 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3953 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
3955 #: ../glib/gregex.c:1331
3957 #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3958 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
3959 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
3961 #: ../glib/gregex.c:1390
3963 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3964 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
3966 #: ../glib/gregex.c:1432
3968 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3969 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
3971 #: ../glib/gregex.c:2331
3972 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3973 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
3975 #: ../glib/gregex.c:2347
3976 msgid "hexadecimal digit expected"
3977 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
3979 #: ../glib/gregex.c:2387
3980 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3981 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3983 #: ../glib/gregex.c:2396
3984 msgid "unfinished symbolic reference"
3985 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
3987 #: ../glib/gregex.c:2403
3988 msgid "zero-length symbolic reference"
3989 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
3991 #: ../glib/gregex.c:2414
3992 msgid "digit expected"
3993 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
3995 #: ../glib/gregex.c:2432
3996 msgid "illegal symbolic reference"
3997 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
3999 #: ../glib/gregex.c:2494
4000 msgid "stray final '\\'"
4001 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
4003 #: ../glib/gregex.c:2498
4004 msgid "unknown escape sequence"
4005 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
4007 #: ../glib/gregex.c:2508
4009 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4010 msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
4012 #: ../glib/gshell.c:88
4013 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4014 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
4016 #: ../glib/gshell.c:178
4017 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4019 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ ಉದ್ಧರಣಚಿಹ್ನೆಗಳು"
4021 #: ../glib/gshell.c:574
4023 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4024 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4026 #: ../glib/gshell.c:581
4028 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4029 msgstr "%c ಗಾಗಿನ (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4031 #: ../glib/gshell.c:593
4032 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4033 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
4035 #: ../glib/gspawn.c:209
4037 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4038 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
4040 #: ../glib/gspawn.c:368
4042 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4043 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
4045 #: ../glib/gspawn.c:859 ../glib/gspawn-win32.c:1231
4047 msgid "Child process exited with code %ld"
4050 #: ../glib/gspawn.c:867
4052 msgid "Child process killed by signal %ld"
4055 #: ../glib/gspawn.c:874
4057 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4060 #: ../glib/gspawn.c:881
4062 msgid "Child process exited abnormally"
4063 msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
4065 #: ../glib/gspawn.c:1286 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
4067 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4068 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4070 #: ../glib/gspawn.c:1354
4072 msgid "Failed to fork (%s)"
4073 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
4075 #: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:367
4077 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4078 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
4080 #: ../glib/gspawn.c:1512
4082 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4083 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4085 #: ../glib/gspawn.c:1522
4087 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4089 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
4091 #: ../glib/gspawn.c:1531
4093 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4094 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
4096 #: ../glib/gspawn.c:1539
4098 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4099 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
4101 #: ../glib/gspawn.c:1563
4103 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4104 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4106 #: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:297
4108 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4109 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
4111 #: ../glib/gspawn-win32.c:280
4112 msgid "Failed to read data from child process"
4113 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4115 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
4117 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4118 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4120 #: ../glib/gspawn-win32.c:442
4122 msgid "Invalid program name: %s"
4123 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
4125 #: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
4126 #: ../glib/gspawn-win32.c:1295
4128 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4129 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4131 #: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
4132 #: ../glib/gspawn-win32.c:1328
4134 msgid "Invalid string in environment: %s"
4135 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4137 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
4139 msgid "Invalid working directory: %s"
4140 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
4142 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
4144 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4145 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4147 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
4149 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4152 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ "
4155 #: ../glib/gutf8.c:915
4156 msgid "Character out of range for UTF-8"
4157 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4159 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4160 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4161 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4162 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
4164 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4165 msgid "Character out of range for UTF-16"
4166 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4168 #: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316
4171 msgid_plural "%u bytes"
4173 msgstr[1] "%u ಬೈಟ್ಗಳು"
4175 #: ../glib/gutils.c:2191
4180 #: ../glib/gutils.c:2193
4185 #: ../glib/gutils.c:2196
4190 #: ../glib/gutils.c:2199
4195 #: ../glib/gutils.c:2202
4200 #: ../glib/gutils.c:2205
4205 #: ../glib/gutils.c:2218
4210 #: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2329
4215 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2334
4220 #: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2339
4225 #: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2344
4230 #: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2349
4235 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4236 #: ../glib/gutils.c:2269
4239 msgid_plural "%s bytes"
4241 msgstr[1] "%s ಬೈಟ್ಗಳು"
4243 #: ../glib/gutils.c:2324
4248 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4249 #~ msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
4251 #~ msgid "No service record for '%s'"
4252 #~ msgstr "'%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಸೇವಾ ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
4254 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4255 #~ msgstr "ಖಾಲಿ ಉಪಸಾಲುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4257 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4258 #~ msgstr "ಕೇಸ್-ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಎಸ್ಕೇಪ್ಗಳಿಗೆ (\\l, \\L, \\u, \\U) ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4260 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4261 #~ msgstr "ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ DEFINE ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4263 #~ msgid "File is empty"
4264 #~ msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
4267 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4268 #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
4270 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4271 #~ msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4273 #~ msgid "Error connecting: "
4274 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
4276 #~ msgid "Error connecting: %s"
4277 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4279 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4280 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4282 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4283 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4285 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4286 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲೆ ದೋಷ: %s"
4289 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4290 #~ msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
4293 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4294 #~ msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
4296 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4297 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
4299 #~ msgid "do not hide entries"
4300 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಡ"
4302 #~ msgid "use a long listing format"
4303 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬಳಸು"