Release 2.21.0
[platform/upstream/glib.git] / po / kn.po
1 # translation of glib.HEAD.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-26 11:04+0530\n"
12 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 #: glib/gutf8.c:1413
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 #: glib/gutf8.c:1409
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
116
117 #: glib/gconvert.c:919
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
121
122 #: glib/gconvert.c:1737
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
126
127 #: glib/gconvert.c:1747
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
131
132 #: glib/gconvert.c:1764
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
136
137 #: glib/gconvert.c:1776
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
141
142 #: glib/gconvert.c:1792
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
146
147 #: glib/gconvert.c:1887
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
151
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
155
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "%lu ಬೈಟ್‍ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
165
166 #: glib/gfileutils.c:547
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:561
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
175
176 #: glib/gfileutils.c:644
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:746
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:854
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:910
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr ""
210 "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಣ್ತೆ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:935
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fwrite() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:954
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
220 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fflush() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:979
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
225 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:997
228 #, c-format
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fclose() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1115
233 #, c-format
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr ""
236 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1290
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1303
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1742
249 #, c-format
250 msgid "%.1f KB"
251 msgstr "%.1f KB"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1747
254 #, c-format
255 msgid "%.1f MB"
256 msgstr "%.1f MB"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1752
259 #, c-format
260 msgid "%.1f GB"
261 msgstr "%.1f GB"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1795
264 #, c-format
265 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
266 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1816
269 msgid "Symbolic links not supported"
270 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
271
272 #: glib/giochannel.c:1234
273 #, c-format
274 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
275 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
276
277 #: glib/giochannel.c:1579
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
279 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
280
281 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
282 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
283 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
284
285 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
286 msgid "Channel terminates in a partial character"
287 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
288
289 #: glib/giochannel.c:1770
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:116
294 #, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:193
299 #, c-format
300 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301 msgstr "'%s' ವನ್ನು ನಕ್ಷೆ ಕಡತಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
302
303 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
304 #, c-format
305 msgid "Error on line %d char %d: "
306 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
307
308 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
311 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
312
313 #: glib/gmarkup.c:374
314 #, c-format
315 msgid "'%s' is not a valid name "
316 msgstr ""
317
318 #: glib/gmarkup.c:390
319 #, c-format
320 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
321 msgstr ""
322
323 #: glib/gmarkup.c:494
324 #, c-format
325 msgid "Error on line %d: %s"
326 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
327
328 #: glib/gmarkup.c:578
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
332 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
333 msgstr ""
334 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
335 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(&#234; ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
336
337 #: glib/gmarkup.c:590
338 msgid ""
339 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
340 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
341 "as &amp;"
342 msgstr ""
343 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
344 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
345 "ಹೊರಬರಲು &amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
346
347 #: glib/gmarkup.c:616
348 #, c-format
349 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
350 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
351
352 #: glib/gmarkup.c:654
353 msgid ""
354 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
355 msgstr ""
356 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
357
358 #: glib/gmarkup.c:662
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
361 msgstr "ತಿಳಿದಿಲ್ಲದ ಘಟಕದ ಹೆಸರು '%s'"
362
363 #: glib/gmarkup.c:667
364 msgid ""
365 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
366 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
367 msgstr ""
368 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
369 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ ಹೊರಬರಲು "
370 "&amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
371
372 #: glib/gmarkup.c:973
373 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
374 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1013
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
380 "element name"
381 msgstr ""
382 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರನ್ನು "
383 "ಆರಂಭಿಸದೇ ಇರಬಹುದು"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1081
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
389 "s'"
390 msgstr ""
391 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
392 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1165
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
398 msgstr ""
399 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
400 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1206
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
406 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
407 "character in an attribute name"
408 msgstr ""
409 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
410 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ ನೀವು "
411 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1283
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
417 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
418 msgstr ""
419 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
420 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1417
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
426 "begin an element name"
427 msgstr ""
428 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು '%"
429 "s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1453
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
435 "allowed character is '>'"
436 msgstr ""
437 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
438 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1464
441 #, c-format
442 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
443 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1473
446 #, c-format
447 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
448 msgstr "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1640
451 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
452 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1654
455 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
456 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
462 "element opened"
463 msgstr ""
464 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
465 "ಕೊನೆಯ ಅಂಶ"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1670
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
471 "the tag <%s/>"
472 msgstr ""
473 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ "
474 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1676
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
478 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1682
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
482 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1687
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
486 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
487
488 #: glib/gmarkup.c:1693
489 msgid ""
490 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
491 "name; no attribute value"
492 msgstr ""
493 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
494 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1700
497 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
498 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1716
501 #, c-format
502 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
503 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1722
506 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
507 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
508
509 #: glib/gregex.c:131
510 msgid "corrupted object"
511 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
512
513 #: glib/gregex.c:133
514 msgid "internal error or corrupted object"
515 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
516
517 #: glib/gregex.c:135
518 msgid "out of memory"
519 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
520
521 #: glib/gregex.c:140
522 msgid "backtracking limit reached"
523 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
524
525 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
526 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
527 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
528
529 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
530 msgid "internal error"
531 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ"
532
533 #: glib/gregex.c:162
534 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
535 msgstr ""
536 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದು"
537
538 #: glib/gregex.c:171
539 msgid "recursion limit reached"
540 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
541
542 #: glib/gregex.c:173
543 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
544 msgstr "ಖಾಲಿ ಉಪಸಾಲುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
545
546 #: glib/gregex.c:175
547 msgid "invalid combination of newline flags"
548 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
549
550 #: glib/gregex.c:179
551 msgid "unknown error"
552 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
553
554 #: glib/gregex.c:199
555 msgid "\\ at end of pattern"
556 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
557
558 #: glib/gregex.c:202
559 msgid "\\c at end of pattern"
560 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
561
562 #: glib/gregex.c:205
563 msgid "unrecognized character follows \\"
564 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
565
566 #: glib/gregex.c:212
567 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
568 msgstr "ಕೇಸ್-ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಎಸ್ಕೇಪ್‍ಗಳಿಗೆ (\\l, \\L, \\u, \\U) ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
569
570 #: glib/gregex.c:215
571 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
572 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
573
574 #: glib/gregex.c:218
575 msgid "number too big in {} quantifier"
576 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
577
578 #: glib/gregex.c:221
579 msgid "missing terminating ] for character class"
580 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
581
582 #: glib/gregex.c:224
583 msgid "invalid escape sequence in character class"
584 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
585
586 #: glib/gregex.c:227
587 msgid "range out of order in character class"
588 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
589
590 #: glib/gregex.c:230
591 msgid "nothing to repeat"
592 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
593
594 #: glib/gregex.c:233
595 msgid "unrecognized character after (?"
596 msgstr "(? ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
597
598 #: glib/gregex.c:237
599 msgid "unrecognized character after (?<"
600 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
601
602 #: glib/gregex.c:241
603 msgid "unrecognized character after (?P"
604 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
605
606 #: glib/gregex.c:244
607 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
608 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
609
610 #: glib/gregex.c:247
611 msgid "missing terminating )"
612 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
613
614 #: glib/gregex.c:251
615 msgid ") without opening ("
616 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
617
618 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
619 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
620 #.
621 #: glib/gregex.c:258
622 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
623 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್‍ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
624
625 #: glib/gregex.c:261
626 msgid "reference to non-existent subpattern"
627 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
628
629 #: glib/gregex.c:264
630 msgid "missing ) after comment"
631 msgstr "ಕಮೆಂಟ್‍ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
632
633 #: glib/gregex.c:267
634 msgid "regular expression too large"
635 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
636
637 #: glib/gregex.c:270
638 msgid "failed to get memory"
639 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
640
641 #: glib/gregex.c:273
642 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
643 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
644
645 #: glib/gregex.c:276
646 msgid "malformed number or name after (?("
647 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
648
649 #: glib/gregex.c:279
650 msgid "conditional group contains more than two branches"
651 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
652
653 #: glib/gregex.c:282
654 msgid "assertion expected after (?("
655 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
656
657 #: glib/gregex.c:285
658 msgid "unknown POSIX class name"
659 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
660
661 #: glib/gregex.c:288
662 msgid "POSIX collating elements are not supported"
663 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
664
665 #: glib/gregex.c:291
666 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
667 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
668
669 #: glib/gregex.c:294
670 msgid "invalid condition (?(0)"
671 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
672
673 #: glib/gregex.c:297
674 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
675 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
676
677 #: glib/gregex.c:300
678 msgid "recursive call could loop indefinitely"
679 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
680
681 #: glib/gregex.c:303
682 msgid "missing terminator in subpattern name"
683 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
684
685 #: glib/gregex.c:306
686 msgid "two named subpatterns have the same name"
687 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
688
689 #: glib/gregex.c:309
690 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
691 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
692
693 #: glib/gregex.c:312
694 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
695 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
696
697 #: glib/gregex.c:315
698 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
699 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
700
701 #: glib/gregex.c:318
702 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
703 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
704
705 #: glib/gregex.c:321
706 msgid "octal value is greater than \\377"
707 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
708
709 #: glib/gregex.c:324
710 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
711 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
712
713 #: glib/gregex.c:327
714 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
715 msgstr "ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ DEFINE ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
716
717 #: glib/gregex.c:330
718 msgid "inconsistent NEWLINE options"
719 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
720
721 #: glib/gregex.c:333
722 msgid ""
723 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
724 msgstr ""
725 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ ಬ್ರೇಸ್ ಆದಂತಹ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆ ಇಲ್ಲ"
726
727 #: glib/gregex.c:338
728 msgid "unexpected repeat"
729 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
730
731 #: glib/gregex.c:342
732 msgid "code overflow"
733 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
734
735 #: glib/gregex.c:346
736 msgid "overran compiling workspace"
737 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
738
739 #: glib/gregex.c:350
740 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
741 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
742
743 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
744 #, c-format
745 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
746 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
747
748 #: glib/gregex.c:1098
749 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
750 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
751
752 #: glib/gregex.c:1107
753 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
754 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
755
756 #: glib/gregex.c:1161
757 #, c-format
758 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
759 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
760
761 #: glib/gregex.c:1197
762 #, c-format
763 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
764 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
765
766 #: glib/gregex.c:2035
767 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
768 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
769
770 #: glib/gregex.c:2051
771 msgid "hexadecimal digit expected"
772 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
773
774 #: glib/gregex.c:2091
775 msgid "missing '<' in symbolic reference"
776 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
777
778 #: glib/gregex.c:2100
779 msgid "unfinished symbolic reference"
780 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
781
782 #: glib/gregex.c:2107
783 msgid "zero-length symbolic reference"
784 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
785
786 #: glib/gregex.c:2118
787 msgid "digit expected"
788 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
789
790 #: glib/gregex.c:2136
791 msgid "illegal symbolic reference"
792 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
793
794 #: glib/gregex.c:2198
795 msgid "stray final '\\'"
796 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
797
798 #: glib/gregex.c:2202
799 msgid "unknown escape sequence"
800 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
801
802 #: glib/gregex.c:2212
803 #, c-format
804 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
805 msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
806
807 #: glib/gshell.c:70
808 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
809 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
810
811 #: glib/gshell.c:160
812 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
813 msgstr ""
814 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ ಉದ್ಧರಣಚಿಹ್ನೆಗಳು"
815
816 #: glib/gshell.c:538
817 #, c-format
818 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
819 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
820
821 #: glib/gshell.c:545
822 #, c-format
823 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
824 msgstr "%c ಗಾಗಿನ  (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
825
826 #: glib/gshell.c:557
827 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
828 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
829
830 #: glib/gspawn-win32.c:283
831 msgid "Failed to read data from child process"
832 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
833
834 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
835 #, c-format
836 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
837 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
838
839 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
840 #, c-format
841 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
842 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
845 #, c-format
846 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
847 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
850 #, c-format
851 msgid "Failed to execute child process (%s)"
852 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:442
855 #, c-format
856 msgid "Invalid program name: %s"
857 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
860 #, c-format
861 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
862 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
865 #, c-format
866 msgid "Invalid string in environment: %s"
867 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
870 #, c-format
871 msgid "Invalid working directory: %s"
872 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:781
875 #, c-format
876 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
877 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:995
880 msgid ""
881 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
882 "process"
883 msgstr ""
884 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ "
885 "ದೋಷ"
886
887 #: glib/gspawn.c:188
888 #, c-format
889 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
890 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
891
892 #: glib/gspawn.c:325
893 #, c-format
894 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
895 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
896
897 #: glib/gspawn.c:408
898 #, c-format
899 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
900 msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
901
902 #: glib/gspawn.c:1197
903 #, c-format
904 msgid "Failed to fork (%s)"
905 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
906
907 #: glib/gspawn.c:1347
908 #, c-format
909 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
910 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
911
912 #: glib/gspawn.c:1357
913 #, c-format
914 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
915 msgstr ""
916 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
917
918 #: glib/gspawn.c:1366
919 #, c-format
920 msgid "Failed to fork child process (%s)"
921 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:1374
924 #, c-format
925 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
926 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
927
928 #: glib/gspawn.c:1396
929 #, c-format
930 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
931 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
932
933 #: glib/gutf8.c:1038
934 msgid "Character out of range for UTF-8"
935 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
936
937 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
938 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
939 msgid "Invalid sequence in conversion input"
940 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
941
942 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
943 msgid "Character out of range for UTF-16"
944 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
945
946 #: glib/goption.c:724
947 msgid "Usage:"
948 msgstr "ಬಳಕೆ:"
949
950 #: glib/goption.c:724
951 msgid "[OPTION...]"
952 msgstr "[OPTION...]"
953
954 #: glib/goption.c:828
955 msgid "Help Options:"
956 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
957
958 #: glib/goption.c:829
959 msgid "Show help options"
960 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
961
962 #: glib/goption.c:835
963 msgid "Show all help options"
964 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
965
966 #: glib/goption.c:897
967 msgid "Application Options:"
968 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
969
970 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
971 #, c-format
972 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
973 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
974
975 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
976 #, c-format
977 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
978 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
979
980 #: glib/goption.c:994
981 #, c-format
982 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
983 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
984
985 #: glib/goption.c:1002
986 #, c-format
987 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
988 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
989
990 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
991 #, c-format
992 msgid "Error parsing option %s"
993 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
994
995 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
996 #, c-format
997 msgid "Missing argument for %s"
998 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
999
1000 #: glib/goption.c:1882
1001 #, c-format
1002 msgid "Unknown option %s"
1003 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
1004
1005 #: glib/gkeyfile.c:358
1006 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1007 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
1008
1009 #: glib/gkeyfile.c:393
1010 msgid "Not a regular file"
1011 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1012
1013 #: glib/gkeyfile.c:401
1014 msgid "File is empty"
1015 msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:761
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1021 msgstr ""
1022 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲ"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:821
1025 #, c-format
1026 msgid "Invalid group name: %s"
1027 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:843
1030 msgid "Key file does not start with a group"
1031 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:869
1034 #, c-format
1035 msgid "Invalid key name: %s"
1036 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:896
1039 #, c-format
1040 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1041 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1044 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1045 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1046 #, c-format
1047 msgid "Key file does not have group '%s'"
1048 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:1286
1051 #, c-format
1052 msgid "Key file does not have key '%s'"
1053 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1058 msgstr ""
1059 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ "
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1064 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1070 "interpreted."
1071 msgstr ""
1072 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
1073 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1078 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:3483
1081 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1082 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:3505
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1087 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:3647
1090 #, c-format
1091 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1092 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3661
1095 #, c-format
1096 msgid "Integer value '%s' out of range"
1097 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3694
1100 #, c-format
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1102 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3718
1105 #, c-format
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1107 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
1108
1109 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1110 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1111 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1112 #, c-format
1113 msgid "Too large count value passed to %s"
1114 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
1115
1116 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1117 #: gio/goutputstream.c:1085
1118 msgid "Stream is already closed"
1119 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1120
1121 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1122 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1123 msgid "Operation was cancelled"
1124 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
1125
1126 #: gio/gcontenttype.c:180
1127 msgid "Unknown type"
1128 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
1129
1130 #: gio/gcontenttype.c:181
1131 #, c-format
1132 msgid "%s filetype"
1133 msgstr "%s ಕಡತದ ಬಗೆ"
1134
1135 #: gio/gcontenttype.c:678
1136 #, c-format
1137 msgid "%s type"
1138 msgstr "%s ಬಗೆ"
1139
1140 #: gio/gdatainputstream.c:313
1141 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1142 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
1143
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1145 msgid "Unnamed"
1146 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾಗದ"
1147
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1149 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1150 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
1151
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1153 msgid "Unable to find terminal required for application"
1154 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್‍ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1155
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1157 #, c-format
1158 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1159 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1162 #, c-format
1163 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1164 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1167 #, c-format
1168 msgid "Can't create user desktop file %s"
1169 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್‍ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1172 #, c-format
1173 msgid "Custom definition for %s"
1174 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
1175
1176 #: gio/gdrive.c:381
1177 msgid "drive doesn't implement eject"
1178 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1179
1180 #: gio/gdrive.c:451
1181 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1182 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1183
1184 #: gio/gemblem.c:325
1185 #, c-format
1186 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1187 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1188
1189 #: gio/gemblem.c:335
1190 #, c-format
1191 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1192 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
1193
1194 #: gio/gemblemedicon.c:296
1195 #, c-format
1196 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1197 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1198
1199 #: gio/gemblemedicon.c:306
1200 #, c-format
1201 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1202 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
1203
1204 #: gio/gemblemedicon.c:329
1205 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1206 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
1207
1208 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1209 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1210 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1211 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1212 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1213 msgid "Operation not supported"
1214 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1215
1216 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1217 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1218 #. Translators: This is an error message when trying to
1219 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1220 #. * none exists.
1221 #. Translators: This is an error message when trying to find
1222 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1223 #. * exists.
1224 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1225 #: gio/glocalfile.c:1106
1226 msgid "Containing mount does not exist"
1227 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1228
1229 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1230 msgid "Can't copy over directory"
1231 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1232
1233 #: gio/gfile.c:2025
1234 msgid "Can't copy directory over directory"
1235 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1236
1237 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1238 msgid "Target file exists"
1239 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1240
1241 #: gio/gfile.c:2051
1242 msgid "Can't recursively copy directory"
1243 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1244
1245 #: gio/gfile.c:2346
1246 msgid "Can't copy special file"
1247 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1248
1249 #: gio/gfile.c:2887
1250 msgid "Invalid symlink value given"
1251 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್‍ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1252
1253 #: gio/gfile.c:2980
1254 msgid "Trash not supported"
1255 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1256
1257 #: gio/gfile.c:3029
1258 #, c-format
1259 msgid "File names cannot contain '%c'"
1260 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1261
1262 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1263 msgid "volume doesn't implement mount"
1264 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1265
1266 #: gio/gfile.c:5119
1267 msgid "No application is registered as handling this file"
1268 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1269
1270 #: gio/gfileenumerator.c:206
1271 msgid "Enumerator is closed"
1272 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1273
1274 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1275 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1276 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1277 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1278
1279 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1280 msgid "File enumerator is already closed"
1281 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1282
1283 #: gio/gfileicon.c:237
1284 #, c-format
1285 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1286 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1287
1288 #: gio/gfileicon.c:247
1289 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1290 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್‌ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1291
1292 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1293 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1294 msgid "Stream doesn't support query_info"
1295 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1296
1297 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1298 msgid "Seek not supported on stream"
1299 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1300
1301 #: gio/gfileinputstream.c:383
1302 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1303 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1304
1305 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1306 msgid "Truncate not supported on stream"
1307 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1308
1309 #: gio/gicon.c:324
1310 #, c-format
1311 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1312 msgstr "ಟೋಕನ್‌ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1313
1314 #: gio/gicon.c:344
1315 #, c-format
1316 msgid "No type for class name %s"
1317 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1318
1319 #: gio/gicon.c:354
1320 #, c-format
1321 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1322 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1323
1324 #: gio/gicon.c:365
1325 #, c-format
1326 msgid "Type %s is not classed"
1327 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1328
1329 #: gio/gicon.c:379
1330 #, c-format
1331 msgid "Malformed version number: %s"
1332 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1333
1334 #: gio/gicon.c:393
1335 #, c-format
1336 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1337 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1338
1339 #: gio/gicon.c:469
1340 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1341 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1342
1343 #: gio/ginputstream.c:202
1344 msgid "Input stream doesn't implement read"
1345 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1346
1347 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1348 #. * operation running against this stream when you try to start
1349 #. * one
1350 #. Translators: This is an error you get if there is
1351 #. * already an operation running against this stream when
1352 #. * you try to start one
1353 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1354 msgid "Stream has outstanding operation"
1355 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1356
1357 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1358 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1359 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1362 #, c-format
1363 msgid "Invalid filename %s"
1364 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:990
1367 #, c-format
1368 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1369 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1126
1372 msgid "Can't rename root directory"
1373 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1376 #, c-format
1377 msgid "Error renaming file: %s"
1378 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1155
1381 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1382 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಈ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1385 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1386 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1387 msgid "Invalid filename"
1388 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1291
1391 #, c-format
1392 msgid "Error opening file: %s"
1393 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1301
1396 msgid "Can't open directory"
1397 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1361
1400 #, c-format
1401 msgid "Error removing file: %s"
1402 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1725
1405 #, c-format
1406 msgid "Error trashing file: %s"
1407 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1748
1410 #, c-format
1411 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1412 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1769
1415 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1416 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1419 msgid "Unable to find or create trash directory"
1420 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1902
1423 #, c-format
1424 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1425 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1428 #: gio/glocalfile.c:2018
1429 #, c-format
1430 msgid "Unable to trash file: %s"
1431 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:2045
1434 #, c-format
1435 msgid "Error creating directory: %s"
1436 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:2074
1439 #, c-format
1440 msgid "Error making symbolic link: %s"
1441 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1444 #, c-format
1445 msgid "Error moving file: %s"
1446 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:2157
1449 msgid "Can't move directory over directory"
1450 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1453 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1454 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1455 msgid "Backup file creation failed"
1456 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:2203
1459 #, c-format
1460 msgid "Error removing target file: %s"
1461 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:2217
1464 msgid "Move between mounts not supported"
1465 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1468 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1469 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1472 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1473 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1476 msgid "Invalid extended attribute name"
1477 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1480 #, c-format
1481 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1482 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1485 #, c-format
1486 msgid "Error stating file '%s': %s"
1487 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1490 msgid " (invalid encoding)"
1491 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1494 #, c-format
1495 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1496 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1499 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1500 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1503 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1504 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1507 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1508 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1511 #, c-format
1512 msgid "Error setting permissions: %s"
1513 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1516 #, c-format
1517 msgid "Error setting owner: %s"
1518 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1521 msgid "symlink must be non-NULL"
1522 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1526 #, c-format
1527 msgid "Error setting symlink: %s"
1528 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1531 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1532 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1535 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1536 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1539 #, c-format
1540 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1541 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1544 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1545 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1548 #, c-format
1549 msgid "Setting attribute %s not supported"
1550 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1551
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1553 #, c-format
1554 msgid "Error reading from file: %s"
1555 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1560 #, c-format
1561 msgid "Error seeking in file: %s"
1562 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1566 #, c-format
1567 msgid "Error closing file: %s"
1568 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1569
1570 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1571 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1572 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1573
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1576 #, c-format
1577 msgid "Error writing to file: %s"
1578 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1581 #, c-format
1582 msgid "Error removing old backup link: %s"
1583 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1586 #, c-format
1587 msgid "Error creating backup copy: %s"
1588 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1591 #, c-format
1592 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1593 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1596 #, c-format
1597 msgid "Error truncating file: %s"
1598 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್‍ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
1599
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1603 #, c-format
1604 msgid "Error opening file '%s': %s"
1605 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1608 msgid "Target file is a directory"
1609 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1612 msgid "Target file is not a regular file"
1613 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1616 msgid "The file was externally modified"
1617 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1618
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1620 #, c-format
1621 msgid "Error removing old file: %s"
1622 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1623
1624 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1625 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1626 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1627
1628 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1629 msgid "Invalid seek request"
1630 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
1631
1632 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1633 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1634 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1635
1636 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1637 msgid "Reached maximum data array limit"
1638 msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
1639
1640 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1641 msgid "Memory output stream not resizable"
1642 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1643
1644 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1645 msgid "Failed to resize memory output stream"
1646 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1647
1648 #. Translators: This is an error
1649 #. * message for mount objects that
1650 #. * don't implement unmount.
1651 #: gio/gmount.c:360
1652 msgid "mount doesn't implement unmount"
1653 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಅವರೋಹಣವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1654
1655 #. Translators: This is an error
1656 #. * message for mount objects that
1657 #. * don't implement eject.
1658 #: gio/gmount.c:435
1659 msgid "mount doesn't implement eject"
1660 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊರತೆಗೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1661
1662 #. Translators: This is an error
1663 #. * message for mount objects that
1664 #. * don't implement remount.
1665 #: gio/gmount.c:517
1666 msgid "mount doesn't implement remount"
1667 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಪುನಃ ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1668
1669 #. Translators: This is an error
1670 #. * message for mount objects that
1671 #. * don't implement content type guessing.
1672 #: gio/gmount.c:601
1673 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1674 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1675
1676 #. Translators: This is an error
1677 #. * message for mount objects that
1678 #. * don't implement content type guessing.
1679 #: gio/gmount.c:690
1680 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1681 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1682
1683 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1684 msgid "Output stream doesn't implement write"
1685 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1686
1687 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1688 msgid "Source stream is already closed"
1689 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1690
1691 #: gio/gthemedicon.c:499
1692 #, c-format
1693 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1694 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1695
1696 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1697 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1698 #, c-format
1699 msgid "Error reading from unix: %s"
1700 msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1701
1702 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1703 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1704 #, c-format
1705 msgid "Error closing unix: %s"
1706 msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1707
1708 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1709 msgid "Filesystem root"
1710 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
1711
1712 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1713 #, c-format
1714 msgid "Error writing to unix: %s"
1715 msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲೆ ದೋಷ: %s"
1716
1717 #: gio/gvolume.c:450
1718 msgid "volume doesn't implement eject"
1719 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1720
1721 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1722 msgid "Can't find application"
1723 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1724
1725 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1726 #, c-format
1727 msgid "Error launching application: %s"
1728 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1729
1730 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1731 msgid "URIs not supported"
1732 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1733
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1735 msgid "association changes not supported on win32"
1736 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1737
1738 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1739 msgid "Association creation not supported on win32"
1740 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1741
1742 #: tests/gio-ls.c:27
1743 msgid "do not hide entries"
1744 msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಡ"
1745
1746 #: tests/gio-ls.c:29
1747 msgid "use a long listing format"
1748 msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬಳಸು"
1749
1750 #: tests/gio-ls.c:37
1751 msgid "[FILE...]"
1752 msgstr "[FILE...]"
1753
1754 #~ msgid ""
1755 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1756 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1757 #~ "entity, escape it as &amp;"
1758 #~ msgstr ""
1759 #~ "'%s' ವು ಒಂದು ಘಟಕದ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ; & ಅಕ್ಷರವು ಒಂದು ಘಟಕದ "
1760 #~ "ಆರಂಭದಲ್ಲಿರಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಹೊರಬರಲು &amp; ಮಾಡಿ"
1761
1762 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1763 #~ msgstr "ಒಂದು ಘಟಕದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಕ್ಷರ '%s' ವು ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ"
1764
1765 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1766 #~ msgstr "ಖಾಲಿ ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರ; &#454; ನಂತಹ ಅಂಕಿಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರಬೇಕು"
1767
1768 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1769 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸದ ಘಟಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
1770
1771 #~ msgid "Unfinished character reference"
1772 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸದ ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ"
1773
1774 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1775 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಬಹಳ ಉದ್ದವಾದ ಅನುಕ್ರಮ"
1776
1777 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1778 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಒಂದು ಆರಂಭ char ಅಲ್ಲ"
1779
1780 #~ msgid "file"
1781 #~ msgstr "ಕಡತ"
1782
1783 #~ msgid "The file containing the icon"
1784 #~ msgstr "ಕಡತವು ಒಂದು ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
1785
1786 #~ msgid "name"
1787 #~ msgstr "ಹೆಸರು"
1788
1789 #~ msgid "The name of the icon"
1790 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ಹೆಸರು"
1791
1792 #~ msgid "names"
1793 #~ msgstr "ಹೆಸರುಗಳು"
1794
1795 #~ msgid "An array containing the icon names"
1796 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವ್ಯೂಹ"
1797
1798 #~ msgid "use default fallbacks"
1799 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹಿಮ್ಮರಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು"
1800
1801 #~ msgid ""
1802 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1803 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1804 #~ msgstr ""
1805 #~ "'-' ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿನ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಗೊಳಿಸುವುದರಿಂದ ದೊರೆಯುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ "
1806 #~ "ಹಿಮ್ಮರಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ. ಅನೇಕ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಮೊದಲನೆಯದರ ನಂತರ "
1807 #~ "ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
1808
1809 #~ msgid "File descriptor"
1810 #~ msgstr "ಕಡತದ ವಿವರಣೆಗಾರ"
1811
1812 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1813 #~ msgstr "ಓದಬೇಕಿರುವ ಕಡತದ ವಿವರಣೆಗಾರ"
1814
1815 #~ msgid "Close file descriptor"
1816 #~ msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
1817
1818 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1819 #~ msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಾಗ ಕಡತದ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ"
1820
1821 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1822 #~ msgstr "ಬರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕಡತದ ವಿವರಣೆಗಾರ"