1 # translation of glib.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: glib.master.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-26 18:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-04-05 16:20+0530\n"
13 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
24 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
26 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
28 msgid "Too large count value passed to %s"
29 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33 msgid "Seek not supported on base stream"
34 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
36 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
37 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38 msgstr "GBufferedInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
41 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
42 msgid "Stream is already closed"
43 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
45 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
46 msgid "Truncate not supported on base stream"
47 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
49 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
50 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
51 #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
52 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
54 msgid "Operation was cancelled"
55 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
57 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
58 msgid "Invalid object, not initialized"
59 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತು, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
62 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63 msgstr "ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಮಲ್ಟಿಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ"
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
66 msgid "Not enough space in destination"
67 msgstr "ಗುರಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
70 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
71 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
72 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
73 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
76 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
77 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
79 msgid "Error during conversion: %s"
80 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
82 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
83 msgid "Cancellable initialization not supported"
84 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
87 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
93 #: ../glib/gconvert.c:646
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
98 #: ../gio/gcontenttype.c:335
103 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
105 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
107 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
112 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
113 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
116 #: ../gio/gcredentials.c:438
117 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
118 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಾಟ್ಫಾರ್ಮಿಗೆ GCredentials ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
120 #: ../gio/gcredentials.c:480
121 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
122 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
123 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ID ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
125 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
126 msgid "Unexpected early end-of-stream"
127 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
129 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
130 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
132 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
133 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ `%s' ಕೀಲಿ, `%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ"
135 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
138 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
140 "`%s' ವಿಳಾಸವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ (ನಿಖರವಾಗಿ ಒಂದು ಮಾರ್ಗ, tmpdir ಅಥವ ಅಬ್ಸ್ಟಾಕ್ಟ್ "
143 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
145 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
146 msgstr "`%s' ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲದ ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯದ ಜೋಡಿಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
148 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
150 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
151 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
153 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
155 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
156 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಕುಲದ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
158 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
160 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
161 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದ ಘಟಕವು ಒಂದು ವಿವರಣೆ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು (:) ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
163 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
166 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
169 "ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ %d, `%s', `%s' ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಮಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
171 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
174 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
177 "%d,%s', ವಿಳಾಸದ ಘಟಕದಲ್ಲಿ ,ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿಯಲ್ಲಿ ಅನ್ಎಸ್ಕೇಪಿಂಗ್ ಕೀಲಿ ದೋಷ"
180 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
183 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
184 "`path' or `abstract' to be set"
186 "'%s' ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಯುನಿಕ್ಸ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ `path' ಅಥವ `abstract' ನಲ್ಲಿ "
187 "ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ"
189 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
191 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
192 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಆತಿಥೇಯ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
194 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
196 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
197 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
199 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
201 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
202 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - noncefile ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
204 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
205 msgid "Error auto-launching: "
206 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ದೋಷ: "
208 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
210 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
211 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಅಥವ ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ `%s', `%s' ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ"
213 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
215 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
216 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
220 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
221 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
223 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
225 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
227 "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: 16 ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು "
230 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
232 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
233 msgstr "nonce ಕಡತ `%s' ದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸ್ಟ್ರೀಮ್ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:"
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
236 msgid "The given address is empty"
237 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
239 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
241 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
242 msgstr "setuid ಇದ್ದಾಗ ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
244 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
245 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
246 msgstr "ಗಣಕ-id ಇಲ್ಲದೆ ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: "
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
250 msgid "Error spawning command line `%s': "
251 msgstr "ಆದೇಶ ಸಾಲು `%s' ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: "
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
255 msgid "(Type any character to close this window)\n"
256 msgstr "(ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಯಾವುದೆ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ)\n"
258 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
260 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
261 msgstr "ಅಧಿವೇಶನ dbus ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂಆರಂಭವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
263 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
265 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
267 "ಅಧಿವೇಶನ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಈ OS ಗಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಸಲು "
270 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
273 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
274 "- unknown value `%s'"
276 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯದಿಂದ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
277 "- ಗೊತ್ತಿರದ ಮೌಲ್ಯ `%s'"
279 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
281 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
282 "variable is not set"
284 "ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ "
285 "ಚರಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
287 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
289 msgid "Unknown bus type %d"
290 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಸ್ ಬಗೆ %d"
292 #: ../gio/gdbusauth.c:298
293 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
294 msgstr "ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ"
296 #: ../gio/gdbusauth.c:342
297 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
299 "ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ "
302 #: ../gio/gdbusauth.c:513
305 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
307 "ಎಲ್ಲಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ದೃಢೀಕರಣ ರಚನಾವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಮುಗಿದಿವೆ (ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದು: %s) "
310 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
311 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
312 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ಮೂಲಕ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
314 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
316 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
317 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
319 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
322 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
324 "`%s' ಎಂಬ ಕೋಶದ ಅನುಮತಿಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ. 0700 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, 0%o "
327 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
329 msgid "Error creating directory `%s': %s"
330 msgstr "%s ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
332 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
334 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
335 msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಓದಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
337 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
339 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
340 msgstr "%d ಸಾಲು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ, (`%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, `%s' ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ)"
342 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
345 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
347 "%d ಸಾಲಿನ ಮೊದಲ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ (`%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, `%s' ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ)"
349 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
352 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
354 "%d ಸಾಲಿನ ಎರಡನೆಯ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ (`%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, `%s' ವಿಷಯವನ್ನು "
357 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
359 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
360 msgstr "%d id ಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕುಕಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ('%s' ನಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿರುವ)"
362 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
364 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
365 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
367 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
369 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
370 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
372 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
374 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
375 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ (ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸಲು) ದೋಷ: %s"
377 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
379 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
380 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
382 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
384 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
385 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
387 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
389 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
390 msgstr "(ಅಲ್ಲದೆ, `%s' ಗಾಗಿ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದೂ ಸಹ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s) "
392 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
393 msgid "The connection is closed"
394 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
396 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
397 msgid "Timeout was reached"
398 msgstr "ಕಾಲಾವಕಾಶ ಮುಗಿಯು ಹಂತ ತಲುಪಿದೆ"
400 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
402 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
404 "ಕ್ಲೈಂಟ್-ಸೈಡ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಒಂದು ಬೆಂಬಲವಿರದ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್ಗಳು ಕಂಡಬಂದಿವೆ"
406 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
409 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
411 "%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ `org.freedesktop.DBus."
412 "Properties' ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
414 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
416 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
418 "`%s' ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ: ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆ `%s' ಆಗಿದೆ ಆದರೆ `%s' "
421 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
423 msgid "No such property `%s'"
424 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಗುಣವಿಲ್ಲ"
426 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
428 msgid "Property `%s' is not readable"
429 msgstr "%s ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
431 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
433 msgid "Property `%s' is not writable"
434 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
436 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
438 msgid "No such interface `%s'"
439 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
441 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
442 msgid "No such interface"
443 msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
445 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
447 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
448 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ (%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ)"
450 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
452 msgid "No such method `%s'"
453 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ"
455 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
457 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
458 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಬಗೆ, `%s', ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ `%s'"
460 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
462 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
463 msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ವಸ್ತುವು %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
465 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
467 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
468 msgstr "`%s' ವಿಧಾನವು `%s' ಬಗೆಯನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ, ಆದರೆ `%s' ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
470 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
472 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
474 "`%s' ವಿಧಾನವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ (`%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿರುವ ಮತ್ತು `%s' ಸಹಿಯನ್ನು "
477 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
479 msgid "A subtree is already exported for %s"
480 msgstr "ಒಂದು ಉಪವೃಕ್ಷವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ %s ಗಾಗಿ ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
482 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
483 msgid "type is INVALID"
484 msgstr "ಬಗೆಯು INVALID ಆಗಿದೆ"
486 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
487 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
488 msgstr "METHOD_CALL ಸಂದೇಶ: PATH ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
490 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
491 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
492 msgstr "METHOD_RETURN ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
494 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
495 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
496 msgstr "ERROR ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ಅಥವ ERROR_NAME ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
498 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
499 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
500 msgstr "SIGNAL ಸಂದೇಶ: PATH, INTERFACE ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
502 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
504 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
505 "freedesktop/DBus/Local"
507 "SIGNAL ಸಂದೇಶ: The PATH ತಲೆಬರಹವು ಕಾದಿರಿಸಲಾದ /org/freedesktop/DBus/Local "
508 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದೆ"
510 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
512 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
513 "freedesktop.DBus.Local"
515 "SIGNAL ಸಂದೇಶ: INTERFACE ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು org.freedesktop.DBus.Local ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
518 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
520 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
521 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
522 msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್ ಅನ್ನು ಓದಬೇಕಿತ್ತು ಆದರೆ ಕೇವಲ %lu ದೊರೆತಿದೆ"
523 msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು ಓದಬೇಕಿತ್ತು ಆದರೆ ಕೇವಲ %lu ದೊರೆತಿದೆ"
525 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
527 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
529 "`%s' ವಾಕ್ಯಾಂಶದ ನಂತರ ಮತ್ತು ಮೊದಲು NUL ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
531 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
534 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
535 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
537 "ಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಬೈಟ್ ಆಫ್ಸೆಟ್ನಲ್ಲಿ "
538 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಬೈಟ್ಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ (ವಾಕ್ಯಾಂಶದ ಉದ್ದವು %d ಆಗಿದೆ). ಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 "
539 "ವಾಕ್ಯಾಶವು `%s' ವರೆಗಿದೆ"
541 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
543 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
545 "`%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಮಾರ್ಗವಲ್ಲ"
547 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
549 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
550 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಸಹಿಯಲ್ಲ"
552 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
555 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
557 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
559 "%u ಬೈಟ್ನಷ್ಟು ಉದ್ದದ ವ್ಯೂಹವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವು 2<<26 ಬೈಟ್ಗಳಷ್ಟು "
562 "%u ಬೈಟ್ಗಳಷ್ಟು ಉದ್ದದ ವ್ಯೂಹವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವು 2<<26 ಬೈಟ್ಗಳಷ್ಟು "
565 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
567 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
569 "ವೇರಿಯಂಟ್ಗಾಗಿನ, `%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ "
572 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
575 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
577 "D-Bus ವೈರ್ ವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ GVariant ಅನ್ನು `%s' ಬಗೆಯ ವಾಕ್ಯಾಂಶದೊಂದಿಗೆ ಡಿಸೀರಿಯಲೈಸ್ "
580 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
583 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
586 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಎಂಡಿಯನ್ನೆಸ್ ಮೌಲ್ಯ. 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ಅನ್ನು "
587 "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ 0x%02x ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
589 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
591 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
593 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಮುಖ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ. 1 ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
595 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
597 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
598 msgstr "`%s' ಸಹಿಯೊಂದಿಗಿನ ಸಹಿ ಹೆಡರ್ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
600 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
602 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
603 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯ ಒಂದು D-Bus ಸಹಿಯಾಗಿಲ್ಲ (ಮುಖ್ಯಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ)"
605 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
607 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
608 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
610 "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು %u ಬೈಟ್ "
613 "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು %u ಬೈಟ್ಗಳು "
616 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
617 msgid "Cannot deserialize message: "
618 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಡಿಸಿರಿಯಲೈಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ:"
620 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
623 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
625 "GVariant ಅನ್ನು `%s' ಎಂಬ ಬಗೆ ವಾಕ್ಯಾಂಶದೊಂದಿಗೆ D-Bus ವೈರ್ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ಗೆ "
626 "ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
628 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
631 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
634 "ಸಂದೇಶವು %d ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹ (ಹೆಡರ್) ಸ್ಥಳವು %d ಕಡತ "
635 "ವಿವರಣೆಗಾರ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ"
637 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
638 msgid "Cannot serialize message: "
639 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:"
641 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
643 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
644 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗವು `%s' ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವಿಲ್ಲ"
646 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
649 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
652 "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು `%s' ಬಗೆಯ ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿರುವ ಸಹಿಯು '%"
655 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
657 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
658 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು ಖಾಲಿ ಇದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹದಲ್ಲಿರುವ ಸಹಿಯು `(%s)' ಆಗಿದೆ"
660 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
662 msgid "Error return with body of type `%s'"
663 msgstr "`%s' ಬಗೆಯ ಪ್ರಮುಖಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ದೋಷವು ಮರಳಿದೆ"
665 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
666 msgid "Error return with empty body"
667 msgstr "ಖಾಲಿ ಇರುವ ಪ್ರಮುಖಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ದೋಷವು ಮರಳಿದೆ"
669 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
671 #| msgid "Unable to trash file: %s"
672 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
673 msgstr "ಈ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
675 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
676 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
678 "/var/lib/dbus/machine-id ಅನ್ನು ಅಥವ /etc/machine-id ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
681 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
683 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
684 msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ StartServiceByName ಅನ್ನು ಕರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ %s: "
686 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
688 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
689 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ %d ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ, StartServiceByName(\"%s\") ವಿಧಾನದಿಂದ"
691 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
693 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
694 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
696 "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ; ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒಬ್ಬ ಮಾಲಿಕನಿಲ್ಲದ "
697 "ಅತ್ಯಂತ-ಪ್ರಚಲಿತವಾದ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಇದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು "
698 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ಫ್ಲ್ಯಾಗ್ನಿಂದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
700 #: ../gio/gdbusserver.c:709
701 msgid "Abstract name space not supported"
702 msgstr "ಅಬ್ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಹೆಸರಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
704 #: ../gio/gdbusserver.c:796
705 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
706 msgstr "ಒಂದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ nonce ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
708 #: ../gio/gdbusserver.c:874
710 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
711 msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ nonce ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
713 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
715 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
716 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus GUID ಆಗಿಲ್ಲ"
718 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
720 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
721 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ `%s' ಯಲ್ಲಿ ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
723 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
727 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
731 " help Shows this information\n"
732 " introspect Introspect a remote object\n"
733 " monitor Monitor a remote object\n"
734 " call Invoke a method on a remote object\n"
735 " emit Emit a signal\n"
737 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
740 " help ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ\n"
741 " introspect ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ಅಂತರ್-ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ\n"
742 " monitor ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ನೋಡಿಕೊ\n"
743 " call ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು\n"
744 " emit ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು\n"
746 "ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿನ ನೆರವನ್ನು ನೋಡಲು \"%s COMMAND --help\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
748 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
750 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
755 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
757 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
758 msgstr "ಅಂತರ್-ವಿಮರ್ಶೆ XML ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
760 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
761 msgid "Connect to the system bus"
762 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಸ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
764 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
765 msgid "Connect to the session bus"
766 msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
768 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
769 msgid "Connect to given D-Bus address"
770 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ D-ಬಸ್ ವಿಳಾಸ ಬಸ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
772 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
773 msgid "Connection Endpoint Options:"
774 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
777 msgid "Options specifying the connection endpoint"
778 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
780 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
782 msgid "No connection endpoint specified"
783 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
785 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
787 msgid "Multiple connection endpoints specified"
788 msgstr "ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
790 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
793 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
795 "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆಯ ಅನುಸಾರವಾಗಿ, ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ `%s ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ\n"
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
800 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
803 "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆಯ ಅನುಸಾರವಾಗಿ, `%s ವಿಧಾನವು `%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ "
806 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
807 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
808 msgstr "ಸಂಕೇತಕ್ಕಾಗಿ ಐಚ್ಛಿಕ ಗುರಿ (ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರು)"
810 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
811 msgid "Object path to emit signal on"
812 msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಮಾರ್ಗವು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸುತ್ತದೆ"
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
815 msgid "Signal and interface name"
816 msgstr "ಸಂಕೇತ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
818 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
819 msgid "Emit a signal."
820 msgstr "ಒಂದು ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು."
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
823 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
825 msgid "Error connecting: %s\n"
826 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
828 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
830 msgid "Error: object path not specified.\n"
831 msgstr "ದೋಷ: ವಸ್ತುವಿನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
833 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
834 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
836 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
837 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ\n"
839 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
841 msgid "Error: signal not specified.\n"
842 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
846 #| msgid "Error: signal not specified.\n"
847 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
848 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವು ಸಂಪೂರ್ಣ-ಅರ್ಹಗೊಂಡ ಹೆಸರಾಗಿರಬೇಖು.\n"
850 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
852 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
853 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
855 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
857 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
858 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
862 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
863 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
865 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
867 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
868 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
870 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
872 msgid "Error flushing connection: %s\n"
873 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಹೊರತಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
875 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
876 msgid "Destination name to invoke method on"
877 msgstr "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
879 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
880 msgid "Object path to invoke method on"
881 msgstr "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಹೆಸರು"
883 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
884 msgid "Method and interface name"
885 msgstr "ವಿಧಾನ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
887 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
888 msgid "Timeout in seconds"
889 msgstr "ಕಾಲತೀರಿಕೆ ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
891 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
892 msgid "Invoke a method on a remote object."
893 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
895 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
897 msgid "Error: Destination is not specified\n"
898 msgstr "ದೋಷ: ಗುರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
900 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
902 msgid "Error: Object path is not specified\n"
903 msgstr "ದೋಷ: ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
905 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
907 msgid "Error: Method name is not specified\n"
908 msgstr "ದೋಷ: ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
910 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
912 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
913 msgstr "ದೋಷ: `%s' ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ\n"
915 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
917 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
918 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು (`%s' ಎಂಬ ಬಗೆ) ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
920 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
921 msgid "Destination name to introspect"
922 msgstr "ಅಂತರ-ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
924 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
925 msgid "Object path to introspect"
926 msgstr "ಅಂತರ-ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಮಾರ್ಗ"
928 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
932 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
933 msgid "Introspect children"
934 msgstr "ಉಪಅಂಶದ ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆ"
936 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
937 msgid "Only print properties"
938 msgstr "ಕೇವಲ ಗುಣಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು"
940 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
941 msgid "Introspect a remote object."
942 msgstr "ಒಂದು ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟನ್ನು ಅಂತರ-ಪರಿಶೀಲಿಸು"
944 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
945 msgid "Destination name to monitor"
946 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
948 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
949 msgid "Object path to monitor"
950 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟಿನ ಹೆಸರು"
952 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
953 msgid "Monitor a remote object."
954 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್"
956 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
960 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
961 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
962 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
964 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
965 msgid "Unable to find terminal required for application"
966 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
968 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
970 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
971 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
973 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
975 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
976 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
978 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
979 msgid "Application information lacks an identifier"
980 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಮಾಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಇಲ್ಲ"
982 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
984 msgid "Can't create user desktop file %s"
985 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
987 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
989 msgid "Custom definition for %s"
990 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
992 #: ../gio/gdrive.c:394
993 msgid "drive doesn't implement eject"
994 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
996 #. Translators: This is an error
997 #. * message for drive objects that
998 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
999 #: ../gio/gdrive.c:472
1000 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1002 "ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1004 #: ../gio/gdrive.c:548
1005 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1006 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1008 #: ../gio/gdrive.c:753
1009 msgid "drive doesn't implement start"
1010 msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1012 #: ../gio/gdrive.c:855
1013 msgid "drive doesn't implement stop"
1014 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1016 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
1017 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
1018 msgid "TLS support is not available"
1019 msgstr "TLS ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
1021 #: ../gio/gemblem.c:324
1023 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1024 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1026 #: ../gio/gemblem.c:334
1028 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1029 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)"
1031 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1033 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1034 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1036 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1038 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1039 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)"
1041 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1042 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1043 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
1045 #: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
1046 #: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
1047 #: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
1048 #: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3469 ../gio/gfile.c:3524
1049 #: ../gio/gfile.c:3670 ../gio/gfile.c:3712 ../gio/gfile.c:4114
1050 #: ../gio/gfile.c:4526 ../gio/gfile.c:4611 ../gio/gfile.c:4701
1051 #: ../gio/gfile.c:4798 ../gio/gfile.c:4885 ../gio/gfile.c:4986
1052 #: ../gio/gfile.c:5259 ../gio/gfile.c:5537 ../gio/gfile.c:5591
1053 #: ../gio/gfile.c:7136 ../gio/gfile.c:7226 ../gio/gfile.c:7310
1054 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1055 msgid "Operation not supported"
1056 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1058 #. Translators: This is an error message when
1059 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1060 #. * mount of a file, but none exists.
1062 #. Translators: This is an error message when trying to
1063 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1065 #. Translators: This is an error message when trying to find
1066 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1068 #: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1069 #: ../gio/glocalfile.c:1120
1070 msgid "Containing mount does not exist"
1071 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1073 #: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
1074 msgid "Can't copy over directory"
1075 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1077 #: ../gio/gfile.c:2534
1078 msgid "Can't copy directory over directory"
1079 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1081 #: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
1082 msgid "Target file exists"
1083 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1085 #: ../gio/gfile.c:2561
1086 msgid "Can't recursively copy directory"
1087 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1089 #: ../gio/gfile.c:2825
1090 msgid "Splice not supported"
1091 msgstr "ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1093 #: ../gio/gfile.c:2829
1095 msgid "Error splicing file: %s"
1096 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1098 #: ../gio/gfile.c:2960
1099 #| msgid "Move between mounts not supported"
1100 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1102 "ಏರಿಸುವಿಕೆಯ (ಮೌಂಟ್) ನಡುವೆ ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
1104 #: ../gio/gfile.c:2964
1105 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1106 msgstr " ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
1108 #: ../gio/gfile.c:2969
1109 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1110 msgstr " ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ ಅಥವ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
1112 #: ../gio/gfile.c:3029
1113 msgid "Can't copy special file"
1114 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1116 #: ../gio/gfile.c:3660
1117 msgid "Invalid symlink value given"
1118 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1120 #: ../gio/gfile.c:3820
1121 msgid "Trash not supported"
1122 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1124 #: ../gio/gfile.c:3871
1126 msgid "File names cannot contain '%c'"
1127 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1129 #: ../gio/gfile.c:6259 ../gio/gvolume.c:365
1130 msgid "volume doesn't implement mount"
1131 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1133 #: ../gio/gfile.c:6368
1134 msgid "No application is registered as handling this file"
1135 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1137 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1138 msgid "Enumerator is closed"
1139 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1141 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1142 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1143 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1144 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1146 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1147 msgid "File enumerator is already closed"
1148 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1150 #: ../gio/gfileicon.c:237
1152 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1153 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1155 #: ../gio/gfileicon.c:247
1156 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1157 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1159 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1160 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1161 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1162 msgid "Stream doesn't support query_info"
1163 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1165 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1166 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1167 msgid "Seek not supported on stream"
1168 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1170 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1171 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1172 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1174 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1175 msgid "Truncate not supported on stream"
1176 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1178 #: ../gio/gicon.c:284
1180 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1181 msgstr "ಟೋಕನ್ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1183 #: ../gio/gicon.c:304
1185 msgid "No type for class name %s"
1186 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1188 #: ../gio/gicon.c:314
1190 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1191 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1193 #: ../gio/gicon.c:325
1195 msgid "Type %s is not classed"
1196 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1198 #: ../gio/gicon.c:339
1200 msgid "Malformed version number: %s"
1201 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1203 #: ../gio/gicon.c:353
1205 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1207 "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1209 #: ../gio/gicon.c:428
1210 #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1211 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1212 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1214 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1215 msgid "No address specified"
1216 msgstr "ಯಾವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1218 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1220 msgid "Length %u is too long for address"
1221 msgstr "%u ಎನ್ನುವ ಉದ್ದವು ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1223 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1224 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1225 msgstr "ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸಿನ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಮೀರಿದ ಬಿಟ್ಗಳನ್ನು ವಿಳಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
1227 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1229 #| msgid "could not get local address: %s"
1230 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1231 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಒಂದು IP ವಿಳಾಸದ ಮಾಸ್ಕ್ ಆಗಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1233 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1234 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1235 msgid "Not enough space for socket address"
1236 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
1238 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1239 msgid "Unsupported socket address"
1240 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
1242 #: ../gio/ginputstream.c:194
1243 msgid "Input stream doesn't implement read"
1244 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1246 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1247 #. * operation running against this stream when you try to start
1249 #. Translators: This is an error you get if there is
1250 #. * already an operation running against this stream when
1251 #. * you try to start one
1252 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1253 #: ../gio/goutputstream.c:1344
1254 msgid "Stream has outstanding operation"
1255 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1257 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1259 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1260 msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು <%s> ಒಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1262 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1264 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1265 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1267 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1269 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1270 msgstr "%s ಕಡತವು ಸಂಪನ್ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
1272 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1274 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1275 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1277 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1279 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1280 msgstr "ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1282 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1284 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1285 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಸ್ಕರಣಾ ಆಯ್ಕೆ \"%s\""
1287 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1289 msgid "Failed to create temp file: %s"
1290 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
1292 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1294 #| msgid "Error processing input file with xmllint"
1296 "Error processing input file with xmllint:\n"
1299 "xmllint ಇನ್ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n"
1302 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1304 #| msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1306 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1309 "to-pixdata ಇನ್ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n"
1312 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1314 msgid "Error reading file %s: %s"
1315 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1317 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1319 msgid "Error compressing file %s"
1320 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1322 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1324 msgid "text may not appear inside <%s>"
1325 msgstr "ಪಠ್ಯವು <%s> ನ ಒಳಗೆ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು"
1327 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1328 msgid "name of the output file"
1329 msgstr "ಓಟ್ಪುಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1331 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1332 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1336 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1338 "The directories where files are to be read from (default to current "
1341 "ಕಡತಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಓದಬೇಕೊ ಆ ಕಡತಕೋಶ (ಪ್ರಸ್ತುತ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು)"
1343 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1344 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1348 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1350 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1352 "ಗುರಿ ಕಡತ ವಿಸ್ತರಣೆಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಔಟ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1354 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1355 msgid "Generate source header"
1356 msgstr "ಆಕರದ ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1358 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1359 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1361 "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಕೋಡ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾದ ಆಕರಸಂಕೇತವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1363 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1364 msgid "Generate dependency list"
1365 msgstr "ಅವಲಂಬನೆಯ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1367 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1368 msgid "Don't automatically create and register resource"
1369 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಬೇಡ ಮತ್ತು ನೋಂದಾಯಿಸಬೇಡ"
1371 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1372 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1373 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಬೇಡ; ಅವುಗಳನ್ನು G_GNUC_INTERNAL ಘೋಷಿಸು"
1375 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1376 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1377 msgstr "ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಆಕರ ಸಂಕೇತಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಲಾದ C ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್"
1379 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1381 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1382 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1383 "and the resource file have the extension called .gresource."
1385 "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಕ್ಕೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡು.\n"
1386 "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿವರಣೆ ಕಡತಗಳು .gresource.xml ಎಂಬ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ,\n"
1387 "ಮತ್ತು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಗಳು .gresource ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ."
1389 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1391 msgid "You should give exactly one file name\n"
1392 msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1395 msgid "empty names are not permitted"
1396 msgstr "ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
1398 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1400 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1401 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಹೆಸರುಗಳು ಲೋಯರ್-ಕೇಸ್ ಆಕ್ಷರದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1403 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1406 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1407 "and hyphen ('-') are permitted."
1409 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರ '%c'; ಕೇವಲ ಲೋಯರ್-ಕೇಸ್ ಅಕ್ಷರಗಳು, "
1410 "ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಮತ್ತು ಹೈಫನ್ಗೆ ('-') ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿ ಇದೆ."
1412 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1414 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1415 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ಎರಡು ಹೈಫನ್ಗಳಿಗೆ ('--') ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
1417 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1419 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1420 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರವು ಹೈಫನ್ ('-') ಆಗಿರದೆ ಇರಬಹುದು."
1422 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1424 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1425 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ಧವು1024 ಆಗಿರಬೇಕು"
1427 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1429 msgid "<child name='%s'> already specified"
1430 msgstr "<child name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1432 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1433 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1434 msgstr "'list-of' ಸ್ಕೀಮಾಕ್ಕೆ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1436 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1438 msgid "<key name='%s'> already specified"
1439 msgstr "<key name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1441 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1444 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1447 "<key name='%s'> ನೆರಳುಗಳು <key name='%s'> <schema id='%s'> ನಲ್ಲಿ; ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
1448 "ಬದಲಾಯಿಸಲು <override> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
1450 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1453 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1456 "<key> ಗೆ ಒಂದು ಗುಣವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಒಂದು 'ಬಗೆ', 'enum' ಅಥವ "
1457 "'ಫ್ಲ್ಯಾಗ್ಗಳು' ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು"
1459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1461 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1462 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು (ಇನ್ನೂ ಸಹ) ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1464 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1466 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1467 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GVariant ಬಗೆಯ ವಾಕ್ಯಾಂಶ '%s'"
1469 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1470 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1471 msgstr "<override> ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಸ್ಕೀಮ ಏನನ್ನೂ ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
1473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1475 msgid "no <key name='%s'> to override"
1476 msgstr "ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು ಯಾವುದೆ <key name='%s'> ಇಲ್ಲ"
1478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1480 msgid "<override name='%s'> already specified"
1481 msgstr "<override name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1483 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1485 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1486 msgstr "<schema name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1490 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1492 "<schema id='%s'> ವು ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ"
1494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1496 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1497 msgstr "<schema id='%s'> ವು ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ"
1499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1501 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1502 msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಸ್ಕೀಮಾದ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1506 msgid "Can not extend a schema with a path"
1507 msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1512 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1514 "<schema id='%s'> ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ, ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿರದ <schema id='%s'> ಅನ್ನು "
1515 "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1520 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1521 "does not extend '%s'"
1523 "<schema id='%s' list-of='%s'> ವು <schema id='%s' list-of='%s'> ಅನ್ನು "
1524 "ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ '%s' "
1525 "ಯು '%s' ಅನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1527 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1529 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1531 "ಒಂದು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಅದು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್ನಿಂದ ಆರಂಭ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1535 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1536 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಮಾರ್ಗವು ':/' ನೊಂದಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1540 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1541 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1545 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1546 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1548 #. Translators: Do not translate "--strict".
1549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1550 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1552 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1553 msgstr "--strict ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ; ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1557 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1558 msgstr "ಈ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1562 msgid "Ignoring this file.\n"
1563 msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1567 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1573 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1574 msgstr "; ಈ ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1579 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1580 msgstr " ಮತ್ತು --strict ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ; ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1585 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1588 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1590 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1591 msgstr "ಈ ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1593 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1596 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1597 "range given in the schema"
1600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1603 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1604 "list of valid choices"
1607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1608 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1609 msgstr "gschemas.compiled ಕಡತವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿ ಇಡಬೇಕು"
1611 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1612 msgid "Abort on any errors in schemas"
1613 msgstr "ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಯಾವುದೆ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
1615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1616 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1617 msgstr "gschema.compiled ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಬೇಡ"
1619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1620 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1621 msgstr "ಕೀಲಿ ಹೆಸರಿನ ನಿರ್ಬಂಧನೆಗಳನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಬೇಡ"
1623 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1625 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1626 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1627 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1630 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1632 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1633 msgstr "ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಒಂದು ಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1635 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1637 msgid "No schema files found: "
1638 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ:"
1640 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1642 msgid "doing nothing.\n"
1643 msgstr "ಏನನ್ನೂ ಮಾಡಬೇಡ.\n"
1645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1647 msgid "removed existing output file.\n"
1648 msgstr "ಈಗಿರುವ ಔಟ್ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ.\n"
1650 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1651 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1652 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1654 #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1656 msgid "Invalid filename %s"
1657 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1659 #: ../gio/glocalfile.c:974
1661 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1662 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1664 #: ../gio/glocalfile.c:1142
1665 msgid "Can't rename root directory"
1666 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1668 #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1670 msgid "Error renaming file: %s"
1671 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1673 #: ../gio/glocalfile.c:1171
1674 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1675 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮರುಹೆಸರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1677 #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1678 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1679 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1680 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1681 msgid "Invalid filename"
1682 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1684 #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1685 msgid "Can't open directory"
1686 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1688 #: ../gio/glocalfile.c:1359
1690 msgid "Error opening file: %s"
1691 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1693 #: ../gio/glocalfile.c:1500
1695 msgid "Error removing file: %s"
1696 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1698 #: ../gio/glocalfile.c:1880
1700 msgid "Error trashing file: %s"
1701 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1703 #: ../gio/glocalfile.c:1903
1705 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1706 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1708 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1709 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1710 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1712 #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1713 msgid "Unable to find or create trash directory"
1714 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1716 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1718 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1719 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1721 #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1722 #: ../gio/glocalfile.c:2178
1724 msgid "Unable to trash file: %s"
1725 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1727 #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1728 msgid "internal error"
1731 #: ../gio/glocalfile.c:2205
1733 msgid "Error creating directory: %s"
1734 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1736 #: ../gio/glocalfile.c:2234
1738 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1739 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1741 #: ../gio/glocalfile.c:2238
1743 msgid "Error making symbolic link: %s"
1744 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1746 #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1748 msgid "Error moving file: %s"
1749 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1751 #: ../gio/glocalfile.c:2323
1752 msgid "Can't move directory over directory"
1753 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1755 #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1756 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1757 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1758 msgid "Backup file creation failed"
1759 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1761 #: ../gio/glocalfile.c:2369
1763 msgid "Error removing target file: %s"
1764 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1766 #: ../gio/glocalfile.c:2383
1767 msgid "Move between mounts not supported"
1768 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1770 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1771 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1772 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
1774 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1775 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1776 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1778 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1779 msgid "Invalid extended attribute name"
1780 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
1782 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1784 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1785 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1787 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1542
1788 msgid " (invalid encoding)"
1789 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
1791 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1734 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1793 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1794 msgstr "'%s' ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
1796 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1980
1798 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
1799 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1800 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1802 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
1803 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1804 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
1807 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1808 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1810 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 ../gio/glocalfileinfo.c:2081
1811 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1812 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1814 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2116
1815 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1816 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1818 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2132
1820 msgid "Error setting permissions: %s"
1821 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1823 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2183
1825 msgid "Error setting owner: %s"
1826 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1828 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2206
1829 msgid "symlink must be non-NULL"
1830 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
1832 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 ../gio/glocalfileinfo.c:2235
1833 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
1835 msgid "Error setting symlink: %s"
1836 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1838 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
1839 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1840 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1842 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2351
1844 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1845 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1847 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2374
1848 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1849 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
1851 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2389
1853 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1854 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1856 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2396
1857 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1858 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
1860 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2488
1862 msgid "Setting attribute %s not supported"
1863 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1865 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1867 msgid "Error reading from file: %s"
1868 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1870 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1871 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1872 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1874 msgid "Error seeking in file: %s"
1875 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1877 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1878 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1880 msgid "Error closing file: %s"
1881 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1883 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1884 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1885 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1887 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1888 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1890 msgid "Error writing to file: %s"
1891 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1893 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1895 msgid "Error removing old backup link: %s"
1896 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1898 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1900 msgid "Error creating backup copy: %s"
1901 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1903 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1905 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1906 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1908 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1910 msgid "Error truncating file: %s"
1911 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
1913 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1914 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1915 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1917 msgid "Error opening file '%s': %s"
1918 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1920 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1921 msgid "Target file is a directory"
1922 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1924 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1925 msgid "Target file is not a regular file"
1926 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1928 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1929 msgid "The file was externally modified"
1930 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1932 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1934 msgid "Error removing old file: %s"
1935 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1937 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1938 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1939 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1941 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1942 msgid "Invalid seek request"
1943 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
1945 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1946 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1947 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1949 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1950 msgid "Memory output stream not resizable"
1951 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1953 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1954 msgid "Failed to resize memory output stream"
1955 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1957 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1959 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1962 "ಬರೆಯುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಮೆಮೊರಿಯ ಮೊತ್ತವು ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಿಳಾಸದ "
1963 "ಸ್ಥಳಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1965 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1966 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1967 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲು ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಹುಡುಕುವಿಕೆ (ಸೀಕ್)"
1969 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1970 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1971 msgstr "ಮನವಿಮಾಡಲಾದ ಹುಡುಕಾಟವು ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಅಂತ್ಯದ ಆಚೆ ಇದೆ"
1973 #. Translators: This is an error
1974 #. * message for mount objects that
1975 #. * don't implement unmount.
1976 #: ../gio/gmount.c:395
1977 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1978 msgstr "ಏರಿಸುವಿಕೆಯು \"unmount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1980 #. Translators: This is an error
1981 #. * message for mount objects that
1982 #. * don't implement eject.
1983 #: ../gio/gmount.c:471
1984 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1985 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1987 #. Translators: This is an error
1988 #. * message for mount objects that
1989 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1990 #: ../gio/gmount.c:549
1991 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1993 "ಆರೋಹಣವು \"unmount\" ಅನ್ನು ಅಥವ \"unmount_with_operation ಅನ್ನು "
1994 "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1996 #. Translators: This is an error
1997 #. * message for mount objects that
1998 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1999 #: ../gio/gmount.c:634
2000 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2002 "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅಥವ \"eject_with_operation\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ\""
2004 #. Translators: This is an error
2005 #. * message for mount objects that
2006 #. * don't implement remount.
2007 #: ../gio/gmount.c:722
2008 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2009 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"remount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2011 #. Translators: This is an error
2012 #. * message for mount objects that
2013 #. * don't implement content type guessing.
2014 #: ../gio/gmount.c:803
2015 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2016 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2018 #. Translators: This is an error
2019 #. * message for mount objects that
2020 #. * don't implement content type guessing.
2021 #: ../gio/gmount.c:889
2022 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2023 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2025 #: ../gio/gnetworkaddress.c:354
2027 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2028 msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '[' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
2030 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
2031 msgid "Network unreachable"
2032 msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2034 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
2035 msgid "Host unreachable"
2036 msgstr "ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2038 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2039 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2041 #| msgid "could not get remote address: %s"
2042 msgid "Could not create network monitor: %s"
2043 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2045 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2046 msgid "Could not create network monitor: "
2047 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2049 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2050 #| msgid "could not get remote address: %s"
2051 msgid "Could not get network status: "
2052 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:"
2054 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2055 msgid "Output stream doesn't implement write"
2056 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2058 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
2059 msgid "Source stream is already closed"
2060 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2062 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2063 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2064 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2065 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2067 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2068 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
2070 #: ../gio/gresource.c:456
2072 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2073 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸಂಕುಚನದಿಂದ ಹೊರತೆಗೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2075 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2077 #| msgid "Target file is a directory"
2078 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2079 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿಲ್ಲ"
2081 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2082 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
2083 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2084 msgstr "ಇನ್ಪುಟ್ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2086 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
2088 msgstr "ಮುದ್ರಣ ಸಹಾಯ"
2090 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2094 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2095 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2096 msgstr "ಒಂದು elf FILE ನಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2098 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2101 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2102 "If PATH is given, only list matching resources"
2105 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2107 msgstr "FILE [PATH]"
2109 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2110 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2114 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2116 "List resources with details\n"
2117 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2118 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2119 "Details include the section, size and compression"
2122 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2123 msgid "Extract a resource file to stdout"
2124 msgstr "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತವನ್ನು stdout ಗೆ ಹೊರತೆಗೆ"
2126 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2130 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2133 "Unknown command %s\n"
2136 "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಜ್ಞೆ %s\n"
2139 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2142 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2145 " help Show this information\n"
2146 " sections List resource sections\n"
2147 " list List resources\n"
2148 " details List resources with details\n"
2149 " extract Extract a resource\n"
2151 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2155 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2158 " help ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n"
2159 " sections ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2160 " list ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2161 " details ವಿವರಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2162 " extract ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆ\n"
2164 "ವಿವರವಾದ ನೆರವನ್ನು ಪಡೆಯಲು 'gresource help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2167 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2171 " gresource %s%s%s %s\n"
2177 " gresource %s%s%s %s\n"
2182 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2183 msgid "Arguments:\n"
2184 msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟುಗಳು:\n"
2186 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2187 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2188 msgstr " SECTION ಒಂದು (ಐಚ್ಛಿಕ) elf ವಿಭಾಗದ ಹೆಸರು\n"
2190 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2191 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2192 msgstr " COMMAND ವಿವರಿಸಲು (ಐಚ್ಛಿಕ) ಆದೇಶ\n"
2194 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2195 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2196 msgstr " FILE ಒಂದು elf ಕಡತ (ಒಂದು ಬೈನರಿ ಅಥವ ಹಂಚನಾದ ಲೈಬ್ರರಿ)\n"
2198 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2200 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2201 " or a compiled resource file\n"
2203 " FILE ಒಂದು elf ಕಡತ (ಒಂದು ಬೈನರಿ ಅಥವ ಹಂಚನಾದ ಲೈಬ್ರರಿ)\n"
2204 " ಅಥವ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಿದ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತ\n"
2206 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2210 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2211 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2214 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2218 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2219 msgid " PATH A resource path\n"
2222 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2224 msgid "No such schema '%s'\n"
2227 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2229 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2232 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2234 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2237 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2239 msgid "Empty path given.\n"
2242 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2244 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2247 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2249 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2252 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2254 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2257 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2259 msgid "No such key '%s'\n"
2260 msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಕೀಲಿ ಇಲ್ಲ\n"
2262 #: ../gio/gsettings-tool.c:502
2264 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2265 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮಾನ್ಯವಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ\n"
2267 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
2268 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2272 msgid "List the installed relocatable schemas"
2275 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2276 msgid "List the keys in SCHEMA"
2279 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2281 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2282 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2284 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2285 msgid "List the children of SCHEMA"
2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2290 "List keys and values, recursively\n"
2291 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2294 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2295 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2296 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2298 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2299 msgid "Get the value of KEY"
2300 msgstr "KEY ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
2302 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2303 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2304 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2305 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2307 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2308 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2311 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2312 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2313 msgstr "KEY ಮೌಲ್ಯವನ್ನು VALUE ಗೆ ಹೊಂದಿಸು"
2315 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2316 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2317 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2319 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
2320 msgid "Reset KEY to its default value"
2321 msgstr "KEY ಅನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2323 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2324 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2325 msgstr "SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2327 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
2328 msgid "Check if KEY is writable"
2329 msgstr "KEY ಗೆ ಬರೆಯಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
2331 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2333 "Monitor KEY for changes.\n"
2334 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2335 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2338 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2339 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2340 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2342 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2345 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2348 " help Show this information\n"
2349 " list-schemas List installed schemas\n"
2350 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2351 " list-keys List keys in a schema\n"
2352 " list-children List children of a schema\n"
2353 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2354 " range Queries the range of a key\n"
2355 " get Get the value of a key\n"
2356 " set Set the value of a key\n"
2357 " reset Reset the value of a key\n"
2358 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2359 " writable Check if a key is writable\n"
2360 " monitor Watch for changes\n"
2362 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2366 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2370 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2376 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2381 #: ../gio/gsettings-tool.c:645
2382 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2385 #: ../gio/gsettings-tool.c:653
2387 " SCHEMA The name of the schema\n"
2388 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2391 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2392 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2395 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2396 msgid " KEY The key within the schema\n"
2399 #: ../gio/gsettings-tool.c:666
2400 msgid " VALUE The value to set\n"
2403 #: ../gio/gsettings-tool.c:725
2405 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2406 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2407 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
2409 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
2411 msgid "Empty schema name given\n"
2414 #: ../gio/gsocket.c:311
2415 msgid "Invalid socket, not initialized"
2416 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2418 #: ../gio/gsocket.c:318
2420 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2421 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s"
2423 #: ../gio/gsocket.c:326
2424 msgid "Socket is already closed"
2425 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2427 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2428 msgid "Socket I/O timed out"
2431 #: ../gio/gsocket.c:481
2433 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2434 msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2436 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2438 msgid "Unable to create socket: %s"
2439 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2441 #: ../gio/gsocket.c:563
2442 msgid "Unknown family was specified"
2443 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2445 #: ../gio/gsocket.c:570
2446 msgid "Unknown protocol was specified"
2447 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2449 #: ../gio/gsocket.c:1728
2451 msgid "could not get local address: %s"
2452 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2454 #: ../gio/gsocket.c:1771
2456 msgid "could not get remote address: %s"
2457 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2459 #: ../gio/gsocket.c:1832
2461 msgid "could not listen: %s"
2462 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2464 #: ../gio/gsocket.c:1904
2466 msgid "Error binding to address: %s"
2467 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2469 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2471 msgid "Error joining multicast group: %s"
2472 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2474 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2476 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2477 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್ ಗುಂಪನ್ನು ತೊರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2479 #: ../gio/gsocket.c:1959
2480 msgid "No support for source-specific multicast"
2483 #: ../gio/gsocket.c:2178
2485 msgid "Error accepting connection: %s"
2486 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2488 #: ../gio/gsocket.c:2299
2489 msgid "Connection in progress"
2490 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2492 #: ../gio/gsocket.c:2346
2494 #| msgid "Unable to get pending error: %s"
2495 msgid "Unable to get pending error: "
2496 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2498 #: ../gio/gsocket.c:2512
2500 msgid "Error receiving data: %s"
2501 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2503 #: ../gio/gsocket.c:2690
2505 msgid "Error sending data: %s"
2506 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2508 #: ../gio/gsocket.c:2804
2510 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2511 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2513 #: ../gio/gsocket.c:2883
2515 msgid "Error closing socket: %s"
2516 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2518 #: ../gio/gsocket.c:3518
2520 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2521 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2523 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2525 msgid "Error sending message: %s"
2526 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2528 #: ../gio/gsocket.c:3821
2530 #| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2531 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2532 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2534 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2536 msgid "Error receiving message: %s"
2537 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2539 #: ../gio/gsocket.c:4372
2541 msgid "Unable to get pending error: %s"
2542 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2544 #: ../gio/gsocket.c:4391
2545 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2548 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2550 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2551 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕ %s ಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2553 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2555 msgid "Could not connect to %s: "
2556 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2558 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2559 msgid "Could not connect: "
2560 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2562 #: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2563 msgid "Unknown error on connect"
2564 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
2566 #: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2568 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2569 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
2571 #: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2573 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2574 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
2576 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2577 msgid "Listener is already closed"
2578 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2580 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2581 msgid "Added socket is closed"
2582 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2584 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2586 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2587 msgstr "SOCKSv4 '%s' ಎಂಬ IPv6 ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2589 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2590 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2591 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2593 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2595 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2596 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2598 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2599 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2600 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಒಂದು SOCKSv4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ"
2602 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2603 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2604 msgstr "SOCKSv4 ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಮುಖಾಂತರದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2606 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2607 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2608 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2609 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ."
2611 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2612 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2613 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2615 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2617 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2619 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ GLib ನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
2621 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2622 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2623 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2625 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2626 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2628 "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ SOCKSv5 ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
2630 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2632 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2633 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2635 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2636 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2637 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
2639 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2640 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2641 msgstr "ಆಂತರಿಕ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ದೋಷ."
2643 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2644 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2645 msgstr "SOCKSv5 ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಯಮಗಳಿಂದ ಅನುಮತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ."
2647 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2648 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2649 msgstr "SOCKSv5 ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಮೂಲಕ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2651 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2652 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2653 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2655 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2656 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2657 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
2659 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2660 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2661 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು 'connect' ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2663 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2664 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2665 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2667 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2668 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2669 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ."
2671 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2673 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2674 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2676 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2678 msgid "Error resolving '%s': %s"
2679 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2681 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2683 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2684 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2686 #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2688 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2691 #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2693 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2694 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2696 #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2698 msgid "Error resolving '%s'"
2699 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2701 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2702 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2703 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡಿಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2705 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2706 msgid "No PEM-encoded private key found"
2707 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2709 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2710 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2711 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2713 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2714 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2715 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2717 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2718 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2719 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2721 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2723 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2726 "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸುವ ಮುಂಚೆ ಸರಿಯಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ನಿಮ್ಮ "
2730 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2732 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2733 "out after further failures."
2735 "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಹಲವಾರು ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ, ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ "
2737 "ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2739 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2740 msgid "The password entered is incorrect."
2741 msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
2743 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2745 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2746 msgstr "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2748 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2749 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2750 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
2752 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2754 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2755 msgstr "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
2757 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2758 msgid "Received invalid fd"
2759 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2761 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2762 msgid "Error sending credentials: "
2763 msgstr "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
2765 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2767 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2768 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಾಕೆಟ್ಗಾಗಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ದೋಷ: %s"
2770 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2772 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2773 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2775 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2777 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2780 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2782 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2783 msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2785 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2787 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2788 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2790 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2792 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2793 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2795 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2797 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2798 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2800 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
2801 msgid "Filesystem root"
2802 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
2804 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2806 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2807 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2809 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2810 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2812 "ಅಬ್ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2814 #: ../gio/gvolume.c:439
2815 msgid "volume doesn't implement eject"
2816 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2818 #. Translators: This is an error
2819 #. * message for volume objects that
2820 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2821 #: ../gio/gvolume.c:516
2822 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2824 "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2826 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2827 msgid "Can't find application"
2828 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2830 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2832 msgid "Error launching application: %s"
2833 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2835 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2836 msgid "URIs not supported"
2837 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2839 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2840 msgid "association changes not supported on win32"
2841 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2843 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2844 msgid "Association creation not supported on win32"
2845 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2847 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2849 msgid "Error reading from handle: %s"
2850 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2852 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2854 msgid "Error closing handle: %s"
2855 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2857 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2859 msgid "Error writing to handle: %s"
2860 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2862 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2863 msgid "Not enough memory"
2864 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2866 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2868 msgid "Internal error: %s"
2869 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: %s"
2871 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2872 msgid "Need more input"
2873 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಇನ್ಪುಟ್ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2875 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2876 msgid "Invalid compressed data"
2877 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಕುಚನಗೊಂಡ ದತ್ತಾಂಶ"
2879 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2880 msgid "Address to listen on"
2881 msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸ"
2883 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2884 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2887 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2888 msgid "Print address"
2889 msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2891 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2892 msgid "Print address in shell mode"
2893 msgstr "ಶೆಲ್ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2895 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2896 msgid "Run a dbus service"
2897 msgstr "ಒಂದು dbus ಸೇವೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
2899 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2901 msgid "Wrong args\n"
2902 msgstr "ತಪ್ಪು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗಳು\n"
2904 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2906 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2907 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
2909 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2910 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2912 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2913 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2915 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2916 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2918 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2919 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2921 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2922 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2924 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2925 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
2927 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2928 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2929 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2931 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2933 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2934 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2936 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2937 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2938 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2939 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2940 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2941 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2942 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2943 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2944 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2946 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2947 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2949 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2951 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2952 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2954 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2956 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2957 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2959 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2961 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2962 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2964 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2966 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2968 "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
2970 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2972 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2973 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
2975 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2976 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2977 msgid "Partial character sequence at end of input"
2978 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
2980 #: ../glib/gconvert.c:1053
2982 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2983 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2985 #: ../glib/gconvert.c:1871
2987 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2988 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
2990 #: ../glib/gconvert.c:1881
2992 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2993 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
2995 #: ../glib/gconvert.c:1898
2997 msgid "The URI '%s' is invalid"
2998 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3000 #: ../glib/gconvert.c:1910
3002 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3003 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
3005 #: ../glib/gconvert.c:1926
3007 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3008 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
3010 #: ../glib/gconvert.c:2021
3012 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3013 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
3015 #: ../glib/gconvert.c:2031
3016 msgid "Invalid hostname"
3017 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
3019 #. Translators: 'before midday' indicator
3020 #: ../glib/gdatetime.c:205
3025 #. Translators: 'after midday' indicator
3026 #: ../glib/gdatetime.c:207
3031 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3032 #: ../glib/gdatetime.c:210
3034 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3035 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
3037 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3038 #: ../glib/gdatetime.c:213
3041 msgstr "%A %d %b %Y"
3043 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3044 #: ../glib/gdatetime.c:216
3047 msgstr "%I:%M:%S %Z"
3049 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3050 #: ../glib/gdatetime.c:219
3053 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3055 #: ../glib/gdatetime.c:232
3056 msgctxt "full month name"
3060 #: ../glib/gdatetime.c:234
3061 msgctxt "full month name"
3065 #: ../glib/gdatetime.c:236
3066 msgctxt "full month name"
3070 #: ../glib/gdatetime.c:238
3071 msgctxt "full month name"
3075 #: ../glib/gdatetime.c:240
3076 msgctxt "full month name"
3080 #: ../glib/gdatetime.c:242
3081 msgctxt "full month name"
3085 #: ../glib/gdatetime.c:244
3086 msgctxt "full month name"
3090 #: ../glib/gdatetime.c:246
3091 msgctxt "full month name"
3095 #: ../glib/gdatetime.c:248
3096 msgctxt "full month name"
3100 #: ../glib/gdatetime.c:250
3101 msgctxt "full month name"
3105 #: ../glib/gdatetime.c:252
3106 msgctxt "full month name"
3110 #: ../glib/gdatetime.c:254
3111 msgctxt "full month name"
3115 #: ../glib/gdatetime.c:269
3116 msgctxt "abbreviated month name"
3120 #: ../glib/gdatetime.c:271
3121 msgctxt "abbreviated month name"
3125 #: ../glib/gdatetime.c:273
3126 msgctxt "abbreviated month name"
3130 #: ../glib/gdatetime.c:275
3131 msgctxt "abbreviated month name"
3135 #: ../glib/gdatetime.c:277
3136 msgctxt "abbreviated month name"
3140 #: ../glib/gdatetime.c:279
3141 msgctxt "abbreviated month name"
3145 #: ../glib/gdatetime.c:281
3146 msgctxt "abbreviated month name"
3150 #: ../glib/gdatetime.c:283
3151 msgctxt "abbreviated month name"
3155 #: ../glib/gdatetime.c:285
3156 msgctxt "abbreviated month name"
3160 #: ../glib/gdatetime.c:287
3161 msgctxt "abbreviated month name"
3165 #: ../glib/gdatetime.c:289
3166 msgctxt "abbreviated month name"
3170 #: ../glib/gdatetime.c:291
3171 msgctxt "abbreviated month name"
3175 #: ../glib/gdatetime.c:306
3176 msgctxt "full weekday name"
3180 #: ../glib/gdatetime.c:308
3181 msgctxt "full weekday name"
3185 #: ../glib/gdatetime.c:310
3186 msgctxt "full weekday name"
3190 #: ../glib/gdatetime.c:312
3191 msgctxt "full weekday name"
3195 #: ../glib/gdatetime.c:314
3196 msgctxt "full weekday name"
3200 #: ../glib/gdatetime.c:316
3201 msgctxt "full weekday name"
3205 #: ../glib/gdatetime.c:318
3206 msgctxt "full weekday name"
3210 #: ../glib/gdatetime.c:333
3211 msgctxt "abbreviated weekday name"
3215 #: ../glib/gdatetime.c:335
3216 msgctxt "abbreviated weekday name"
3220 #: ../glib/gdatetime.c:337
3221 msgctxt "abbreviated weekday name"
3225 #: ../glib/gdatetime.c:339
3226 msgctxt "abbreviated weekday name"
3230 #: ../glib/gdatetime.c:341
3231 msgctxt "abbreviated weekday name"
3235 #: ../glib/gdatetime.c:343
3236 msgctxt "abbreviated weekday name"
3240 #: ../glib/gdatetime.c:345
3241 msgctxt "abbreviated weekday name"
3245 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3247 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3248 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3250 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3252 #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3253 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3254 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3255 msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3256 msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3258 #: ../glib/gfileutils.c:686
3260 msgid "Error reading file '%s': %s"
3261 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3263 #: ../glib/gfileutils.c:700
3265 msgid "File \"%s\" is too large"
3266 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3268 #: ../glib/gfileutils.c:783
3270 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3271 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3273 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3275 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3276 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
3278 #: ../glib/gfileutils.c:851
3280 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3281 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3283 #: ../glib/gfileutils.c:885
3285 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3286 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3288 #: ../glib/gfileutils.c:993
3290 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3292 "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3294 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3296 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3297 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3299 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3301 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3303 "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಣ್ತೆ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %"
3306 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3308 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3309 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fwrite() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3311 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3313 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3314 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fflush() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3316 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3318 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3319 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3321 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3323 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3324 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fclose() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3326 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3328 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3330 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: "
3333 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3335 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3336 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
3338 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3340 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3341 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3343 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3345 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3346 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3348 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3349 msgid "Symbolic links not supported"
3350 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3352 #: ../glib/giochannel.c:1418
3354 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3355 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
3357 #: ../glib/giochannel.c:1763
3358 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3359 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3361 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3362 #: ../glib/giochannel.c:2155
3363 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3364 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
3366 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3367 msgid "Channel terminates in a partial character"
3368 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
3370 #: ../glib/giochannel.c:1954
3371 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3372 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3374 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3375 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3376 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
3378 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3379 msgid "Not a regular file"
3380 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
3382 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3385 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3387 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ "
3390 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3392 msgid "Invalid group name: %s"
3393 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
3395 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3396 msgid "Key file does not start with a group"
3397 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3399 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3401 msgid "Invalid key name: %s"
3402 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
3404 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3406 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3407 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3409 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3410 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3411 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3413 msgid "Key file does not have group '%s'"
3414 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3416 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3418 msgid "Key file does not have key '%s'"
3419 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3421 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3423 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3425 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು "
3428 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3431 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3432 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3434 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3437 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3440 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3443 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ "
3445 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3447 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3450 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3452 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3454 "'%s' ಕೀಲಿಯು '%s' ಸಮೂಹದಲ್ಲಿದೆ, '%s' ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ '%s' ಅನ್ನು "
3457 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3459 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3460 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3462 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3463 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3464 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3466 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3468 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3469 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
3471 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3473 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3474 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3476 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3478 msgid "Integer value '%s' out of range"
3479 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
3481 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3483 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3484 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3486 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3488 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3489 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3491 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3493 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3495 "'%s%s%s%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3497 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3499 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3500 msgstr "%s%s%s%s ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3502 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3504 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3505 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3507 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3509 msgid "Error on line %d char %d: "
3510 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
3512 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3514 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3515 msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
3517 #: ../glib/gmarkup.c:472
3519 #| msgid "'%s' is not a valid name "
3520 msgid "'%s' is not a valid name"
3521 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
3523 #: ../glib/gmarkup.c:488
3525 #| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3526 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3527 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c'"
3529 #: ../glib/gmarkup.c:598
3531 msgid "Error on line %d: %s"
3532 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3534 #: ../glib/gmarkup.c:682
3537 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3538 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3540 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
3541 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(ê ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
3543 #: ../glib/gmarkup.c:694
3545 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3546 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3549 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
3550 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand "
3552 "ಹೊರಬರಲು & ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3554 #: ../glib/gmarkup.c:720
3556 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3557 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
3559 #: ../glib/gmarkup.c:758
3561 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3563 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: & " < > '"
3565 #: ../glib/gmarkup.c:766
3567 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3568 msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
3570 #: ../glib/gmarkup.c:771
3572 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3573 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3575 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
3576 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
3580 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3581 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3582 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
3584 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3587 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3590 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ "
3594 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3597 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3600 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3601 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3603 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3606 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3608 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
3609 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3611 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3614 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3615 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3616 "character in an attribute name"
3618 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3619 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ "
3621 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
3623 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3626 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3627 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3629 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು "
3631 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3633 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3636 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3637 "begin an element name"
3639 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು "
3640 "'%s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3642 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3645 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3646 "allowed character is '>'"
3648 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
3649 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
3651 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3653 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3654 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
3656 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3658 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3660 "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
3662 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3663 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3664 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
3666 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3667 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3669 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3671 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3674 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3677 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು "
3681 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3684 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3687 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ "
3689 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3691 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3692 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3693 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3695 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3696 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3697 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3699 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3700 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3701 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
3703 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3705 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3706 "name; no attribute value"
3708 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
3709 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
3711 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3712 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3713 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3715 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3717 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3719 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3721 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3722 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3724 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3726 #: ../glib/goption.c:754
3730 #: ../glib/goption.c:754
3732 msgstr "[OPTION...]"
3734 #: ../glib/goption.c:864
3735 msgid "Help Options:"
3736 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3738 #: ../glib/goption.c:865
3739 msgid "Show help options"
3740 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3742 #: ../glib/goption.c:871
3743 msgid "Show all help options"
3744 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3746 #: ../glib/goption.c:933
3747 msgid "Application Options:"
3748 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3750 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
3752 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3753 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
3755 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
3757 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3758 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3760 #: ../glib/goption.c:1032
3762 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3763 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3765 #: ../glib/goption.c:1040
3767 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3768 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3770 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
3772 msgid "Error parsing option %s"
3773 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
3775 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
3777 msgid "Missing argument for %s"
3778 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
3780 #: ../glib/goption.c:1979
3782 msgid "Unknown option %s"
3783 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
3785 #: ../glib/gregex.c:257
3786 msgid "corrupted object"
3787 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3789 #: ../glib/gregex.c:259
3790 msgid "internal error or corrupted object"
3791 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3793 #: ../glib/gregex.c:261
3794 msgid "out of memory"
3795 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
3797 #: ../glib/gregex.c:266
3798 msgid "backtracking limit reached"
3799 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
3801 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3802 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3803 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
3805 #: ../glib/gregex.c:288
3806 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3808 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು "
3811 #: ../glib/gregex.c:297
3812 msgid "recursion limit reached"
3813 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
3815 #: ../glib/gregex.c:299
3816 msgid "invalid combination of newline flags"
3817 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
3819 #: ../glib/gregex.c:301
3821 msgstr "ತಪ್ಪು ಆಫ್ಸೆಟ್"
3823 #: ../glib/gregex.c:303
3827 #: ../glib/gregex.c:305
3828 msgid "recursion loop"
3829 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕುಣಿಕೆ"
3831 #: ../glib/gregex.c:309
3832 msgid "unknown error"
3833 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
3835 #: ../glib/gregex.c:329
3836 msgid "\\ at end of pattern"
3837 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3839 #: ../glib/gregex.c:332
3840 msgid "\\c at end of pattern"
3841 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3843 #: ../glib/gregex.c:335
3844 msgid "unrecognized character following \\"
3845 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
3847 #: ../glib/gregex.c:338
3848 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3849 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
3851 #: ../glib/gregex.c:341
3852 msgid "number too big in {} quantifier"
3853 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3855 #: ../glib/gregex.c:344
3856 msgid "missing terminating ] for character class"
3857 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3859 #: ../glib/gregex.c:347
3860 msgid "invalid escape sequence in character class"
3861 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3863 #: ../glib/gregex.c:350
3864 msgid "range out of order in character class"
3865 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
3867 #: ../glib/gregex.c:353
3868 msgid "nothing to repeat"
3869 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
3871 #: ../glib/gregex.c:357
3872 msgid "unexpected repeat"
3873 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
3875 #: ../glib/gregex.c:360
3876 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3877 msgstr "(? ಅಥವ (?- ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3879 #: ../glib/gregex.c:363
3880 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3881 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
3883 #: ../glib/gregex.c:366
3884 msgid "missing terminating )"
3885 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3887 #: ../glib/gregex.c:369
3888 msgid "reference to non-existent subpattern"
3889 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
3891 #: ../glib/gregex.c:372
3892 msgid "missing ) after comment"
3893 msgstr "ಕಮೆಂಟ್ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3895 #: ../glib/gregex.c:375
3896 msgid "regular expression is too large"
3897 msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಗಣಿತೋಕ್ತಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3899 #: ../glib/gregex.c:378
3900 msgid "failed to get memory"
3901 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
3903 #: ../glib/gregex.c:382
3904 msgid ") without opening ("
3905 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
3907 #: ../glib/gregex.c:386
3908 msgid "code overflow"
3909 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
3911 #: ../glib/gregex.c:390
3912 msgid "unrecognized character after (?<"
3913 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3915 #: ../glib/gregex.c:393
3916 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3917 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3919 #: ../glib/gregex.c:396
3920 msgid "malformed number or name after (?("
3921 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
3923 #: ../glib/gregex.c:399
3924 msgid "conditional group contains more than two branches"
3925 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3927 #: ../glib/gregex.c:402
3928 msgid "assertion expected after (?("
3929 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3931 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3932 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3934 #: ../glib/gregex.c:409
3935 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3936 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
3938 #: ../glib/gregex.c:412
3939 msgid "unknown POSIX class name"
3940 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
3942 #: ../glib/gregex.c:415
3943 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3944 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3946 #: ../glib/gregex.c:418
3947 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3948 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3950 #: ../glib/gregex.c:421
3951 msgid "invalid condition (?(0)"
3952 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
3954 #: ../glib/gregex.c:424
3955 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3956 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3958 #: ../glib/gregex.c:431
3959 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3960 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, ಮತ್ತು \\u ಎಸ್ಕೇಪ್ಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
3962 #: ../glib/gregex.c:434
3963 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3964 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
3966 #: ../glib/gregex.c:438
3967 msgid "unrecognized character after (?P"
3968 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3970 #: ../glib/gregex.c:441
3971 msgid "missing terminator in subpattern name"
3972 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
3974 #: ../glib/gregex.c:444
3975 msgid "two named subpatterns have the same name"
3976 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
3978 #: ../glib/gregex.c:447
3979 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3980 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
3982 #: ../glib/gregex.c:450
3983 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3984 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
3986 #: ../glib/gregex.c:453
3987 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3988 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
3990 #: ../glib/gregex.c:456
3991 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3992 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
3994 #: ../glib/gregex.c:459
3995 msgid "octal value is greater than \\377"
3996 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
3998 #: ../glib/gregex.c:463
3999 msgid "overran compiling workspace"
4000 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
4002 #: ../glib/gregex.c:467
4003 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4004 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
4006 #: ../glib/gregex.c:470
4007 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4008 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
4010 #: ../glib/gregex.c:473
4011 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4012 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
4014 #: ../glib/gregex.c:476
4016 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
4019 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4020 "or by a plain number"
4022 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ, ಆಂಗಲ್-ಬ್ರಾಕೆಟೆಡ್, ಅಥವ ಕೋಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಹೆಸರು ಅಥವ "
4023 "ಸಂಖ್ಯೆ, ಅಥವ ಒಂದು ಸರಳವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಇಲ್ಲ"
4025 #: ../glib/gregex.c:480
4026 msgid "a numbered reference must not be zero"
4027 msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಲ್ಲೇಖವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರಬಾರದು"
4029 #: ../glib/gregex.c:483
4030 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4032 "(*ACCEPT), (*FAIL), ಅಥವ (*COMMIT) ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4034 #: ../glib/gregex.c:486
4035 msgid "(*VERB) not recognized"
4036 msgstr "(*VERB) ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4038 #: ../glib/gregex.c:489
4039 msgid "number is too big"
4040 msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4042 #: ../glib/gregex.c:492
4043 msgid "missing subpattern name after (?&"
4044 msgstr "(?& ನಂತರ ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
4046 #: ../glib/gregex.c:495
4047 msgid "digit expected after (?+"
4048 msgstr "(?+ ನಂತರ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಲಾದ ಅಂಕಿ"
4050 #: ../glib/gregex.c:498
4051 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4053 "] ಎನ್ನುವುದು JavaScript ಸಹವರ್ತನೀಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದತ್ತಾಂಶ ಅಕ್ಷರ"
4055 #: ../glib/gregex.c:501
4056 #| msgid "two named subpatterns have the same name"
4057 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4058 msgstr "ಒಂದೆ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಪನಮೂನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಭಿನ್ನವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4060 #: ../glib/gregex.c:504
4061 msgid "(*MARK) must have an argument"
4062 msgstr "(*MARK) ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು"
4064 #: ../glib/gregex.c:507
4065 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4066 msgstr "\\c ನಂತರ ಒಂದು ASCII ಅಕ್ಷರವಿರಬೇಕು"
4068 #: ../glib/gregex.c:510
4070 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
4072 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4074 "\\k ಯು ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ-ಬ್ರಾಕೆಟೆಡ್ ಆದ, ಅಥವ ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಹೆಸರನ್ನು "
4077 #: ../glib/gregex.c:513
4078 msgid "\\N is not supported in a class"
4079 msgstr "\\N ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4081 #: ../glib/gregex.c:516
4082 msgid "too many forward references"
4083 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಮುಂದಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು"
4085 #: ../glib/gregex.c:519
4086 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4087 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ಅಥವ (*THEN) ದಲ್ಲಿನ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4089 #: ../glib/gregex.c:522
4090 #| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4091 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4092 msgstr "\\u.... ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4094 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4096 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4097 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4099 #: ../glib/gregex.c:1319
4100 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4101 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4103 #: ../glib/gregex.c:1323
4104 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4105 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4107 #: ../glib/gregex.c:1331
4108 #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4109 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4110 msgstr "PCRE ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ಆಯ್ಕೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4112 #: ../glib/gregex.c:1390
4114 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4116 "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4118 #: ../glib/gregex.c:1432
4120 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4121 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4123 #: ../glib/gregex.c:2331
4124 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4125 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4127 #: ../glib/gregex.c:2347
4128 msgid "hexadecimal digit expected"
4129 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4131 #: ../glib/gregex.c:2387
4132 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4133 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4135 #: ../glib/gregex.c:2396
4136 msgid "unfinished symbolic reference"
4137 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4139 #: ../glib/gregex.c:2403
4140 msgid "zero-length symbolic reference"
4141 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4143 #: ../glib/gregex.c:2414
4144 msgid "digit expected"
4145 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
4147 #: ../glib/gregex.c:2432
4148 msgid "illegal symbolic reference"
4149 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4151 #: ../glib/gregex.c:2494
4152 msgid "stray final '\\'"
4153 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
4155 #: ../glib/gregex.c:2498
4156 msgid "unknown escape sequence"
4157 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
4159 #: ../glib/gregex.c:2508
4161 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4163 "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
4165 #: ../glib/gshell.c:88
4166 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4167 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
4169 #: ../glib/gshell.c:178
4170 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4172 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ "
4175 #: ../glib/gshell.c:574
4177 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4178 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4180 #: ../glib/gshell.c:581
4182 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4183 msgstr "%c ಗಾಗಿನ (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4185 #: ../glib/gshell.c:593
4186 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4187 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
4189 #: ../glib/gspawn.c:203
4191 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4192 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
4194 #: ../glib/gspawn.c:362
4196 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4198 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
4200 #: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4202 msgid "Child process exited with code %ld"
4203 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ನಿರ್ಗಮನಗೊಂಡಿದೆ"
4205 #: ../glib/gspawn.c:861
4207 msgid "Child process killed by signal %ld"
4208 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
4210 #: ../glib/gspawn.c:868
4212 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4213 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿದೆ"
4215 #: ../glib/gspawn.c:875
4217 msgid "Child process exited abnormally"
4218 msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
4220 #: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4222 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4223 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4225 #: ../glib/gspawn.c:1348
4227 msgid "Failed to fork (%s)"
4228 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
4230 #: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
4232 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4233 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
4235 #: ../glib/gspawn.c:1506
4237 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4238 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4240 #: ../glib/gspawn.c:1516
4242 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4244 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%"
4247 #: ../glib/gspawn.c:1525
4249 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4250 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
4252 #: ../glib/gspawn.c:1533
4254 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4255 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
4257 #: ../glib/gspawn.c:1557
4259 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4260 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4262 #: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
4264 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4265 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
4267 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4268 msgid "Failed to read data from child process"
4269 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4271 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4273 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4274 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4276 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4278 msgid "Invalid program name: %s"
4279 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
4281 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4282 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4284 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4285 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4287 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4288 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4290 msgid "Invalid string in environment: %s"
4291 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4293 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4295 msgid "Invalid working directory: %s"
4296 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
4298 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4300 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4301 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4303 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4305 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4308 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ "
4312 #: ../glib/gutf8.c:907
4313 msgid "Character out of range for UTF-8"
4314 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4316 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4317 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4318 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4319 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
4321 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4322 msgid "Character out of range for UTF-16"
4323 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4325 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4328 msgid_plural "%u bytes"
4330 msgstr[1] "%u ಬೈಟ್ಗಳು"
4332 #: ../glib/gutils.c:2189
4337 #: ../glib/gutils.c:2191
4342 #: ../glib/gutils.c:2194
4347 #: ../glib/gutils.c:2197
4352 #: ../glib/gutils.c:2200
4357 #: ../glib/gutils.c:2203
4362 #: ../glib/gutils.c:2216
4367 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4372 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4377 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4382 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4387 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4392 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4393 #: ../glib/gutils.c:2267
4396 msgid_plural "%s bytes"
4398 msgstr[1] "%s ಬೈಟ್ಗಳು"
4400 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4401 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4402 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4403 #. * Please translate as literally as possible.
4405 #: ../glib/gutils.c:2327
4410 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4411 #~ msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
4413 #~ msgid "No service record for '%s'"
4414 #~ msgstr "'%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಸೇವಾ ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
4416 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4417 #~ msgstr "ಖಾಲಿ ಉಪಸಾಲುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4419 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4420 #~ msgstr "ಕೇಸ್-ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಎಸ್ಕೇಪ್ಗಳಿಗೆ (\\l, \\L, \\u, \\U) ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4422 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4423 #~ msgstr "ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ DEFINE ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4425 #~ msgid "File is empty"
4426 #~ msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
4429 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4430 #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
4432 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4433 #~ msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4435 #~ msgid "Error connecting: "
4436 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
4438 #~ msgid "Error connecting: %s"
4439 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4441 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4442 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4444 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4445 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4447 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4448 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲೆ ದೋಷ: %s"
4451 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4452 #~ msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
4455 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4456 #~ msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
4458 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4459 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
4461 #~ msgid "do not hide entries"
4462 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಡ"
4464 #~ msgid "use a long listing format"
4465 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬಳಸು"