1 # translation of glib.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: glib.master.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-05-27 07:59+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-05-28 18:27+0530\n"
13 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
24 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
26 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
28 msgid "Too large count value passed to %s"
29 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33 msgid "Seek not supported on base stream"
34 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
36 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
37 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38 msgstr "GBufferedInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
41 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
42 msgid "Stream is already closed"
43 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
45 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
46 msgid "Truncate not supported on base stream"
47 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
49 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
50 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
51 #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
52 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
54 msgid "Operation was cancelled"
55 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
57 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
58 msgid "Invalid object, not initialized"
59 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತು, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
62 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63 msgstr "ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಮಲ್ಟಿಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ"
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
66 msgid "Not enough space in destination"
67 msgstr "ಗುರಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
70 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
71 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
72 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
73 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
76 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
77 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
79 msgid "Error during conversion: %s"
80 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
82 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
83 msgid "Cancellable initialization not supported"
84 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
87 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
93 #: ../glib/gconvert.c:646
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
98 #: ../gio/gcontenttype.c:335
103 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
105 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
107 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
112 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
113 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
116 #: ../gio/gcredentials.c:438
117 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
118 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಾಟ್ಫಾರ್ಮಿಗೆ GCredentials ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
120 #: ../gio/gcredentials.c:480
121 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
122 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ID ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
124 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
125 msgid "Unexpected early end-of-stream"
126 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
128 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
129 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
131 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
132 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ '%s' ಕೀಲಿ, '%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ"
134 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
137 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
139 "'%s' ವಿಳಾಸವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ (ನಿಖರವಾಗಿ ಒಂದು ಮಾರ್ಗ, tmpdir ಅಥವ ಅಬ್ಸ್ಟಾಕ್ಟ್ "
143 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
145 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
146 msgstr "'%s' ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲದ ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯದ ಜೋಡಿಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
148 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
150 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
151 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
153 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
155 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
156 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಕುಲದ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
158 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
160 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
161 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದ ಘಟಕವು ಒಂದು ವಿವರಣೆ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು (:) ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
163 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
166 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
169 "ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ %d, '%s', '%s' ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಮಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
171 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
174 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
177 "%d,%s', ವಿಳಾಸದ ಘಟಕದಲ್ಲಿ ,ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿಯಲ್ಲಿ ಅನ್ಎಸ್ಕೇಪಿಂಗ್ ಕೀಲಿ ದೋಷ'%s'"
179 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
182 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
183 "'path' or 'abstract' to be set"
185 "'%s' ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಯುನಿಕ್ಸ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ 'path' ಅಥವ 'abstract' ನಲ್ಲಿ "
187 "ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ"
189 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
191 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
192 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಆತಿಥೇಯ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
194 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
196 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
197 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
199 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
201 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
202 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - noncefile ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
204 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
205 msgid "Error auto-launching: "
206 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ದೋಷ: "
208 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
210 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
211 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಅಥವ ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ '%s', '%s' ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ"
213 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
215 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
216 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
220 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
221 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
223 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
225 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
227 "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: 16 ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು "
230 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
232 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
233 msgstr "nonce ಕಡತ '%s' ದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸ್ಟ್ರೀಮ್ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:"
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
236 msgid "The given address is empty"
237 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
239 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
241 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
242 msgstr "setuid ಇದ್ದಾಗ ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
244 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
245 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
246 msgstr "ಗಣಕ-id ಇಲ್ಲದೆ ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: "
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
250 msgid "Error spawning command line '%s': "
251 msgstr "ಆದೇಶ ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: "
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
255 msgid "(Type any character to close this window)\n"
256 msgstr "(ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಯಾವುದೆ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ)\n"
258 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
260 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
261 msgstr "ಅಧಿವೇಶನ dbus ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂಆರಂಭವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
263 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
265 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
267 "ಅಧಿವೇಶನ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಈ OS ಗಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಸಲು "
270 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6826
273 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
274 "- unknown value '%s'"
276 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯದಿಂದ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು "
278 "ಗೊತ್ತಿರದ ಮೌಲ್ಯ '%s'"
280 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6835
282 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
283 "variable is not set"
285 "ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ "
286 "ಚರಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
288 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
290 msgid "Unknown bus type %d"
291 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಸ್ ಬಗೆ %d"
293 #: ../gio/gdbusauth.c:298
294 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
295 msgstr "ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ"
297 #: ../gio/gdbusauth.c:342
298 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
300 "ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ "
303 #: ../gio/gdbusauth.c:513
306 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
308 "ಎಲ್ಲಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ದೃಢೀಕರಣ ರಚನಾವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಮುಗಿದಿವೆ (ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದು: %s) "
312 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
313 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
314 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ಮೂಲಕ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
316 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
318 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
319 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
321 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
324 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
326 "'%s' ಎಂಬ ಕೋಶದ ಅನುಮತಿಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ. 0700 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, 0%o "
329 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
331 msgid "Error creating directory '%s': %s"
332 msgstr "%s ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
334 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
336 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
337 msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಓದಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
339 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
341 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
342 msgstr "%d ಸಾಲು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ, ('%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, '%s' ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ)"
344 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
347 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
349 "%d ಸಾಲಿನ ಮೊದಲ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ ('%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, '%s' ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ)"
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
354 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
356 "%d ಸಾಲಿನ ಎರಡನೆಯ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ ('%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, '%s' ವಿಷಯವನ್ನು "
359 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
361 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
362 msgstr "%d id ಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕುಕಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ('%s' ನಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿರುವ)"
364 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
366 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
367 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
369 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
371 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
372 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
374 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
376 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
377 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ (ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸಲು) ದೋಷ: %s"
379 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
381 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
382 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
384 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
386 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
387 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
389 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
391 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
392 msgstr "(ಅಲ್ಲದೆ, '%s' ಗಾಗಿ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದೂ ಸಹ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s) "
394 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
395 msgid "The connection is closed"
396 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
398 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
399 msgid "Timeout was reached"
400 msgstr "ಕಾಲಾವಕಾಶ ಮುಗಿಯು ಹಂತ ತಲುಪಿದೆ"
402 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
404 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
406 "ಕ್ಲೈಂಟ್-ಸೈಡ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಒಂದು ಬೆಂಬಲವಿರದ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್ಗಳು ಕಂಡಬಂದಿವೆ"
408 #: ../gio/gdbusconnection.c:4134 ../gio/gdbusconnection.c:4450
411 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
413 "%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ 'org.freedesktop.DBus."
414 "Properties' ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
416 #: ../gio/gdbusconnection.c:4205
418 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
420 "'%s' ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ: ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆ '%s' ಆಗಿದೆ ಆದರೆ '%s' "
423 #: ../gio/gdbusconnection.c:4300
425 msgid "No such property '%s'"
426 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಗುಣವಿಲ್ಲ"
428 #: ../gio/gdbusconnection.c:4312
430 msgid "Property '%s' is not readable"
431 msgstr "%s ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
433 #: ../gio/gdbusconnection.c:4323
435 msgid "Property '%s' is not writable"
436 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
438 #: ../gio/gdbusconnection.c:4393 ../gio/gdbusconnection.c:6269
440 msgid "No such interface '%s'"
441 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
443 #: ../gio/gdbusconnection.c:4577
444 msgid "No such interface"
445 msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
447 #: ../gio/gdbusconnection.c:4795 ../gio/gdbusconnection.c:6775
449 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
450 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ (%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ)"
452 #: ../gio/gdbusconnection.c:4850
454 msgid "No such method '%s'"
455 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ"
457 #: ../gio/gdbusconnection.c:4881
459 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
460 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಬಗೆ, '%s', ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ '%s'"
462 #: ../gio/gdbusconnection.c:5101
464 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
465 msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ವಸ್ತುವು %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
467 #: ../gio/gdbusconnection.c:5299
469 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
470 msgstr "'%s' ವಿಧಾನವು '%s' ಬಗೆಯನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ, ಆದರೆ '%s' ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
472 #: ../gio/gdbusconnection.c:6380
474 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
476 "'%s' ವಿಧಾನವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ('%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿರುವ ಮತ್ತು '%s' ಸಹಿಯನ್ನು "
479 #: ../gio/gdbusconnection.c:6499
481 msgid "A subtree is already exported for %s"
482 msgstr "ಒಂದು ಉಪವೃಕ್ಷವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ %s ಗಾಗಿ ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
484 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
485 msgid "type is INVALID"
486 msgstr "ಬಗೆಯು INVALID ಆಗಿದೆ"
488 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
489 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
490 msgstr "METHOD_CALL ಸಂದೇಶ: PATH ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
492 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
493 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
494 msgstr "METHOD_RETURN ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
497 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
498 msgstr "ERROR ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ಅಥವ ERROR_NAME ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
500 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
501 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
502 msgstr "SIGNAL ಸಂದೇಶ: PATH, INTERFACE ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
504 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
506 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
507 "freedesktop/DBus/Local"
509 "SIGNAL ಸಂದೇಶ: The PATH ತಲೆಬರಹವು ಕಾದಿರಿಸಲಾದ /org/freedesktop/DBus/Local "
510 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದೆ"
512 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
514 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
515 "freedesktop.DBus.Local"
517 "SIGNAL ಸಂದೇಶ: INTERFACE ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು org.freedesktop.DBus.Local ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
520 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
522 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
523 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
524 msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್ ಅನ್ನು ಓದಬೇಕಿತ್ತು ಆದರೆ ಕೇವಲ %lu ದೊರೆತಿದೆ"
525 msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು ಓದಬೇಕಿತ್ತು ಆದರೆ ಕೇವಲ %lu ದೊರೆತಿದೆ"
527 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
529 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
531 "'%s' ವಾಕ್ಯಾಂಶದ ನಂತರ ಮತ್ತು ಮೊದಲು NUL ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
533 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
536 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
537 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
539 "ಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಬೈಟ್ ಆಫ್ಸೆಟ್ನಲ್ಲಿ "
541 "ಬೈಟ್ಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ (ವಾಕ್ಯಾಂಶದ ಉದ್ದವು %d ಆಗಿದೆ). ಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ವಾಕ್ಯಾಶವು '%"
545 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
547 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
549 "'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಮಾರ್ಗವಲ್ಲ"
551 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
553 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
554 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಸಹಿಯಲ್ಲ"
556 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
559 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
561 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
563 "%u ಬೈಟ್ನಷ್ಟು ಉದ್ದದ ವ್ಯೂಹವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವು 2<<26 ಬೈಟ್ಗಳಷ್ಟು "
567 "%u ಬೈಟ್ಗಳಷ್ಟು ಉದ್ದದ ವ್ಯೂಹವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವು 2<<26 ಬೈಟ್ಗಳಷ್ಟು "
571 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
573 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
575 "ವೇರಿಯಂಟ್ಗಾಗಿನ, '%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ "
578 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
581 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
583 "D-Bus ವೈರ್ ವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ GVariant ಅನ್ನು '%s' ಬಗೆಯ ವಾಕ್ಯಾಂಶದೊಂದಿಗೆ ಡಿಸೀರಿಯಲೈಸ್ "
586 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
589 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
592 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಎಂಡಿಯನ್ನೆಸ್ ಮೌಲ್ಯ. 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ಅನ್ನು "
593 "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ 0x"
596 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
598 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
600 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಮುಖ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ. 1 ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
602 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
604 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
605 msgstr "'%s' ಸಹಿಯೊಂದಿಗಿನ ಸಹಿ ಹೆಡರ್ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
607 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
609 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
610 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯ ಒಂದು D-Bus ಸಹಿಯಾಗಿಲ್ಲ (ಮುಖ್ಯಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ)"
612 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
614 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
615 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
617 "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು %u ಬೈಟ್ "
620 "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು %u ಬೈಟ್ಗಳು "
623 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
624 msgid "Cannot deserialize message: "
625 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಡಿಸಿರಿಯಲೈಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ:"
627 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
630 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
632 "GVariant ಅನ್ನು '%s' ಎಂಬ ಬಗೆ ವಾಕ್ಯಾಂಶದೊಂದಿಗೆ D-Bus ವೈರ್ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ಗೆ "
633 "ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
635 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
638 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
641 "ಸಂದೇಶವು %d ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹ (ಹೆಡರ್) ಸ್ಥಳವು %d ಕಡತ "
642 "ವಿವರಣೆಗಾರ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ"
644 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
645 msgid "Cannot serialize message: "
646 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:"
648 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
650 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
651 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗವು '%s' ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವಿಲ್ಲ"
653 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
656 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
659 "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು '%s' ಬಗೆಯ ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿರುವ ಸಹಿಯು '%"
663 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
665 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
666 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು ಖಾಲಿ ಇದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹದಲ್ಲಿರುವ ಸಹಿಯು '(%s)' ಆಗಿದೆ"
668 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
670 msgid "Error return with body of type '%s'"
671 msgstr "'%s' ಬಗೆಯ ಪ್ರಮುಖಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ದೋಷವು ಮರಳಿದೆ"
673 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
674 msgid "Error return with empty body"
675 msgstr "ಖಾಲಿ ಇರುವ ಪ್ರಮುಖಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ದೋಷವು ಮರಳಿದೆ"
677 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
679 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
680 msgstr "ಈ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
682 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
683 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
685 "/var/lib/dbus/machine-id ಅನ್ನು ಅಥವ /etc/machine-id ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
688 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
690 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
691 msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ StartServiceByName ಅನ್ನು ಕರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ %s: "
693 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
695 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
696 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ %d ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ, StartServiceByName(\"%s\") ವಿಧಾನದಿಂದ"
698 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
700 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
701 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
703 "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ; ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒಬ್ಬ ಮಾಲಿಕನಿಲ್ಲದ "
705 "ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಇದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START "
706 "ಫ್ಲ್ಯಾಗ್ನಿಂದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
708 #: ../gio/gdbusserver.c:709
709 msgid "Abstract name space not supported"
710 msgstr "ಅಬ್ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಹೆಸರಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
712 #: ../gio/gdbusserver.c:796
713 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
714 msgstr "ಒಂದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ nonce ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
716 #: ../gio/gdbusserver.c:874
718 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
719 msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ nonce ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
721 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
723 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
724 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus GUID ಆಗಿಲ್ಲ"
726 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
728 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
729 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ '%s' ಯಲ್ಲಿ ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
731 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
735 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
739 " help Shows this information\n"
740 " introspect Introspect a remote object\n"
741 " monitor Monitor a remote object\n"
742 " call Invoke a method on a remote object\n"
743 " emit Emit a signal\n"
745 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
748 " help ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ\n"
749 " introspect ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ಅಂತರ್-ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ\n"
750 " monitor ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ನೋಡಿಕೊ\n"
751 " call ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು\n"
752 " emit ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು\n"
754 "ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿನ ನೆರವನ್ನು ನೋಡಲು \"%s COMMAND --help\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
756 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
758 #: ../gio/gdbus-tool.c:1456
763 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
765 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
766 msgstr "ಅಂತರ್-ವಿಮರ್ಶೆ XML ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
768 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
769 msgid "Connect to the system bus"
770 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಸ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
772 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
773 msgid "Connect to the session bus"
774 msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
777 msgid "Connect to given D-Bus address"
778 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ D-ಬಸ್ ವಿಳಾಸ ಬಸ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
780 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
781 msgid "Connection Endpoint Options:"
782 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
784 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
785 msgid "Options specifying the connection endpoint"
786 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
788 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
790 msgid "No connection endpoint specified"
791 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
793 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
795 msgid "Multiple connection endpoints specified"
796 msgstr "ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
798 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
801 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
803 "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆಯ ಅನುಸಾರವಾಗಿ, ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ '%s ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ\n"
805 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
808 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
811 "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆಯ ಅನುಸಾರವಾಗಿ, '%s ವಿಧಾನವು '%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ "
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
815 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
816 msgstr "ಸಂಕೇತಕ್ಕಾಗಿ ಐಚ್ಛಿಕ ಗುರಿ (ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರು)"
818 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
819 msgid "Object path to emit signal on"
820 msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಮಾರ್ಗವು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸುತ್ತದೆ"
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
823 msgid "Signal and interface name"
824 msgstr "ಸಂಕೇತ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
826 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
827 msgid "Emit a signal."
828 msgstr "ಒಂದು ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು."
830 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
831 #: ../gio/gdbus-tool.c:1794
833 msgid "Error connecting: %s\n"
834 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
838 msgid "Error: object path not specified.\n"
839 msgstr "ದೋಷ: ವಸ್ತುವಿನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
841 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:1853
844 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
845 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ\n"
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
849 msgid "Error: signal not specified.\n"
850 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
854 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
855 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವು ಸಂಪೂರ್ಣ-ಅರ್ಹಗೊಂಡ ಹೆಸರಾಗಿರಬೇಖು.\n"
857 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
859 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
860 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
862 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
864 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
865 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
867 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
869 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
870 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
872 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
874 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
875 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
877 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
879 msgid "Error flushing connection: %s\n"
880 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಹೊರತಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
882 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
883 msgid "Destination name to invoke method on"
884 msgstr "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
886 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
887 msgid "Object path to invoke method on"
888 msgstr "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಹೆಸರು"
890 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
891 msgid "Method and interface name"
892 msgstr "ವಿಧಾನ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
894 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
895 msgid "Timeout in seconds"
896 msgstr "ಕಾಲತೀರಿಕೆ ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
898 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
899 msgid "Invoke a method on a remote object."
900 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
902 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
904 msgid "Error: Destination is not specified\n"
905 msgstr "ದೋಷ: ಗುರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
907 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
909 msgid "Error: Object path is not specified\n"
910 msgstr "ದೋಷ: ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
912 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
914 msgid "Error: Method name is not specified\n"
915 msgstr "ದೋಷ: ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
917 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
919 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
920 msgstr "ದೋಷ: '%s' ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ\n"
922 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
924 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
925 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ('%s' ಎಂಬ ಬಗೆ) ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
927 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
928 msgid "Destination name to introspect"
929 msgstr "ಅಂತರ-ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
931 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
932 msgid "Object path to introspect"
933 msgstr "ಅಂತರ-ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಮಾರ್ಗ"
935 #: ../gio/gdbus-tool.c:1421
939 #: ../gio/gdbus-tool.c:1422
940 msgid "Introspect children"
941 msgstr "ಉಪಅಂಶದ ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆ"
943 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
944 msgid "Only print properties"
945 msgstr "ಕೇವಲ ಗುಣಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು"
947 #: ../gio/gdbus-tool.c:1514
948 msgid "Introspect a remote object."
949 msgstr "ಒಂದು ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟನ್ನು ಅಂತರ-ಪರಿಶೀಲಿಸು"
951 #: ../gio/gdbus-tool.c:1712
952 msgid "Destination name to monitor"
953 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
955 #: ../gio/gdbus-tool.c:1713
956 msgid "Object path to monitor"
957 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟಿನ ಹೆಸರು"
959 #: ../gio/gdbus-tool.c:1746
960 msgid "Monitor a remote object."
961 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್"
963 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:628 ../gio/gwin32appinfo.c:221
967 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1041
968 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
969 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
971 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1329
972 msgid "Unable to find terminal required for application"
973 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
975 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1631
977 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
978 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
980 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1635
982 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
983 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
985 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1875 ../gio/gdesktopappinfo.c:1899
986 msgid "Application information lacks an identifier"
987 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಮಾಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಇಲ್ಲ"
989 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2131
991 msgid "Can't create user desktop file %s"
992 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
994 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2255
996 msgid "Custom definition for %s"
997 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
999 #: ../gio/gdrive.c:394
1000 msgid "drive doesn't implement eject"
1001 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1003 #. Translators: This is an error
1004 #. * message for drive objects that
1005 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1006 #: ../gio/gdrive.c:472
1007 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1009 "ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1011 #: ../gio/gdrive.c:548
1012 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1013 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1015 #: ../gio/gdrive.c:753
1016 msgid "drive doesn't implement start"
1017 msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1019 #: ../gio/gdrive.c:855
1020 msgid "drive doesn't implement stop"
1021 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1023 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
1024 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
1025 msgid "TLS support is not available"
1026 msgstr "TLS ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
1028 #: ../gio/gemblem.c:324
1030 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1031 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1033 #: ../gio/gemblem.c:334
1035 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1036 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)"
1038 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1040 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1041 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1043 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1045 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1046 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)"
1048 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1049 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1050 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
1052 #: ../gio/gfile.c:937 ../gio/gfile.c:1176 ../gio/gfile.c:1315
1053 #: ../gio/gfile.c:1555 ../gio/gfile.c:1610 ../gio/gfile.c:1668
1054 #: ../gio/gfile.c:1752 ../gio/gfile.c:1809 ../gio/gfile.c:1873
1055 #: ../gio/gfile.c:1928 ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3544
1056 #: ../gio/gfile.c:3752 ../gio/gfile.c:3794 ../gio/gfile.c:4260
1057 #: ../gio/gfile.c:4672 ../gio/gfile.c:4757 ../gio/gfile.c:4847
1058 #: ../gio/gfile.c:4944 ../gio/gfile.c:5031 ../gio/gfile.c:5132
1059 #: ../gio/gfile.c:7311 ../gio/gfile.c:7401 ../gio/gfile.c:7485
1060 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1061 msgid "Operation not supported"
1062 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1064 #. Translators: This is an error message when
1065 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1066 #. * mount of a file, but none exists.
1068 #. Translators: This is an error message when trying to
1069 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1071 #. Translators: This is an error message when trying to find
1072 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1074 #: ../gio/gfile.c:1439 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1075 #: ../gio/glocalfile.c:1120
1076 msgid "Containing mount does not exist"
1077 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1079 #: ../gio/gfile.c:2494 ../gio/glocalfile.c:2328
1080 msgid "Can't copy over directory"
1081 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1083 #: ../gio/gfile.c:2554
1084 msgid "Can't copy directory over directory"
1085 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1087 #: ../gio/gfile.c:2562 ../gio/glocalfile.c:2337
1088 msgid "Target file exists"
1089 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1091 #: ../gio/gfile.c:2581
1092 msgid "Can't recursively copy directory"
1093 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1095 #: ../gio/gfile.c:2845
1096 msgid "Splice not supported"
1097 msgstr "ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1099 #: ../gio/gfile.c:2849
1101 msgid "Error splicing file: %s"
1102 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1104 #: ../gio/gfile.c:2980
1105 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1107 "ಏರಿಸುವಿಕೆಯ (ಮೌಂಟ್) ನಡುವೆ ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
1109 #: ../gio/gfile.c:2984
1110 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1111 msgstr " ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
1113 #: ../gio/gfile.c:2989
1114 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1115 msgstr " ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ ಅಥವ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
1117 #: ../gio/gfile.c:3049
1118 msgid "Can't copy special file"
1119 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1121 #: ../gio/gfile.c:3742
1122 msgid "Invalid symlink value given"
1123 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1125 #: ../gio/gfile.c:3904
1126 msgid "Trash not supported"
1127 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1129 #: ../gio/gfile.c:4017
1131 msgid "File names cannot contain '%c'"
1132 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1134 #: ../gio/gfile.c:6434 ../gio/gvolume.c:365
1135 msgid "volume doesn't implement mount"
1136 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1138 #: ../gio/gfile.c:6543
1139 msgid "No application is registered as handling this file"
1140 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1142 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1143 msgid "Enumerator is closed"
1144 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1146 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1147 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1148 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1149 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1151 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1152 msgid "File enumerator is already closed"
1153 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1155 #: ../gio/gfileicon.c:237
1157 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1158 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1160 #: ../gio/gfileicon.c:247
1161 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1162 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1164 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1165 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1166 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1167 msgid "Stream doesn't support query_info"
1168 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1170 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1171 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1172 msgid "Seek not supported on stream"
1173 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1175 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1176 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1177 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1179 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1180 msgid "Truncate not supported on stream"
1181 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1183 #: ../gio/gicon.c:297
1185 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1186 msgstr "ಟೋಕನ್ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1188 #: ../gio/gicon.c:317
1190 msgid "No type for class name %s"
1191 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1193 #: ../gio/gicon.c:327
1195 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1196 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1198 #: ../gio/gicon.c:338
1200 msgid "Type %s is not classed"
1201 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1203 #: ../gio/gicon.c:352
1205 msgid "Malformed version number: %s"
1206 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1208 #: ../gio/gicon.c:366
1210 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1212 "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1214 #: ../gio/gicon.c:468
1215 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1216 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1218 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1219 msgid "No address specified"
1220 msgstr "ಯಾವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1222 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1224 msgid "Length %u is too long for address"
1225 msgstr "%u ಎನ್ನುವ ಉದ್ದವು ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1227 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1228 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1229 msgstr "ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸಿನ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಮೀರಿದ ಬಿಟ್ಗಳನ್ನು ವಿಳಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
1231 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1233 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1234 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಒಂದು IP ವಿಳಾಸದ ಮಾಸ್ಕ್ ಆಗಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1236 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1237 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:210
1238 msgid "Not enough space for socket address"
1239 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
1241 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1242 msgid "Unsupported socket address"
1243 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
1245 #: ../gio/ginputstream.c:194
1246 msgid "Input stream doesn't implement read"
1247 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1249 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1250 #. * operation running against this stream when you try to start
1252 #. Translators: This is an error you get if there is
1253 #. * already an operation running against this stream when
1254 #. * you try to start one
1255 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1256 #: ../gio/goutputstream.c:1344
1257 msgid "Stream has outstanding operation"
1258 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1260 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1262 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1263 msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು <%s> ಒಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1265 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1267 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1268 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1270 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1272 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1273 msgstr "%s ಕಡತವು ಸಂಪನ್ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
1275 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1277 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1278 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1280 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1282 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1283 msgstr "ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1285 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1287 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1288 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಸ್ಕರಣಾ ಆಯ್ಕೆ \"%s\""
1290 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1292 msgid "Failed to create temp file: %s"
1293 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1298 "Error processing input file with xmllint:\n"
1301 "xmllint ಇನ್ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n"
1304 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1307 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1310 "to-pixdata ಇನ್ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n"
1313 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1315 msgid "Error reading file %s: %s"
1316 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1318 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1320 msgid "Error compressing file %s"
1321 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1323 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1325 msgid "text may not appear inside <%s>"
1326 msgstr "ಪಠ್ಯವು <%s> ನ ಒಳಗೆ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು"
1328 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1329 msgid "name of the output file"
1330 msgstr "ಓಟ್ಪುಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1332 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1333 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1337 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1339 "The directories where files are to be read from (default to current "
1342 "ಕಡತಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಓದಬೇಕೊ ಆ ಕಡತಕೋಶ (ಪ್ರಸ್ತುತ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು)"
1344 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1345 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1349 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1351 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1353 "ಗುರಿ ಕಡತ ವಿಸ್ತರಣೆಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಔಟ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1355 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1356 msgid "Generate source header"
1357 msgstr "ಆಕರದ ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1359 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1360 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1362 "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಕೋಡ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾದ ಆಕರಸಂಕೇತವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1364 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1365 msgid "Generate dependency list"
1366 msgstr "ಅವಲಂಬನೆಯ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1368 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1369 msgid "Don't automatically create and register resource"
1370 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಬೇಡ ಮತ್ತು ನೋಂದಾಯಿಸಬೇಡ"
1372 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1373 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1374 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಬೇಡ; ಅವುಗಳನ್ನು G_GNUC_INTERNAL ಘೋಷಿಸು"
1376 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1377 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1378 msgstr "ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಆಕರ ಸಂಕೇತಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಲಾದ C ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್"
1380 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1382 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1383 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1384 "and the resource file have the extension called .gresource."
1386 "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಕ್ಕೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡು.\n"
1387 "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿವರಣೆ ಕಡತಗಳು .gresource.xml ಎಂಬ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ,\n"
1388 "ಮತ್ತು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಗಳು .gresource ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ."
1390 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1392 msgid "You should give exactly one file name\n"
1393 msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1395 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1396 msgid "empty names are not permitted"
1397 msgstr "ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1401 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1402 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಹೆಸರುಗಳು ಲೋಯರ್-ಕೇಸ್ ಆಕ್ಷರದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1407 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1408 "and hyphen ('-') are permitted."
1410 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರ '%c'; ಕೇವಲ ಲೋಯರ್-ಕೇಸ್ ಅಕ್ಷರಗಳು, "
1412 "ಮತ್ತು ಹೈಫನ್ಗೆ ('-') ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿ ಇದೆ."
1414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1416 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1417 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ಎರಡು ಹೈಫನ್ಗಳಿಗೆ ('--') ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
1419 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1421 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1422 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರವು ಹೈಫನ್ ('-') ಆಗಿರದೆ ಇರಬಹುದು."
1424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1426 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1427 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ಧವು1024 ಆಗಿರಬೇಕು"
1429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1431 msgid "<child name='%s'> already specified"
1432 msgstr "<child name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1435 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1436 msgstr "'list-of' ಸ್ಕೀಮಾಕ್ಕೆ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1438 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1440 msgid "<key name='%s'> already specified"
1441 msgstr "<key name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1446 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1449 "<key name='%s'> ನೆರಳುಗಳು <key name='%s'> <schema id='%s'> ನಲ್ಲಿ; ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
1450 "ಬದಲಾಯಿಸಲು <override> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
1452 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1455 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1458 "<key> ಗೆ ಒಂದು ಗುಣವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಒಂದು 'ಬಗೆ', 'enum' ಅಥವ "
1462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1464 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1465 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು (ಇನ್ನೂ ಸಹ) ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1469 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1470 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GVariant ಬಗೆಯ ವಾಕ್ಯಾಂಶ '%s'"
1472 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1473 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1474 msgstr "<override> ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಸ್ಕೀಮ ಏನನ್ನೂ ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
1476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1478 msgid "no <key name='%s'> to override"
1479 msgstr "ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು ಯಾವುದೆ <key name='%s'> ಇಲ್ಲ"
1481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1483 msgid "<override name='%s'> already specified"
1484 msgstr "<override name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1488 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1489 msgstr "<schema name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1491 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1493 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1495 "<schema id='%s'> ವು ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ"
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1499 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1500 msgstr "<schema id='%s'> ವು ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ"
1502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1504 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1505 msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಸ್ಕೀಮಾದ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1509 msgid "Can not extend a schema with a path"
1510 msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1515 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1517 "<schema id='%s'> ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ, ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿರದ <schema id='%s'> ಅನ್ನು "
1518 "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1523 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1524 "does not extend '%s'"
1526 "<schema id='%s' list-of='%s'> ವು <schema id='%s' list-of='%s'> ಅನ್ನು "
1527 "ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ '%s' ಯು '%s' ಅನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1531 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1533 "ಒಂದು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಅದು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್ನಿಂದ ಆರಂಭ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1537 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1538 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಮಾರ್ಗವು ':/' ನೊಂದಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1542 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1543 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1547 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1548 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1550 #. Translators: Do not translate "--strict".
1551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1554 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1555 msgstr "--strict ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ; ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1559 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1560 msgstr "ಈ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1564 msgid "Ignoring this file.\n"
1565 msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1567 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1569 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1571 "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ '%s' ಕೀಲಿಯು '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ, '(%s' ಎಂಬ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆ "
1575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1578 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1579 msgstr "; ಈ ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1584 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1585 msgstr " ಮತ್ತು --strict ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ; ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1587 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1590 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1592 "'%s' ಕೀಲಿಯನ್ನು '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ (%s' ಎಂಬ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆ "
1594 "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತಹ): %s."
1596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1598 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1599 msgstr "ಈ ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1604 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1605 "range given in the schema"
1607 "'%s' ಕೀಲಿಗಾಗಿ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯು ('%s' ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವ ಕಡತದಲ್ಲಿ) "
1608 "ಒದಗಿಸಲಾದ ಸ್ಕೀಮಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ"
1610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1613 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1614 "list of valid choices"
1616 "'%s' ಕೀಲಿಗಾಗಿ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯು ('%s' ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವ ಕಡತದಲ್ಲಿ) "
1617 "ಮಾನ್ಯವಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1620 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1621 msgstr "gschemas.compiled ಕಡತವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿ ಇಡಬೇಕು"
1623 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1624 msgid "Abort on any errors in schemas"
1625 msgstr "ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಯಾವುದೆ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
1627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1628 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1629 msgstr "gschema.compiled ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಬೇಡ"
1631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1632 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1633 msgstr "ಕೀಲಿ ಹೆಸರಿನ ನಿರ್ಬಂಧನೆಗಳನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಬೇಡ"
1635 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1637 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1638 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1639 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1641 "ಎಲ್ಲಾ GSettings ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಕೀಮಾ ಕ್ಯಾಶ್ಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡು.\n"
1642 "ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತಗಳು .gschema.xml ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು,\n"
1643 "ಕ್ಯಾಶೆ ಕಡತವನ್ನು gschemas.compiled ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ."
1645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1647 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1648 msgstr "ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಒಂದು ಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1650 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1652 msgid "No schema files found: "
1653 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ:"
1655 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1657 msgid "doing nothing.\n"
1658 msgstr "ಏನನ್ನೂ ಮಾಡಬೇಡ.\n"
1660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1662 msgid "removed existing output file.\n"
1663 msgstr "ಈಗಿರುವ ಔಟ್ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ.\n"
1665 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1666 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1667 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1669 #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1671 msgid "Invalid filename %s"
1672 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1674 #: ../gio/glocalfile.c:974
1676 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1677 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1679 #: ../gio/glocalfile.c:1142
1680 msgid "Can't rename root directory"
1681 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1683 #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1685 msgid "Error renaming file: %s"
1686 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1688 #: ../gio/glocalfile.c:1171
1689 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1690 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮರುಹೆಸರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1692 #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1693 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:557
1694 msgid "Invalid filename"
1695 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1697 #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1698 msgid "Can't open directory"
1699 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1701 #: ../gio/glocalfile.c:1359
1703 msgid "Error opening file: %s"
1704 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1706 #: ../gio/glocalfile.c:1500
1708 msgid "Error removing file: %s"
1709 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1711 #: ../gio/glocalfile.c:1880
1713 msgid "Error trashing file: %s"
1714 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1716 #: ../gio/glocalfile.c:1903
1718 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1719 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1721 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1722 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1723 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1725 #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1726 msgid "Unable to find or create trash directory"
1727 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1729 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1731 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1732 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1734 #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1735 #: ../gio/glocalfile.c:2178
1737 msgid "Unable to trash file: %s"
1738 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1740 #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1741 msgid "internal error"
1744 #: ../gio/glocalfile.c:2205
1746 msgid "Error creating directory: %s"
1747 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1749 #: ../gio/glocalfile.c:2234
1751 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1752 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1754 #: ../gio/glocalfile.c:2238
1756 msgid "Error making symbolic link: %s"
1757 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1759 #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1761 msgid "Error moving file: %s"
1762 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1764 #: ../gio/glocalfile.c:2323
1765 msgid "Can't move directory over directory"
1766 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1768 #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1769 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
1770 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
1771 msgid "Backup file creation failed"
1772 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1774 #: ../gio/glocalfile.c:2369
1776 msgid "Error removing target file: %s"
1777 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1779 #: ../gio/glocalfile.c:2383
1780 msgid "Move between mounts not supported"
1781 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1783 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1784 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1785 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
1787 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1788 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1789 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1791 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1792 msgid "Invalid extended attribute name"
1793 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
1795 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1797 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1798 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1800 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
1801 msgid " (invalid encoding)"
1802 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
1804 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
1806 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1807 msgstr "'%s' ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
1809 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1811 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1812 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1814 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
1815 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1816 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1818 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1819 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1820 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1822 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
1823 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1824 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1826 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1827 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1828 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1830 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1832 msgid "Error setting permissions: %s"
1833 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1835 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
1837 msgid "Error setting owner: %s"
1838 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1840 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
1841 msgid "symlink must be non-NULL"
1842 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
1844 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
1845 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
1847 msgid "Error setting symlink: %s"
1848 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1850 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
1851 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1852 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1854 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
1856 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1857 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1859 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
1860 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1861 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
1863 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
1865 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1866 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1868 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
1869 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1870 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
1872 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
1874 msgid "Setting attribute %s not supported"
1875 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1877 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:692
1879 msgid "Error reading from file: %s"
1880 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1882 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1883 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1884 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
1886 msgid "Error seeking in file: %s"
1887 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1889 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1890 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1892 msgid "Error closing file: %s"
1893 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1895 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1896 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1897 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1899 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1900 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:713
1902 msgid "Error writing to file: %s"
1903 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1905 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1907 msgid "Error removing old backup link: %s"
1908 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1910 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1912 msgid "Error creating backup copy: %s"
1913 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1915 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1917 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1918 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1920 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
1922 msgid "Error truncating file: %s"
1923 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
1925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:563 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
1926 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1928 msgid "Error opening file '%s': %s"
1929 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1931 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
1932 msgid "Target file is a directory"
1933 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1935 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
1936 msgid "Target file is not a regular file"
1937 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1939 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
1940 msgid "The file was externally modified"
1941 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1943 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1945 msgid "Error removing old file: %s"
1946 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1948 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1949 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1950 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1952 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1953 msgid "Invalid seek request"
1954 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
1956 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1957 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1958 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1960 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1961 msgid "Memory output stream not resizable"
1962 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1964 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1965 msgid "Failed to resize memory output stream"
1966 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1968 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1970 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1973 "ಬರೆಯುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಮೆಮೊರಿಯ ಮೊತ್ತವು ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಿಳಾಸದ "
1977 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1978 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1979 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲು ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಹುಡುಕುವಿಕೆ (ಸೀಕ್)"
1981 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1982 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1983 msgstr "ಮನವಿಮಾಡಲಾದ ಹುಡುಕಾಟವು ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಅಂತ್ಯದ ಆಚೆ ಇದೆ"
1985 #. Translators: This is an error
1986 #. * message for mount objects that
1987 #. * don't implement unmount.
1988 #: ../gio/gmount.c:395
1989 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1990 msgstr "ಏರಿಸುವಿಕೆಯು \"unmount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1992 #. Translators: This is an error
1993 #. * message for mount objects that
1994 #. * don't implement eject.
1995 #: ../gio/gmount.c:471
1996 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1997 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1999 #. Translators: This is an error
2000 #. * message for mount objects that
2001 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2002 #: ../gio/gmount.c:549
2003 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2005 "ಆರೋಹಣವು \"unmount\" ಅನ್ನು ಅಥವ \"unmount_with_operation ಅನ್ನು "
2006 "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2008 #. Translators: This is an error
2009 #. * message for mount objects that
2010 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2011 #: ../gio/gmount.c:634
2012 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2014 "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅಥವ \"eject_with_operation\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ\""
2016 #. Translators: This is an error
2017 #. * message for mount objects that
2018 #. * don't implement remount.
2019 #: ../gio/gmount.c:722
2020 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2021 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"remount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2023 #. Translators: This is an error
2024 #. * message for mount objects that
2025 #. * don't implement content type guessing.
2026 #: ../gio/gmount.c:803
2027 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2028 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2030 #. Translators: This is an error
2031 #. * message for mount objects that
2032 #. * don't implement content type guessing.
2033 #: ../gio/gmount.c:889
2034 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2035 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2037 #: ../gio/gnetworkaddress.c:354
2039 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2040 msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '[' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
2042 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
2043 msgid "Network unreachable"
2044 msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2046 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
2047 msgid "Host unreachable"
2048 msgstr "ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2050 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2051 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2053 msgid "Could not create network monitor: %s"
2054 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2056 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2057 msgid "Could not create network monitor: "
2058 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2060 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2061 msgid "Could not get network status: "
2062 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:"
2064 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2065 msgid "Output stream doesn't implement write"
2066 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2068 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
2069 msgid "Source stream is already closed"
2070 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2072 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2073 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2074 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2075 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2077 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2078 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
2080 #: ../gio/gresource.c:456
2082 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2083 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸಂಕುಚನದಿಂದ ಹೊರತೆಗೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2085 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2087 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2088 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿಲ್ಲ"
2090 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2091 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2092 msgstr "ಇನ್ಪುಟ್ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2094 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:538
2096 msgstr "ಮುದ್ರಣ ಸಹಾಯ"
2098 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2102 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2103 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2104 msgstr "ಒಂದು elf FILE ನಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2106 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2109 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2110 "If PATH is given, only list matching resources"
2112 "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2113 "SECTION ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2114 "PATH ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2116 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2118 msgstr "FILE [PATH]"
2120 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2121 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2125 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2127 "List resources with details\n"
2128 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2129 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2130 "Details include the section, size and compression"
2132 "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2133 "SECTION ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2134 "PATH ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ.\n"
2135 "ವಿವರಗಳು ವಿಭಾಗ, ಗಾತ್ರ ಮತ್ತು ಸಂಕುಚನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ"
2137 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2138 msgid "Extract a resource file to stdout"
2139 msgstr "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತವನ್ನು stdout ಗೆ ಹೊರತೆಗೆ"
2141 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2145 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:624
2148 "Unknown command %s\n"
2151 "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಜ್ಞೆ %s\n"
2154 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2157 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2160 " help Show this information\n"
2161 " sections List resource sections\n"
2162 " list List resources\n"
2163 " details List resources with details\n"
2164 " extract Extract a resource\n"
2166 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2170 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2173 " help ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n"
2174 " sections ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2175 " list ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2176 " details ವಿವರಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2177 " extract ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆ\n"
2179 "ವಿವರವಾದ ನೆರವನ್ನು ಪಡೆಯಲು 'gresource help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2182 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2186 " gresource %s%s%s %s\n"
2192 " gresource %s%s%s %s\n"
2197 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:657
2198 msgid "Arguments:\n"
2199 msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟುಗಳು:\n"
2201 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2202 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2203 msgstr " SECTION ಒಂದು (ಐಚ್ಛಿಕ) elf ವಿಭಾಗದ ಹೆಸರು\n"
2205 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:664
2206 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2207 msgstr " COMMAND ವಿವರಿಸಲು (ಐಚ್ಛಿಕ) ಆದೇಶ\n"
2209 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2210 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2211 msgstr " FILE ಒಂದು elf ಕಡತ (ಒಂದು ಬೈನರಿ ಅಥವ ಹಂಚನಾದ ಲೈಬ್ರರಿ)\n"
2213 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2215 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2216 " or a compiled resource file\n"
2218 " FILE ಒಂದು elf ಕಡತ (ಒಂದು ಬೈನರಿ ಅಥವ ಹಂಚನಾದ ಲೈಬ್ರರಿ)\n"
2219 " ಅಥವ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಿದ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತ\n"
2221 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2225 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2226 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2227 msgstr " PATH ಒಂದು (ಐಚ್ಛಿಕ) ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಾರ್ಗ (ಆಂಶಿಕವಾಗಿರಬಹುದು)\n"
2229 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2233 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2234 msgid " PATH A resource path\n"
2235 msgstr " PATH ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಾರ್ಗ\n"
2237 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2239 msgid "No such schema '%s'\n"
2240 msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸ್ಕೀಮಾ ಇಲ್ಲ\n"
2242 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2244 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2245 msgstr "'%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಾರದು)\n"
2247 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2249 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2250 msgstr "'%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದು (ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು)\n"
2252 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2254 msgid "Empty path given.\n"
2255 msgstr "ಖಾಲಿ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
2257 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2259 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2260 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (/)\n"
2262 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2264 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2265 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್ನಿಂದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು (/)\n"
2267 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2269 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2270 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಒಂದರ ನಂತರ ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್ ಹೊಂದಿರಬಾರದು (//)\n"
2272 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2274 msgid "No such key '%s'\n"
2275 msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಕೀಲಿ ಇಲ್ಲ\n"
2277 #: ../gio/gsettings-tool.c:511
2279 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2280 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮಾನ್ಯವಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ\n"
2282 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
2283 msgid "Print version information and exit"
2284 msgstr "ಆವೃತ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
2286 #: ../gio/gsettings-tool.c:550
2287 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2288 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ (ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗದ) ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2290 #: ../gio/gsettings-tool.c:556
2291 msgid "List the installed relocatable schemas"
2292 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2294 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2295 msgid "List the keys in SCHEMA"
2296 msgstr "SCHEMA ನಲ್ಲಿ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2298 #: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
2299 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2300 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2301 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2303 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
2304 msgid "List the children of SCHEMA"
2305 msgstr "SCHEMA ದ ಉಪಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2307 #: ../gio/gsettings-tool.c:574
2309 "List keys and values, recursively\n"
2310 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2312 "ಕೀಲಿಗಳು ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2313 "ಯಾವುದೆ SCHEMA ಒದಗಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2315 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
2316 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2317 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2319 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
2320 msgid "Get the value of KEY"
2321 msgstr "KEY ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
2323 #: ../gio/gsettings-tool.c:582 ../gio/gsettings-tool.c:588
2324 #: ../gio/gsettings-tool.c:600 ../gio/gsettings-tool.c:612
2325 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2326 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2328 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2329 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2330 msgstr "KEY ಗಾಗಿನ ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮನವಿ ಮಾಡು"
2332 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
2333 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2334 msgstr "KEY ಮೌಲ್ಯವನ್ನು VALUE ಗೆ ಹೊಂದಿಸು"
2336 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
2337 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2338 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2340 #: ../gio/gsettings-tool.c:599
2341 msgid "Reset KEY to its default value"
2342 msgstr "KEY ಅನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2344 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2345 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2346 msgstr "SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2348 #: ../gio/gsettings-tool.c:611
2349 msgid "Check if KEY is writable"
2350 msgstr "KEY ಗೆ ಬರೆಯಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
2352 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2354 "Monitor KEY for changes.\n"
2355 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2356 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2358 "ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ KEY ಅನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡು.\n"
2359 "ಯಾವುದೆ KEY ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ "
2361 "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ^C ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2363 #: ../gio/gsettings-tool.c:620
2364 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2365 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2367 #: ../gio/gsettings-tool.c:632
2370 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2373 " help Show this information\n"
2374 " list-schemas List installed schemas\n"
2375 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2376 " list-keys List keys in a schema\n"
2377 " list-children List children of a schema\n"
2378 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2379 " range Queries the range of a key\n"
2380 " get Get the value of a key\n"
2381 " set Set the value of a key\n"
2382 " reset Reset the value of a key\n"
2383 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2384 " writable Check if a key is writable\n"
2385 " monitor Watch for changes\n"
2387 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2391 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2394 " help ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n"
2395 " list-schemas ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2396 " list-relocatable-schemas ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2397 " list-keys ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2398 " list-children ಸ್ಕೀಮಾದ ಉಪಅಂಶದ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2399 " list-recursively ಕೀಲಿಗಳ ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು, ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ "
2401 " range ಕೀಲಿಯ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡು\n"
2402 " get ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನೀಡು\n"
2403 " set ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು\n"
2404 " reset ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸು\n"
2405 " reset-recursively ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
2407 " writable ಕೀಲಿಗೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸು\n"
2408 " monitor ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡು\n"
2410 "ವಿವರವಾದ ನೆರವಿಗಾಗಿ 'gsettings help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2413 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2417 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2423 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2428 #: ../gio/gsettings-tool.c:660
2429 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2430 msgstr " SCHEMADIR ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸ್ಕೀಮಾಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ಕೋಶ\n"
2432 #: ../gio/gsettings-tool.c:668
2434 " SCHEMA The name of the schema\n"
2435 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2437 " SCHEMA ಸ್ಕೀಮಾದ ಹೆಸರು\n"
2438 " PATH ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳಿಗಾಗಿನ ಮಾರ್ಗ\n"
2440 #: ../gio/gsettings-tool.c:673
2441 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2442 msgstr " KEY ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ (ಐಚ್ಛಿಕ) ಕೀಲಿ\n"
2444 #: ../gio/gsettings-tool.c:677
2445 msgid " KEY The key within the schema\n"
2446 msgstr " KEY ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿ\n"
2448 #: ../gio/gsettings-tool.c:681
2449 msgid " VALUE The value to set\n"
2450 msgstr " VALUE ಹೊಂದಿಸಬೇಕಿರುವ ಮೌಲ್ಯ\n"
2452 #: ../gio/gsettings-tool.c:740
2454 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2455 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
2457 #: ../gio/gsettings-tool.c:802
2459 msgid "Empty schema name given\n"
2460 msgstr "ಖಾಲಿ ಸ್ಕೀಮಾದ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ\n"
2462 #: ../gio/gsocket.c:311
2463 msgid "Invalid socket, not initialized"
2464 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2466 #: ../gio/gsocket.c:318
2468 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2469 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s"
2471 #: ../gio/gsocket.c:326
2472 msgid "Socket is already closed"
2473 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2475 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2476 msgid "Socket I/O timed out"
2477 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ I/O ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
2479 #: ../gio/gsocket.c:481
2481 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2482 msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2484 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2486 msgid "Unable to create socket: %s"
2487 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2489 #: ../gio/gsocket.c:563
2490 msgid "Unknown family was specified"
2491 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2493 #: ../gio/gsocket.c:570
2494 msgid "Unknown protocol was specified"
2495 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2497 #: ../gio/gsocket.c:1728
2499 msgid "could not get local address: %s"
2500 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2502 #: ../gio/gsocket.c:1771
2504 msgid "could not get remote address: %s"
2505 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2507 #: ../gio/gsocket.c:1832
2509 msgid "could not listen: %s"
2510 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2512 #: ../gio/gsocket.c:1904
2514 msgid "Error binding to address: %s"
2515 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2517 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2519 msgid "Error joining multicast group: %s"
2520 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2522 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2524 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2525 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್ ಗುಂಪನ್ನು ತೊರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2527 #: ../gio/gsocket.c:1959
2528 msgid "No support for source-specific multicast"
2529 msgstr "ಆಕರ-ನಿಗದಿತವಾದ ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2531 #: ../gio/gsocket.c:2178
2533 msgid "Error accepting connection: %s"
2534 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2536 #: ../gio/gsocket.c:2299
2537 msgid "Connection in progress"
2538 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2540 #: ../gio/gsocket.c:2346
2541 msgid "Unable to get pending error: "
2542 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:"
2544 #: ../gio/gsocket.c:2512
2546 msgid "Error receiving data: %s"
2547 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2549 #: ../gio/gsocket.c:2690
2551 msgid "Error sending data: %s"
2552 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2554 #: ../gio/gsocket.c:2804
2556 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2557 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2559 #: ../gio/gsocket.c:2883
2561 msgid "Error closing socket: %s"
2562 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2564 #: ../gio/gsocket.c:3518
2566 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2567 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2569 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2571 msgid "Error sending message: %s"
2572 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2574 #: ../gio/gsocket.c:3821
2575 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2576 msgstr "Windows ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2578 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2580 msgid "Error receiving message: %s"
2581 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2583 #: ../gio/gsocket.c:4372
2585 msgid "Unable to get pending error: %s"
2586 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2588 #: ../gio/gsocket.c:4391
2589 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2590 msgstr "g_socket_get_credentials ಅನ್ನು ಈ OS ನಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2592 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2594 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2595 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕ %s ಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2597 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2599 msgid "Could not connect to %s: "
2600 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2602 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2603 msgid "Could not connect: "
2604 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2606 #: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2607 msgid "Unknown error on connect"
2608 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
2610 #: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2611 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2612 msgstr "TCPಯಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
2614 #: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2616 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2617 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
2619 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2620 msgid "Listener is already closed"
2621 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2623 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2624 msgid "Added socket is closed"
2625 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2627 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2629 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2630 msgstr "SOCKSv4 '%s' ಎಂಬ IPv6 ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2632 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2633 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2634 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2636 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2638 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2639 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2641 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2642 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2643 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಒಂದು SOCKSv4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ"
2645 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2646 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2647 msgstr "SOCKSv4 ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಮುಖಾಂತರದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2649 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2650 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2651 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2652 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ."
2654 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2655 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2656 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2658 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2660 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2662 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ GLib ನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
2664 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2665 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2666 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2668 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2669 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2671 "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ SOCKSv5 ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
2673 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2675 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2676 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2678 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2679 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2680 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
2682 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2683 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2684 msgstr "ಆಂತರಿಕ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ದೋಷ."
2686 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2687 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2688 msgstr "SOCKSv5 ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಯಮಗಳಿಂದ ಅನುಮತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ."
2690 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2691 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2692 msgstr "SOCKSv5 ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಮೂಲಕ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2694 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2695 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2696 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2698 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2699 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2700 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
2702 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2703 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2704 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು 'connect' ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2706 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2707 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2708 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2710 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2711 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2712 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ."
2714 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2716 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2717 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2719 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2721 msgid "Error resolving '%s': %s"
2722 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2724 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2726 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2727 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2729 #: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
2730 #: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
2732 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2733 msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಬಗೆಗೆ ಯಾವುದೆ DNS ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
2735 #: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
2737 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2738 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2740 #: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
2742 msgid "Error resolving '%s'"
2743 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2745 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2746 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2747 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡಿಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2749 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2750 msgid "No PEM-encoded private key found"
2751 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2753 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2754 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2755 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2757 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2758 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2759 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2761 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2762 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2763 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2765 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2767 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2770 "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸುವ ಮುಂಚೆ ಸರಿಯಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ನಿಮ್ಮ "
2774 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2776 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2777 "out after further failures."
2779 "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಹಲವಾರು ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ, ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ "
2781 "ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2783 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2784 msgid "The password entered is incorrect."
2785 msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
2787 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2789 #| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2790 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2791 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2792 msgstr[0] "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2793 msgstr[1] "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2795 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2796 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2797 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
2799 #: ../gio/gunixconnection.c:193
2801 #| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2802 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2803 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2804 msgstr[0] "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
2805 msgstr[1] "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
2807 #: ../gio/gunixconnection.c:212
2808 msgid "Received invalid fd"
2809 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2811 #: ../gio/gunixconnection.c:348
2812 msgid "Error sending credentials: "
2813 msgstr "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
2815 #: ../gio/gunixconnection.c:496
2817 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2818 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಾಕೆಟ್ಗಾಗಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ದೋಷ: %s"
2820 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2822 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2823 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2825 #: ../gio/gunixconnection.c:540
2827 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2829 "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಒಂದು ಬೈಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವುದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ "
2831 "ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ"
2833 #: ../gio/gunixconnection.c:580
2835 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2836 msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2838 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2840 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2841 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2843 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2845 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2846 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2848 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2850 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2851 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2853 #: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2854 msgid "Filesystem root"
2855 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
2857 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2859 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2860 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2862 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:233
2863 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2865 "ಅಬ್ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2867 #: ../gio/gvolume.c:439
2868 msgid "volume doesn't implement eject"
2869 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2871 #. Translators: This is an error
2872 #. * message for volume objects that
2873 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2874 #: ../gio/gvolume.c:516
2875 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2877 "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2879 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2880 msgid "Can't find application"
2881 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2883 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2885 msgid "Error launching application: %s"
2886 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2888 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2889 msgid "URIs not supported"
2890 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2892 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2893 msgid "association changes not supported on win32"
2894 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2896 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2897 msgid "Association creation not supported on win32"
2898 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2900 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2902 msgid "Error reading from handle: %s"
2903 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2905 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2907 msgid "Error closing handle: %s"
2908 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2910 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2912 msgid "Error writing to handle: %s"
2913 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2915 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2916 msgid "Not enough memory"
2917 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2919 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2921 msgid "Internal error: %s"
2922 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: %s"
2924 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2925 msgid "Need more input"
2926 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಇನ್ಪುಟ್ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2928 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2929 msgid "Invalid compressed data"
2930 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಕುಚನಗೊಂಡ ದತ್ತಾಂಶ"
2932 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2933 msgid "Address to listen on"
2934 msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸ"
2936 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2937 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2938 msgstr "GTestDbus ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಗಾಗಿ ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2940 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2941 msgid "Print address"
2942 msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2944 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2945 msgid "Print address in shell mode"
2946 msgstr "ಶೆಲ್ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2948 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2949 msgid "Run a dbus service"
2950 msgstr "ಒಂದು dbus ಸೇವೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
2952 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2954 msgid "Wrong args\n"
2955 msgstr "ತಪ್ಪು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗಳು\n"
2957 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2959 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2960 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
2962 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2963 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2965 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2966 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2968 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2969 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2971 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2972 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2974 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2975 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2977 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2978 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
2980 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2981 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2982 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2984 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2986 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2987 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2989 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2990 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2991 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2992 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2993 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2994 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2995 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2996 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2997 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2999 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3000 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
3002 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
3004 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3005 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3007 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
3009 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3010 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3012 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
3014 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3015 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3017 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
3019 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3021 "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
3023 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
3025 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3026 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
3028 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
3029 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
3030 msgid "Partial character sequence at end of input"
3031 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
3033 #: ../glib/gconvert.c:1053
3035 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3036 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3038 #: ../glib/gconvert.c:1871
3040 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3041 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
3043 #: ../glib/gconvert.c:1881
3045 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3046 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
3048 #: ../glib/gconvert.c:1898
3050 msgid "The URI '%s' is invalid"
3051 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3053 #: ../glib/gconvert.c:1910
3055 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3056 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
3058 #: ../glib/gconvert.c:1926
3060 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3061 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
3063 #: ../glib/gconvert.c:2021
3065 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3066 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
3068 #: ../glib/gconvert.c:2031
3069 msgid "Invalid hostname"
3070 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
3072 #. Translators: 'before midday' indicator
3073 #: ../glib/gdatetime.c:205
3078 #. Translators: 'after midday' indicator
3079 #: ../glib/gdatetime.c:207
3084 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3085 #: ../glib/gdatetime.c:210
3087 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3088 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
3090 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3091 #: ../glib/gdatetime.c:213
3094 msgstr "%A %d %b %Y"
3096 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3097 #: ../glib/gdatetime.c:216
3100 msgstr "%I:%M:%S %Z"
3102 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3103 #: ../glib/gdatetime.c:219
3106 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3108 #: ../glib/gdatetime.c:232
3109 msgctxt "full month name"
3113 #: ../glib/gdatetime.c:234
3114 msgctxt "full month name"
3118 #: ../glib/gdatetime.c:236
3119 msgctxt "full month name"
3123 #: ../glib/gdatetime.c:238
3124 msgctxt "full month name"
3128 #: ../glib/gdatetime.c:240
3129 msgctxt "full month name"
3133 #: ../glib/gdatetime.c:242
3134 msgctxt "full month name"
3138 #: ../glib/gdatetime.c:244
3139 msgctxt "full month name"
3143 #: ../glib/gdatetime.c:246
3144 msgctxt "full month name"
3148 #: ../glib/gdatetime.c:248
3149 msgctxt "full month name"
3153 #: ../glib/gdatetime.c:250
3154 msgctxt "full month name"
3158 #: ../glib/gdatetime.c:252
3159 msgctxt "full month name"
3163 #: ../glib/gdatetime.c:254
3164 msgctxt "full month name"
3168 #: ../glib/gdatetime.c:269
3169 msgctxt "abbreviated month name"
3173 #: ../glib/gdatetime.c:271
3174 msgctxt "abbreviated month name"
3178 #: ../glib/gdatetime.c:273
3179 msgctxt "abbreviated month name"
3183 #: ../glib/gdatetime.c:275
3184 msgctxt "abbreviated month name"
3188 #: ../glib/gdatetime.c:277
3189 msgctxt "abbreviated month name"
3193 #: ../glib/gdatetime.c:279
3194 msgctxt "abbreviated month name"
3198 #: ../glib/gdatetime.c:281
3199 msgctxt "abbreviated month name"
3203 #: ../glib/gdatetime.c:283
3204 msgctxt "abbreviated month name"
3208 #: ../glib/gdatetime.c:285
3209 msgctxt "abbreviated month name"
3213 #: ../glib/gdatetime.c:287
3214 msgctxt "abbreviated month name"
3218 #: ../glib/gdatetime.c:289
3219 msgctxt "abbreviated month name"
3223 #: ../glib/gdatetime.c:291
3224 msgctxt "abbreviated month name"
3228 #: ../glib/gdatetime.c:306
3229 msgctxt "full weekday name"
3233 #: ../glib/gdatetime.c:308
3234 msgctxt "full weekday name"
3238 #: ../glib/gdatetime.c:310
3239 msgctxt "full weekday name"
3243 #: ../glib/gdatetime.c:312
3244 msgctxt "full weekday name"
3248 #: ../glib/gdatetime.c:314
3249 msgctxt "full weekday name"
3253 #: ../glib/gdatetime.c:316
3254 msgctxt "full weekday name"
3258 #: ../glib/gdatetime.c:318
3259 msgctxt "full weekday name"
3263 #: ../glib/gdatetime.c:333
3264 msgctxt "abbreviated weekday name"
3268 #: ../glib/gdatetime.c:335
3269 msgctxt "abbreviated weekday name"
3273 #: ../glib/gdatetime.c:337
3274 msgctxt "abbreviated weekday name"
3278 #: ../glib/gdatetime.c:339
3279 msgctxt "abbreviated weekday name"
3283 #: ../glib/gdatetime.c:341
3284 msgctxt "abbreviated weekday name"
3288 #: ../glib/gdatetime.c:343
3289 msgctxt "abbreviated weekday name"
3293 #: ../glib/gdatetime.c:345
3294 msgctxt "abbreviated weekday name"
3298 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3300 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3301 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3303 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3305 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3306 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3307 msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್ಅನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3308 msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3310 #: ../glib/gfileutils.c:686
3312 msgid "Error reading file '%s': %s"
3313 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3315 #: ../glib/gfileutils.c:700
3317 msgid "File \"%s\" is too large"
3318 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3320 #: ../glib/gfileutils.c:783
3322 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3323 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3325 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3327 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3328 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
3330 #: ../glib/gfileutils.c:851
3332 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3333 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3335 #: ../glib/gfileutils.c:885
3337 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3338 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3340 #: ../glib/gfileutils.c:993
3342 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3344 "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3346 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3348 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3349 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3351 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3353 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3355 "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಣ್ತೆ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %"
3358 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3360 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3361 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fwrite() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3363 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3365 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3366 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fflush() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3368 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3370 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3371 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3373 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3375 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3376 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fclose() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3378 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3380 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3382 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: "
3385 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3387 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3388 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
3390 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3392 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3393 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3395 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3397 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3398 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3400 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3401 msgid "Symbolic links not supported"
3402 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3404 #: ../glib/giochannel.c:1418
3406 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3407 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
3409 #: ../glib/giochannel.c:1763
3410 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3411 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3413 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3414 #: ../glib/giochannel.c:2155
3415 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3416 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
3418 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3419 msgid "Channel terminates in a partial character"
3420 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
3422 #: ../glib/giochannel.c:1954
3423 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3424 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3426 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3427 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3428 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
3430 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3431 msgid "Not a regular file"
3432 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
3434 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3437 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3439 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ "
3442 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3444 msgid "Invalid group name: %s"
3445 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
3447 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3448 msgid "Key file does not start with a group"
3449 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3451 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3453 msgid "Invalid key name: %s"
3454 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
3456 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3458 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3459 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3461 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3462 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3463 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3465 msgid "Key file does not have group '%s'"
3466 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3468 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3470 msgid "Key file does not have key '%s'"
3471 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3473 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3475 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3477 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು "
3480 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3483 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3484 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3486 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3489 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3492 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದೆ ಹಾಗೂ ಅದರ "
3494 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3496 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3498 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3500 "'%s' ಕೀಲಿಯು '%s' ಸಮೂಹದಲ್ಲಿದೆ, '%s' ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ '%s' ಅನ್ನು "
3503 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3505 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3506 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3508 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3509 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3510 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3512 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3514 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3515 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
3517 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3519 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3520 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3522 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3524 msgid "Integer value '%s' out of range"
3525 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
3527 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3529 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3530 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3532 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3534 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3535 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3537 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3539 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3541 "'%s%s%s%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3543 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3545 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3546 msgstr "%s%s%s%s ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3548 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3550 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3551 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3553 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3555 msgid "Error on line %d char %d: "
3556 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
3558 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3560 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3561 msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
3563 #: ../glib/gmarkup.c:472
3565 msgid "'%s' is not a valid name"
3566 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
3568 #: ../glib/gmarkup.c:488
3570 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3571 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c'"
3573 #: ../glib/gmarkup.c:598
3575 msgid "Error on line %d: %s"
3576 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3578 #: ../glib/gmarkup.c:682
3581 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3582 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3584 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
3585 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(ê ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
3587 #: ../glib/gmarkup.c:694
3589 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3590 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3593 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
3594 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand "
3596 "ಹೊರಬರಲು & ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3598 #: ../glib/gmarkup.c:720
3600 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3601 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
3603 #: ../glib/gmarkup.c:758
3605 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3607 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: & " < > '"
3609 #: ../glib/gmarkup.c:766
3611 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3612 msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
3614 #: ../glib/gmarkup.c:771
3616 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3617 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3619 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
3620 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
3624 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3625 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3626 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
3628 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3631 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3634 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ "
3638 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3641 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3644 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3645 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3647 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3650 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3652 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
3653 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3655 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3658 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3659 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3660 "character in an attribute name"
3662 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3663 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ "
3665 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
3667 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3670 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3671 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3673 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು "
3675 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3677 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3680 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3681 "begin an element name"
3683 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು "
3684 "'%s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3686 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3689 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3690 "allowed character is '>'"
3692 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
3693 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
3695 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3697 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3698 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
3700 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3702 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3704 "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
3706 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3707 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3708 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
3710 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3711 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3713 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3715 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3718 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3721 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು "
3725 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3728 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3731 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ "
3733 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3735 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3736 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3737 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3739 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3740 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3741 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3743 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3744 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3745 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
3747 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3749 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3750 "name; no attribute value"
3752 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
3753 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
3755 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3756 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3757 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3759 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3761 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3763 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3765 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3766 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3768 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3770 #: ../glib/goption.c:754
3774 #: ../glib/goption.c:754
3776 msgstr "[OPTION...]"
3778 #: ../glib/goption.c:870
3779 msgid "Help Options:"
3780 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3782 #: ../glib/goption.c:871
3783 msgid "Show help options"
3784 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3786 #: ../glib/goption.c:877
3787 msgid "Show all help options"
3788 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3790 #: ../glib/goption.c:939
3791 msgid "Application Options:"
3792 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3794 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3796 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3797 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
3799 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3801 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3802 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3804 #: ../glib/goption.c:1038
3806 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3807 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3809 #: ../glib/goption.c:1046
3811 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3812 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3814 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3816 msgid "Error parsing option %s"
3817 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
3819 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3821 msgid "Missing argument for %s"
3822 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
3824 #: ../glib/goption.c:1985
3826 msgid "Unknown option %s"
3827 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
3829 #: ../glib/gregex.c:257
3830 msgid "corrupted object"
3831 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3833 #: ../glib/gregex.c:259
3834 msgid "internal error or corrupted object"
3835 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3837 #: ../glib/gregex.c:261
3838 msgid "out of memory"
3839 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
3841 #: ../glib/gregex.c:266
3842 msgid "backtracking limit reached"
3843 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
3845 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3846 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3847 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
3849 #: ../glib/gregex.c:288
3850 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3852 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು "
3855 #: ../glib/gregex.c:297
3856 msgid "recursion limit reached"
3857 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
3859 #: ../glib/gregex.c:299
3860 msgid "invalid combination of newline flags"
3861 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
3863 #: ../glib/gregex.c:301
3865 msgstr "ತಪ್ಪು ಆಫ್ಸೆಟ್"
3867 #: ../glib/gregex.c:303
3871 #: ../glib/gregex.c:305
3872 msgid "recursion loop"
3873 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕುಣಿಕೆ"
3875 #: ../glib/gregex.c:309
3876 msgid "unknown error"
3877 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
3879 #: ../glib/gregex.c:329
3880 msgid "\\ at end of pattern"
3881 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3883 #: ../glib/gregex.c:332
3884 msgid "\\c at end of pattern"
3885 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3887 #: ../glib/gregex.c:335
3888 msgid "unrecognized character following \\"
3889 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
3891 #: ../glib/gregex.c:338
3892 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3893 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
3895 #: ../glib/gregex.c:341
3896 msgid "number too big in {} quantifier"
3897 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3899 #: ../glib/gregex.c:344
3900 msgid "missing terminating ] for character class"
3901 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3903 #: ../glib/gregex.c:347
3904 msgid "invalid escape sequence in character class"
3905 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3907 #: ../glib/gregex.c:350
3908 msgid "range out of order in character class"
3909 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
3911 #: ../glib/gregex.c:353
3912 msgid "nothing to repeat"
3913 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
3915 #: ../glib/gregex.c:357
3916 msgid "unexpected repeat"
3917 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
3919 #: ../glib/gregex.c:360
3920 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3921 msgstr "(? ಅಥವ (?- ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3923 #: ../glib/gregex.c:363
3924 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3925 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
3927 #: ../glib/gregex.c:366
3928 msgid "missing terminating )"
3929 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3931 #: ../glib/gregex.c:369
3932 msgid "reference to non-existent subpattern"
3933 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
3935 #: ../glib/gregex.c:372
3936 msgid "missing ) after comment"
3937 msgstr "ಕಮೆಂಟ್ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3939 #: ../glib/gregex.c:375
3940 msgid "regular expression is too large"
3941 msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಗಣಿತೋಕ್ತಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3943 #: ../glib/gregex.c:378
3944 msgid "failed to get memory"
3945 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
3947 #: ../glib/gregex.c:382
3948 msgid ") without opening ("
3949 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
3951 #: ../glib/gregex.c:386
3952 msgid "code overflow"
3953 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
3955 #: ../glib/gregex.c:390
3956 msgid "unrecognized character after (?<"
3957 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3959 #: ../glib/gregex.c:393
3960 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3961 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3963 #: ../glib/gregex.c:396
3964 msgid "malformed number or name after (?("
3965 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
3967 #: ../glib/gregex.c:399
3968 msgid "conditional group contains more than two branches"
3969 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3971 #: ../glib/gregex.c:402
3972 msgid "assertion expected after (?("
3973 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3975 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3976 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3978 #: ../glib/gregex.c:409
3979 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3980 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
3982 #: ../glib/gregex.c:412
3983 msgid "unknown POSIX class name"
3984 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
3986 #: ../glib/gregex.c:415
3987 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3988 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3990 #: ../glib/gregex.c:418
3991 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3992 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3994 #: ../glib/gregex.c:421
3995 msgid "invalid condition (?(0)"
3996 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
3998 #: ../glib/gregex.c:424
3999 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4000 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4002 #: ../glib/gregex.c:431
4003 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4004 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, ಮತ್ತು \\u ಎಸ್ಕೇಪ್ಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
4006 #: ../glib/gregex.c:434
4007 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4008 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
4010 #: ../glib/gregex.c:438
4011 msgid "unrecognized character after (?P"
4012 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
4014 #: ../glib/gregex.c:441
4015 msgid "missing terminator in subpattern name"
4016 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
4018 #: ../glib/gregex.c:444
4019 msgid "two named subpatterns have the same name"
4020 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
4022 #: ../glib/gregex.c:447
4023 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4024 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
4026 #: ../glib/gregex.c:450
4027 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4028 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
4030 #: ../glib/gregex.c:453
4031 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4032 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
4034 #: ../glib/gregex.c:456
4035 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4036 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
4038 #: ../glib/gregex.c:459
4039 msgid "octal value is greater than \\377"
4040 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
4042 #: ../glib/gregex.c:463
4043 msgid "overran compiling workspace"
4044 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
4046 #: ../glib/gregex.c:467
4047 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4048 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
4050 #: ../glib/gregex.c:470
4051 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4052 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
4054 #: ../glib/gregex.c:473
4055 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4056 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
4058 #: ../glib/gregex.c:476
4060 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4061 "or by a plain number"
4063 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ, ಆಂಗಲ್-ಬ್ರಾಕೆಟೆಡ್, ಅಥವ ಕೋಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಹೆಸರು ಅಥವ "
4065 "ಒಂದು ಸರಳವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಇಲ್ಲ"
4067 #: ../glib/gregex.c:480
4068 msgid "a numbered reference must not be zero"
4069 msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಲ್ಲೇಖವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರಬಾರದು"
4071 #: ../glib/gregex.c:483
4072 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4074 "(*ACCEPT), (*FAIL), ಅಥವ (*COMMIT) ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4076 #: ../glib/gregex.c:486
4077 msgid "(*VERB) not recognized"
4078 msgstr "(*VERB) ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4080 #: ../glib/gregex.c:489
4081 msgid "number is too big"
4082 msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4084 #: ../glib/gregex.c:492
4085 msgid "missing subpattern name after (?&"
4086 msgstr "(?& ನಂತರ ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
4088 #: ../glib/gregex.c:495
4089 msgid "digit expected after (?+"
4090 msgstr "(?+ ನಂತರ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಲಾದ ಅಂಕಿ"
4092 #: ../glib/gregex.c:498
4093 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4095 "] ಎನ್ನುವುದು JavaScript ಸಹವರ್ತನೀಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದತ್ತಾಂಶ ಅಕ್ಷರ"
4097 #: ../glib/gregex.c:501
4098 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4099 msgstr "ಒಂದೆ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಪನಮೂನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಭಿನ್ನವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4101 #: ../glib/gregex.c:504
4102 msgid "(*MARK) must have an argument"
4103 msgstr "(*MARK) ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು"
4105 #: ../glib/gregex.c:507
4106 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4107 msgstr "\\c ನಂತರ ಒಂದು ASCII ಅಕ್ಷರವಿರಬೇಕು"
4109 #: ../glib/gregex.c:510
4110 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4112 "\\k ಯು ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ-ಬ್ರಾಕೆಟೆಡ್ ಆದ, ಅಥವ ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಹೆಸರನ್ನು "
4115 #: ../glib/gregex.c:513
4116 msgid "\\N is not supported in a class"
4117 msgstr "\\N ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4119 #: ../glib/gregex.c:516
4120 msgid "too many forward references"
4121 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಮುಂದಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು"
4123 #: ../glib/gregex.c:519
4124 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4125 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ಅಥವ (*THEN) ದಲ್ಲಿನ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4127 #: ../glib/gregex.c:522
4128 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4129 msgstr "\\u.... ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4131 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4133 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4134 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4136 #: ../glib/gregex.c:1319
4137 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4138 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4140 #: ../glib/gregex.c:1323
4141 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4142 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4144 #: ../glib/gregex.c:1331
4145 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4146 msgstr "PCRE ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ಆಯ್ಕೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4148 #: ../glib/gregex.c:1390
4150 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4152 "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4154 #: ../glib/gregex.c:1432
4156 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4157 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4159 #: ../glib/gregex.c:2331
4160 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4161 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4163 #: ../glib/gregex.c:2347
4164 msgid "hexadecimal digit expected"
4165 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4167 #: ../glib/gregex.c:2387
4168 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4169 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4171 #: ../glib/gregex.c:2396
4172 msgid "unfinished symbolic reference"
4173 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4175 #: ../glib/gregex.c:2403
4176 msgid "zero-length symbolic reference"
4177 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4179 #: ../glib/gregex.c:2414
4180 msgid "digit expected"
4181 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
4183 #: ../glib/gregex.c:2432
4184 msgid "illegal symbolic reference"
4185 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4187 #: ../glib/gregex.c:2494
4188 msgid "stray final '\\'"
4189 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
4191 #: ../glib/gregex.c:2498
4192 msgid "unknown escape sequence"
4193 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
4195 #: ../glib/gregex.c:2508
4197 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4199 "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
4201 #: ../glib/gshell.c:88
4202 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4203 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
4205 #: ../glib/gshell.c:178
4206 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4208 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ "
4211 #: ../glib/gshell.c:574
4213 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4214 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4216 #: ../glib/gshell.c:581
4218 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4219 msgstr "%c ಗಾಗಿನ (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4221 #: ../glib/gshell.c:593
4222 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4223 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
4225 #: ../glib/gspawn.c:202
4227 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4228 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
4230 #: ../glib/gspawn.c:345
4232 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4234 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
4236 #: ../glib/gspawn.c:430
4238 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4239 msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
4241 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4243 msgid "Child process exited with code %ld"
4244 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ನಿರ್ಗಮನಗೊಂಡಿದೆ"
4246 #: ../glib/gspawn.c:857
4248 msgid "Child process killed by signal %ld"
4249 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
4251 #: ../glib/gspawn.c:864
4253 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4254 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿದೆ"
4256 #: ../glib/gspawn.c:871
4258 msgid "Child process exited abnormally"
4259 msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
4261 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4263 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4264 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4266 #: ../glib/gspawn.c:1344
4268 msgid "Failed to fork (%s)"
4269 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
4271 #: ../glib/gspawn.c:1492 ../glib/gspawn-win32.c:370
4273 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4274 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
4276 #: ../glib/gspawn.c:1502
4278 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4279 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4281 #: ../glib/gspawn.c:1512
4283 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4285 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%"
4288 #: ../glib/gspawn.c:1521
4290 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4291 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
4293 #: ../glib/gspawn.c:1529
4295 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4296 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
4298 #: ../glib/gspawn.c:1553
4300 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4301 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4303 #: ../glib/gspawn.c:1626 ../glib/gspawn-win32.c:300
4305 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4306 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
4308 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4309 msgid "Failed to read data from child process"
4310 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4312 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4314 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4315 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4317 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4319 msgid "Invalid program name: %s"
4320 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
4322 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4323 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4325 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4326 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4328 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4329 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4331 msgid "Invalid string in environment: %s"
4332 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4334 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4336 msgid "Invalid working directory: %s"
4337 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
4339 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4341 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4342 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4344 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4346 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4349 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ "
4353 #: ../glib/gutf8.c:907
4354 msgid "Character out of range for UTF-8"
4355 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4357 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4358 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4359 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4360 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
4362 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4363 msgid "Character out of range for UTF-16"
4364 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4366 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4369 msgid_plural "%u bytes"
4371 msgstr[1] "%u ಬೈಟ್ಗಳು"
4373 #: ../glib/gutils.c:2189
4378 #: ../glib/gutils.c:2191
4383 #: ../glib/gutils.c:2194
4388 #: ../glib/gutils.c:2197
4393 #: ../glib/gutils.c:2200
4398 #: ../glib/gutils.c:2203
4403 #: ../glib/gutils.c:2216
4408 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4413 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4418 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4423 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4428 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4433 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4434 #: ../glib/gutils.c:2267
4437 msgid_plural "%s bytes"
4439 msgstr[1] "%s ಬೈಟ್ಗಳು"
4441 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4442 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4443 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4444 #. * Please translate as literally as possible.
4446 #: ../glib/gutils.c:2327
4451 #~ msgid "No service record for '%s'"
4452 #~ msgstr "'%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಸೇವಾ ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
4454 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4455 #~ msgstr "ಖಾಲಿ ಉಪಸಾಲುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4457 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4458 #~ msgstr "ಕೇಸ್-ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಎಸ್ಕೇಪ್ಗಳಿಗೆ (\\l, \\L, \\u, \\U) ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4460 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4461 #~ msgstr "ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ DEFINE ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4463 #~ msgid "File is empty"
4464 #~ msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
4467 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4468 #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
4470 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4471 #~ msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4473 #~ msgid "Error connecting: "
4474 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
4476 #~ msgid "Error connecting: %s"
4477 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4479 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4480 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4482 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4483 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4485 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4486 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲೆ ದೋಷ: %s"
4489 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4490 #~ msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
4493 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4494 #~ msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
4496 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4497 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
4499 #~ msgid "do not hide entries"
4500 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಡ"
4502 #~ msgid "use a long listing format"
4503 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬಳಸು"