updated kn translations
[platform/upstream/glib.git] / po / kn.po
1 # translation of glib.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.master.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-05-27 07:59+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-05-28 18:27+0530\n"
13 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: en_US\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
24 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
26 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
27 #, c-format
28 msgid "Too large count value passed to %s"
29 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
30
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33 msgid "Seek not supported on base stream"
34 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
35
36 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
37 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38 msgstr "GBufferedInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
39
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
41 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
42 msgid "Stream is already closed"
43 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
44
45 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
46 msgid "Truncate not supported on base stream"
47 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
48
49 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
50 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
51 #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
52 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
53 #, c-format
54 msgid "Operation was cancelled"
55 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
56
57 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
58 msgid "Invalid object, not initialized"
59 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತು, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
60
61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
62 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63 msgstr "ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಮಲ್ಟಿಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ"
64
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
66 msgid "Not enough space in destination"
67 msgstr "ಗುರಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
68
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
70 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
71 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
72 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
73 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
75
76 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
77 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
78 #, c-format
79 msgid "Error during conversion: %s"
80 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
81
82 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
83 msgid "Cancellable initialization not supported"
84 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
85
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
87 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
88 #, c-format
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
91
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
93 #: ../glib/gconvert.c:646
94 #, c-format
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
97
98 #: ../gio/gcontenttype.c:335
99 #, c-format
100 msgid "%s type"
101 msgstr "%s ಬಗೆ"
102
103 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
104 msgid "Unknown type"
105 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
106
107 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
108 #, c-format
109 msgid "%s filetype"
110 msgstr "%s ಕಡತದ ಬಗೆ"
111
112 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
113 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
115
116 #: ../gio/gcredentials.c:438
117 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
118 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿಗೆ GCredentials ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
119
120 #: ../gio/gcredentials.c:480
121 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
122 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ID ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
123
124 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
125 msgid "Unexpected early end-of-stream"
126 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
127
128 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
129 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
130 #, c-format
131 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
132 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ '%s' ಕೀಲಿ, '%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ"
133
134 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
138 msgstr ""
139 "'%s' ವಿಳಾಸವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ (ನಿಖರವಾಗಿ ಒಂದು ಮಾರ್ಗ, tmpdir ಅಥವ ಅಬ್‌ಸ್ಟಾಕ್ಟ್‍ "
140 "ಕೀಲಿಗಳ "
141 "ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
142
143 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
144 #, c-format
145 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
146 msgstr "'%s' ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲದ ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯದ ಜೋಡಿಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
147
148 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
149 #, c-format
150 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
151 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
152
153 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
154 #, c-format
155 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
156 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಕುಲದ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
157
158 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
159 #, c-format
160 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
161 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದ ಘಟಕವು ಒಂದು ವಿವರಣೆ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು (:) ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
162
163 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
167 "sign"
168 msgstr ""
169 "ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ %d, '%s', '%s' ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಮಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
170
171 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
175 "'%s'"
176 msgstr ""
177 "%d,%s', ವಿಳಾಸದ ಘಟಕದಲ್ಲಿ ,ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿಯಲ್ಲಿ ಅನ್‌ಎಸ್ಕೇಪಿಂಗ್ ಕೀಲಿ ದೋಷ'%s'"
178
179 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
183 "'path' or 'abstract' to be set"
184 msgstr ""
185 "'%s' ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಯುನಿಕ್ಸ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ 'path' ಅಥವ 'abstract' ನಲ್ಲಿ "
186 "ಕನಿಷ್ಟ "
187 "ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ"
188
189 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
190 #, c-format
191 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
192 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಆತಿಥೇಯ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
193
194 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
195 #, c-format
196 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
197 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
198
199 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
200 #, c-format
201 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
202 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - noncefile ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
203
204 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
205 msgid "Error auto-launching: "
206 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ದೋಷ: "
207
208 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
209 #, c-format
210 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
211 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಅಥವ ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ '%s', '%s' ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ"
212
213 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
214 #, c-format
215 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
216 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
217
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
219 #, c-format
220 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
221 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
222
223 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
224 #, c-format
225 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
226 msgstr ""
227 "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: 16 ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು "
228 "ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
229
230 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
231 #, c-format
232 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
233 msgstr "nonce ಕಡತ '%s' ದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:"
234
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
236 msgid "The given address is empty"
237 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
238
239 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
240 #, c-format
241 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
242 msgstr "setuid ಇದ್ದಾಗ ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
243
244 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
245 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
246 msgstr "ಗಣಕ-id ಇಲ್ಲದೆ ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: "
247
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
249 #, c-format
250 msgid "Error spawning command line '%s': "
251 msgstr "ಆದೇಶ ಸಾಲು '%s'  ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: "
252
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
254 #, c-format
255 msgid "(Type any character to close this window)\n"
256 msgstr "(ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಯಾವುದೆ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ)\n"
257
258 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
259 #, c-format
260 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
261 msgstr "ಅಧಿವೇಶನ dbus ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂಆರಂಭವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
262
263 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
264 #, c-format
265 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
266 msgstr ""
267 "ಅಧಿವೇಶನ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಈ OS ಗಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಸಲು "
268 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ)"
269
270 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6826
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
274 "- unknown value '%s'"
275 msgstr ""
276 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯದಿಂದ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು "
277 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ- "
278 "ಗೊತ್ತಿರದ ಮೌಲ್ಯ '%s'"
279
280 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6835
281 msgid ""
282 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
283 "variable is not set"
284 msgstr ""
285 "ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ "
286 "ಚರಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
287
288 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
289 #, c-format
290 msgid "Unknown bus type %d"
291 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಸ್ ಬಗೆ %d"
292
293 #: ../gio/gdbusauth.c:298
294 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
295 msgstr "ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ"
296
297 #: ../gio/gdbusauth.c:342
298 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
299 msgstr ""
300 "ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ "
301 "(ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ)"
302
303 #: ../gio/gdbusauth.c:513
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
307 msgstr ""
308 "ಎಲ್ಲಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ದೃಢೀಕರಣ ರಚನಾವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಮುಗಿದಿವೆ (ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದು: %s) "
309 "(ಲಭ್ಯವಿರುವುದು: "
310 "%s)"
311
312 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
313 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
314 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ಮೂಲಕ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
315
316 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
317 #, c-format
318 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
319 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
320
321 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
325 msgstr ""
326 "'%s' ಎಂಬ ಕೋಶದ ಅನುಮತಿಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ. 0700 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, 0%o "
327 "ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
328
329 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
330 #, c-format
331 msgid "Error creating directory '%s': %s"
332 msgstr "%s ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
333
334 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
335 #, c-format
336 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
337 msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಓದಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
338
339 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
340 #, c-format
341 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
342 msgstr "%d ಸಾಲು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ, ('%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, '%s' ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ)"
343
344 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
348 msgstr ""
349 "%d ಸಾಲಿನ ಮೊದಲ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ ('%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, '%s' ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ)"
350
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
355 msgstr ""
356 "%d ಸಾಲಿನ ಎರಡನೆಯ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ ('%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, '%s' ವಿಷಯವನ್ನು "
357 "ಹೊಂದಿರುವ)"
358
359 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
360 #, c-format
361 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
362 msgstr "%d id ಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕುಕಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ('%s' ನಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿರುವ)"
363
364 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
365 #, c-format
366 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
367 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
368
369 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
370 #, c-format
371 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
372 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
373
374 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
375 #, c-format
376 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
377 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ (ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸಲು) ದೋಷ: %s"
378
379 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
380 #, c-format
381 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
382 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
383
384 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
385 #, c-format
386 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
387 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
388
389 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
390 #, c-format
391 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
392 msgstr "(ಅಲ್ಲದೆ, '%s' ಗಾಗಿ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದೂ ಸಹ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s) "
393
394 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
395 msgid "The connection is closed"
396 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
397
398 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
399 msgid "Timeout was reached"
400 msgstr "ಕಾಲಾವಕಾಶ ಮುಗಿಯು ಹಂತ ತಲುಪಿದೆ"
401
402 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
403 msgid ""
404 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
405 msgstr ""
406 "ಕ್ಲೈಂಟ್-ಸೈಡ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಒಂದು ಬೆಂಬಲವಿರದ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳು ಕಂಡಬಂದಿವೆ"
407
408 #: ../gio/gdbusconnection.c:4134 ../gio/gdbusconnection.c:4450
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
412 msgstr ""
413 "%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ 'org.freedesktop.DBus."
414 "Properties' ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
415
416 #: ../gio/gdbusconnection.c:4205
417 #, c-format
418 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
419 msgstr ""
420 "'%s' ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ: ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆ '%s' ಆಗಿದೆ ಆದರೆ '%s' "
421 "ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
422
423 #: ../gio/gdbusconnection.c:4300
424 #, c-format
425 msgid "No such property '%s'"
426 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಗುಣವಿಲ್ಲ"
427
428 #: ../gio/gdbusconnection.c:4312
429 #, c-format
430 msgid "Property '%s' is not readable"
431 msgstr "%s ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
432
433 #: ../gio/gdbusconnection.c:4323
434 #, c-format
435 msgid "Property '%s' is not writable"
436 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
437
438 #: ../gio/gdbusconnection.c:4393 ../gio/gdbusconnection.c:6269
439 #, c-format
440 msgid "No such interface '%s'"
441 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
442
443 #: ../gio/gdbusconnection.c:4577
444 msgid "No such interface"
445 msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
446
447 #: ../gio/gdbusconnection.c:4795 ../gio/gdbusconnection.c:6775
448 #, c-format
449 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
450 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ (%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ)"
451
452 #: ../gio/gdbusconnection.c:4850
453 #, c-format
454 msgid "No such method '%s'"
455 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ"
456
457 #: ../gio/gdbusconnection.c:4881
458 #, c-format
459 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
460 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಬಗೆ, '%s', ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ '%s'"
461
462 #: ../gio/gdbusconnection.c:5101
463 #, c-format
464 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
465 msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ವಸ್ತುವು %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
466
467 #: ../gio/gdbusconnection.c:5299
468 #, c-format
469 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
470 msgstr "'%s' ವಿಧಾನವು '%s' ಬಗೆಯನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ, ಆದರೆ '%s' ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
471
472 #: ../gio/gdbusconnection.c:6380
473 #, c-format
474 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
475 msgstr ""
476 "'%s' ವಿಧಾನವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ('%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿರುವ ಮತ್ತು '%s' ಸಹಿಯನ್ನು "
477 "ಹೊಂದಿರುವ)"
478
479 #: ../gio/gdbusconnection.c:6499
480 #, c-format
481 msgid "A subtree is already exported for %s"
482 msgstr "ಒಂದು ಉಪವೃಕ್ಷವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ %s ಗಾಗಿ ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
483
484 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
485 msgid "type is INVALID"
486 msgstr "ಬಗೆಯು INVALID ಆಗಿದೆ"
487
488 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
489 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
490 msgstr "METHOD_CALL ಸಂದೇಶ: PATH ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
491
492 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
493 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
494 msgstr "METHOD_RETURN ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
495
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
497 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
498 msgstr "ERROR ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ಅಥವ ERROR_NAME ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
499
500 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
501 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
502 msgstr "SIGNAL ಸಂದೇಶ: PATH, INTERFACE ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
503
504 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
505 msgid ""
506 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
507 "freedesktop/DBus/Local"
508 msgstr ""
509 "SIGNAL ಸಂದೇಶ: The PATH ತಲೆಬರಹವು ಕಾದಿರಿಸಲಾದ /org/freedesktop/DBus/Local  "
510 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದೆ"
511
512 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
513 msgid ""
514 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
515 "freedesktop.DBus.Local"
516 msgstr ""
517 "SIGNAL ಸಂದೇಶ: INTERFACE ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು org.freedesktop.DBus.Local ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
518 "ಬಳಸುತ್ತಿದೆ"
519
520 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
521 #, c-format
522 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
523 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
524 msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್‌ ಅನ್ನು ಓದಬೇಕಿತ್ತು ಆದರೆ ಕೇವಲ %lu ದೊರೆತಿದೆ"
525 msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ಓದಬೇಕಿತ್ತು ಆದರೆ ಕೇವಲ %lu ದೊರೆತಿದೆ"
526
527 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
528 #, c-format
529 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
530 msgstr ""
531 "'%s' ವಾಕ್ಯಾಂಶದ ನಂತರ ಮತ್ತು ಮೊದಲು NUL ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
532
533 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
537 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
538 msgstr ""
539 "ಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಬೈಟ್‌ ಆಫ್‌ಸೆಟ್‌ನಲ್ಲಿ "
540 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ "
541 "ಬೈಟ್‌ಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ (ವಾಕ್ಯಾಂಶದ ಉದ್ದವು %d ಆಗಿದೆ). ಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ವಾಕ್ಯಾಶವು '%"
542 "s' "
543 "ವರೆಗಿದೆ"
544
545 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
546 #, c-format
547 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
548 msgstr ""
549 "'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗವಲ್ಲ"
550
551 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
552 #, c-format
553 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
554 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಸಹಿಯಲ್ಲ"
555
556 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
560 msgid_plural ""
561 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
562 msgstr[0] ""
563 "%u ಬೈಟ್‌ನಷ್ಟು ಉದ್ದದ ವ್ಯೂಹವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವು  2<<26 ಬೈಟ್‌ಗಳಷ್ಟು "
564 "ಆಗಿದೆ (64 "
565 "MiB)."
566 msgstr[1] ""
567 "%u ಬೈಟ್‌ಗಳಷ್ಟು ಉದ್ದದ ವ್ಯೂಹವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವು  2<<26 ಬೈಟ್‌ಗಳಷ್ಟು "
568 "ಆಗಿದೆ (64 "
569 "MiB)."
570
571 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
572 #, c-format
573 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
574 msgstr ""
575 "ವೇರಿಯಂಟ್‌ಗಾಗಿನ, '%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ "
576 "ಸಹಿಯಲ್ಲ"
577
578 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
582 msgstr ""
583 "D-Bus ವೈರ್ ವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ GVariant ಅನ್ನು '%s' ಬಗೆಯ ವಾಕ್ಯಾಂಶದೊಂದಿಗೆ ಡಿಸೀರಿಯಲೈಸ್ "
584 "ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
585
586 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
590 "0x%02x"
591 msgstr ""
592 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಎಂಡಿಯನ್‌ನೆಸ್ ಮೌಲ್ಯ. 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ಅನ್ನು "
593 "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ 0x"
594 "%02x ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
595
596 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
597 #, c-format
598 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
599 msgstr ""
600 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಮುಖ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ. 1 ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
601
602 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
603 #, c-format
604 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
605 msgstr "'%s' ಸಹಿಯೊಂದಿಗಿನ ಸಹಿ ಹೆಡರ್ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
606
607 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
608 #, c-format
609 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
610 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯ ಒಂದು D-Bus ಸಹಿಯಾಗಿಲ್ಲ (ಮುಖ್ಯಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ)"
611
612 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
613 #, c-format
614 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
615 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
616 msgstr[0] ""
617 "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು %u ಬೈಟ್ "
618 "ಆಗಿದೆ"
619 msgstr[1] ""
620 "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು %u ಬೈಟ್‌ಗಳು "
621 "ಆಗಿವೆ"
622
623 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
624 msgid "Cannot deserialize message: "
625 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಡಿಸಿರಿಯಲೈಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ:"
626
627 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
631 msgstr ""
632 "GVariant ಅನ್ನು '%s' ಎಂಬ ಬಗೆ ವಾಕ್ಯಾಂಶದೊಂದಿಗೆ D-Bus ವೈರ್ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್‌ಗೆ "
633 "ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
634
635 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
639 "descriptors"
640 msgstr ""
641 "ಸಂದೇಶವು %d ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹ (ಹೆಡರ್) ಸ್ಥಳವು %d ಕಡತ "
642 "ವಿವರಣೆಗಾರ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ"
643
644 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
645 msgid "Cannot serialize message: "
646 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:"
647
648 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
649 #, c-format
650 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
651 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗವು '%s' ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವಿಲ್ಲ"
652
653 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
657 "'%s'"
658 msgstr ""
659 "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು '%s' ಬಗೆಯ ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿರುವ ಸಹಿಯು '%"
660 "s' "
661 "ಆಗಿದೆ"
662
663 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
664 #, c-format
665 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
666 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು ಖಾಲಿ ಇದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹದಲ್ಲಿರುವ ಸಹಿಯು '(%s)' ಆಗಿದೆ"
667
668 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
669 #, c-format
670 msgid "Error return with body of type '%s'"
671 msgstr "'%s' ಬಗೆಯ ಪ್ರಮುಖಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ದೋಷವು ಮರಳಿದೆ"
672
673 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
674 msgid "Error return with empty body"
675 msgstr "ಖಾಲಿ ಇರುವ ಪ್ರಮುಖಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ದೋಷವು ಮರಳಿದೆ"
676
677 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
678 #, c-format
679 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
680 msgstr "ಈ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
681
682 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
683 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
684 msgstr ""
685 "/var/lib/dbus/machine-id ಅನ್ನು ಅಥವ /etc/machine-id ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
686 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: "
687
688 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
689 #, c-format
690 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
691 msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ StartServiceByName ಅನ್ನು ಕರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ %s: "
692
693 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
694 #, c-format
695 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
696 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ %d ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ, StartServiceByName(\"%s\") ವಿಧಾನದಿಂದ"
697
698 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
699 msgid ""
700 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
701 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
702 msgstr ""
703 "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ; ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒಬ್ಬ ಮಾಲಿಕನಿಲ್ಲದ "
704 "ಅತ್ಯಂತ-ಪ್ರಚಲಿತವಾದ "
705 "ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಇದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು  G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START "
706 "ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ನಿಂದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
707
708 #: ../gio/gdbusserver.c:709
709 msgid "Abstract name space not supported"
710 msgstr "ಅಬ್‌ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್‍ ಹೆಸರಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
711
712 #: ../gio/gdbusserver.c:796
713 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
714 msgstr "ಒಂದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ nonce ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
715
716 #: ../gio/gdbusserver.c:874
717 #, c-format
718 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
719 msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ nonce ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
720
721 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
722 #, c-format
723 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
724 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus GUID ಆಗಿಲ್ಲ"
725
726 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
727 #, c-format
728 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
729 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ '%s' ಯಲ್ಲಿ ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
730
731 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
732 msgid "COMMAND"
733 msgstr "COMMAND"
734
735 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Commands:\n"
739 "  help         Shows this information\n"
740 "  introspect   Introspect a remote object\n"
741 "  monitor      Monitor a remote object\n"
742 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
743 "  emit         Emit a signal\n"
744 "\n"
745 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
746 msgstr ""
747 "ಆದೇಶಗಳು:\n"
748 "  help         ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ\n"
749 "  introspect   ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ಅಂತರ್-ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ\n"
750 "  monitor      ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ನೋಡಿಕೊ\n"
751 "  call         ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು\n"
752 "  emit         ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು\n"
753 "\n"
754 "ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿನ ನೆರವನ್ನು ನೋಡಲು \"%s COMMAND --help\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
755
756 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
758 #: ../gio/gdbus-tool.c:1456
759 #, c-format
760 msgid "Error: %s\n"
761 msgstr "ದೋಷ: %s\n"
762
763 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
764 #, c-format
765 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
766 msgstr "ಅಂತರ್-ವಿಮರ್ಶೆ XML ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
767
768 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
769 msgid "Connect to the system bus"
770 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
771
772 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
773 msgid "Connect to the session bus"
774 msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
775
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
777 msgid "Connect to given D-Bus address"
778 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ D-ಬಸ್ ವಿಳಾಸ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
779
780 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
781 msgid "Connection Endpoint Options:"
782 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
783
784 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
785 msgid "Options specifying the connection endpoint"
786 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
787
788 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
789 #, c-format
790 msgid "No connection endpoint specified"
791 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
792
793 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
794 #, c-format
795 msgid "Multiple connection endpoints specified"
796 msgstr "ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
797
798 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
802 msgstr ""
803 "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆಯ ಅನುಸಾರವಾಗಿ, ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ '%s ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ\n"
804
805 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
809 "interface '%s'\n"
810 msgstr ""
811 "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆಯ ಅನುಸಾರವಾಗಿ, '%s ವಿಧಾನವು '%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ "
812 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ\n"
813
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
815 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
816 msgstr "ಸಂಕೇತಕ್ಕಾಗಿ ಐಚ್ಛಿಕ ಗುರಿ (ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರು)"
817
818 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
819 msgid "Object path to emit signal on"
820 msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗವು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸುತ್ತದೆ"
821
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
823 msgid "Signal and interface name"
824 msgstr "ಸಂಕೇತ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
825
826 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
827 msgid "Emit a signal."
828 msgstr "ಒಂದು ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು."
829
830 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
831 #: ../gio/gdbus-tool.c:1794
832 #, c-format
833 msgid "Error connecting: %s\n"
834 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
835
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
837 #, c-format
838 msgid "Error: object path not specified.\n"
839 msgstr "ದೋಷ: ವಸ್ತುವಿನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
840
841 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:1853
843 #, c-format
844 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
845 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ\n"
846
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
848 #, c-format
849 msgid "Error: signal not specified.\n"
850 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
851
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
853 #, c-format
854 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
855 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವು ಸಂಪೂರ್ಣ-ಅರ್ಹಗೊಂಡ ಹೆಸರಾಗಿರಬೇಖು.\n"
856
857 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
858 #, c-format
859 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
860 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
861
862 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
863 #, c-format
864 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
865 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
866
867 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
868 #, c-format
869 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
870 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
871
872 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
873 #, c-format
874 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
875 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
876
877 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
878 #, c-format
879 msgid "Error flushing connection: %s\n"
880 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಹೊರತಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
881
882 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
883 msgid "Destination name to invoke method on"
884 msgstr "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
885
886 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
887 msgid "Object path to invoke method on"
888 msgstr "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಹೆಸರು"
889
890 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
891 msgid "Method and interface name"
892 msgstr "ವಿಧಾನ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
893
894 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
895 msgid "Timeout in seconds"
896 msgstr "ಕಾಲತೀರಿಕೆ ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
897
898 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
899 msgid "Invoke a method on a remote object."
900 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
901
902 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
903 #, c-format
904 msgid "Error: Destination is not specified\n"
905 msgstr "ದೋಷ: ಗುರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
906
907 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
908 #, c-format
909 msgid "Error: Object path is not specified\n"
910 msgstr "ದೋಷ: ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
911
912 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
913 #, c-format
914 msgid "Error: Method name is not specified\n"
915 msgstr "ದೋಷ: ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
916
917 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
918 #, c-format
919 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
920 msgstr "ದೋಷ: '%s' ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ\n"
921
922 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
923 #, c-format
924 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
925 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ('%s' ಎಂಬ ಬಗೆ) ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
926
927 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
928 msgid "Destination name to introspect"
929 msgstr "ಅಂತರ-ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
930
931 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
932 msgid "Object path to introspect"
933 msgstr "ಅಂತರ-ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗ"
934
935 #: ../gio/gdbus-tool.c:1421
936 msgid "Print XML"
937 msgstr "ಮುದ್ರಣ XML"
938
939 #: ../gio/gdbus-tool.c:1422
940 msgid "Introspect children"
941 msgstr "ಉಪಅಂಶದ ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆ"
942
943 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
944 msgid "Only print properties"
945 msgstr "ಕೇವಲ ಗುಣಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು"
946
947 #: ../gio/gdbus-tool.c:1514
948 msgid "Introspect a remote object."
949 msgstr "ಒಂದು ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟನ್ನು ಅಂತರ-ಪರಿಶೀಲಿಸು"
950
951 #: ../gio/gdbus-tool.c:1712
952 msgid "Destination name to monitor"
953 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
954
955 #: ../gio/gdbus-tool.c:1713
956 msgid "Object path to monitor"
957 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟಿನ ಹೆಸರು"
958
959 #: ../gio/gdbus-tool.c:1746
960 msgid "Monitor a remote object."
961 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍"
962
963 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:628 ../gio/gwin32appinfo.c:221
964 msgid "Unnamed"
965 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾಗದ"
966
967 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1041
968 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
969 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
970
971 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1329
972 msgid "Unable to find terminal required for application"
973 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್‍ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
974
975 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1631
976 #, c-format
977 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
978 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
979
980 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1635
981 #, c-format
982 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
983 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
984
985 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1875 ../gio/gdesktopappinfo.c:1899
986 msgid "Application information lacks an identifier"
987 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಮಾಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಇಲ್ಲ"
988
989 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2131
990 #, c-format
991 msgid "Can't create user desktop file %s"
992 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್‍ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
993
994 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2255
995 #, c-format
996 msgid "Custom definition for %s"
997 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
998
999 #: ../gio/gdrive.c:394
1000 msgid "drive doesn't implement eject"
1001 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1002
1003 #. Translators: This is an error
1004 #. * message for drive objects that
1005 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1006 #: ../gio/gdrive.c:472
1007 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1008 msgstr ""
1009 "ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1010
1011 #: ../gio/gdrive.c:548
1012 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1013 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1014
1015 #: ../gio/gdrive.c:753
1016 msgid "drive doesn't implement start"
1017 msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1018
1019 #: ../gio/gdrive.c:855
1020 msgid "drive doesn't implement stop"
1021 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1022
1023 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
1024 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
1025 msgid "TLS support is not available"
1026 msgstr "TLS ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
1027
1028 #: ../gio/gemblem.c:324
1029 #, c-format
1030 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1031 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1032
1033 #: ../gio/gemblem.c:334
1034 #, c-format
1035 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1036 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
1037
1038 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1039 #, c-format
1040 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1041 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1042
1043 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1044 #, c-format
1045 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1046 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
1047
1048 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1049 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1050 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
1051
1052 #: ../gio/gfile.c:937 ../gio/gfile.c:1176 ../gio/gfile.c:1315
1053 #: ../gio/gfile.c:1555 ../gio/gfile.c:1610 ../gio/gfile.c:1668
1054 #: ../gio/gfile.c:1752 ../gio/gfile.c:1809 ../gio/gfile.c:1873
1055 #: ../gio/gfile.c:1928 ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3544
1056 #: ../gio/gfile.c:3752 ../gio/gfile.c:3794 ../gio/gfile.c:4260
1057 #: ../gio/gfile.c:4672 ../gio/gfile.c:4757 ../gio/gfile.c:4847
1058 #: ../gio/gfile.c:4944 ../gio/gfile.c:5031 ../gio/gfile.c:5132
1059 #: ../gio/gfile.c:7311 ../gio/gfile.c:7401 ../gio/gfile.c:7485
1060 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1061 msgid "Operation not supported"
1062 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1063
1064 #. Translators: This is an error message when
1065 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1066 #. * mount of a file, but none exists.
1067 #.
1068 #. Translators: This is an error message when trying to
1069 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1070 #. * none exists.
1071 #. Translators: This is an error message when trying to find
1072 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1073 #. * exists.
1074 #: ../gio/gfile.c:1439 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1075 #: ../gio/glocalfile.c:1120
1076 msgid "Containing mount does not exist"
1077 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1078
1079 #: ../gio/gfile.c:2494 ../gio/glocalfile.c:2328
1080 msgid "Can't copy over directory"
1081 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1082
1083 #: ../gio/gfile.c:2554
1084 msgid "Can't copy directory over directory"
1085 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1086
1087 #: ../gio/gfile.c:2562 ../gio/glocalfile.c:2337
1088 msgid "Target file exists"
1089 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1090
1091 #: ../gio/gfile.c:2581
1092 msgid "Can't recursively copy directory"
1093 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1094
1095 #: ../gio/gfile.c:2845
1096 msgid "Splice not supported"
1097 msgstr "ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1098
1099 #: ../gio/gfile.c:2849
1100 #, c-format
1101 msgid "Error splicing file: %s"
1102 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1103
1104 #: ../gio/gfile.c:2980
1105 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1106 msgstr ""
1107 "ಏರಿಸುವಿಕೆಯ (ಮೌಂಟ್‌) ನಡುವೆ ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
1108
1109 #: ../gio/gfile.c:2984
1110 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1111 msgstr " ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
1112
1113 #: ../gio/gfile.c:2989
1114 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1115 msgstr " ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ ಅಥವ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
1116
1117 #: ../gio/gfile.c:3049
1118 msgid "Can't copy special file"
1119 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1120
1121 #: ../gio/gfile.c:3742
1122 msgid "Invalid symlink value given"
1123 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್‍ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1124
1125 #: ../gio/gfile.c:3904
1126 msgid "Trash not supported"
1127 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1128
1129 #: ../gio/gfile.c:4017
1130 #, c-format
1131 msgid "File names cannot contain '%c'"
1132 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1133
1134 #: ../gio/gfile.c:6434 ../gio/gvolume.c:365
1135 msgid "volume doesn't implement mount"
1136 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1137
1138 #: ../gio/gfile.c:6543
1139 msgid "No application is registered as handling this file"
1140 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1141
1142 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1143 msgid "Enumerator is closed"
1144 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1145
1146 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1147 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1148 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1149 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1150
1151 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1152 msgid "File enumerator is already closed"
1153 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1154
1155 #: ../gio/gfileicon.c:237
1156 #, c-format
1157 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1158 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1159
1160 #: ../gio/gfileicon.c:247
1161 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1162 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್‌ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1163
1164 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1165 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1166 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1167 msgid "Stream doesn't support query_info"
1168 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1169
1170 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1171 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1172 msgid "Seek not supported on stream"
1173 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1174
1175 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1176 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1177 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1178
1179 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1180 msgid "Truncate not supported on stream"
1181 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1182
1183 #: ../gio/gicon.c:297
1184 #, c-format
1185 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1186 msgstr "ಟೋಕನ್‌ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1187
1188 #: ../gio/gicon.c:317
1189 #, c-format
1190 msgid "No type for class name %s"
1191 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1192
1193 #: ../gio/gicon.c:327
1194 #, c-format
1195 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1196 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1197
1198 #: ../gio/gicon.c:338
1199 #, c-format
1200 msgid "Type %s is not classed"
1201 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1202
1203 #: ../gio/gicon.c:352
1204 #, c-format
1205 msgid "Malformed version number: %s"
1206 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1207
1208 #: ../gio/gicon.c:366
1209 #, c-format
1210 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1211 msgstr ""
1212 "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1213
1214 #: ../gio/gicon.c:468
1215 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1216 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1217
1218 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1219 msgid "No address specified"
1220 msgstr "ಯಾವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1221
1222 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1223 #, c-format
1224 msgid "Length %u is too long for address"
1225 msgstr "%u ಎನ್ನುವ ಉದ್ದವು ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1226
1227 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1228 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1229 msgstr "ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸಿನ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಮೀರಿದ ಬಿಟ್‌ಗಳನ್ನು ವಿಳಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
1230
1231 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1232 #, c-format
1233 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1234 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಒಂದು IP ವಿಳಾಸದ ಮಾಸ್ಕ್‍ ಆಗಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1235
1236 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1237 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:210
1238 msgid "Not enough space for socket address"
1239 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
1240
1241 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1242 msgid "Unsupported socket address"
1243 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
1244
1245 #: ../gio/ginputstream.c:194
1246 msgid "Input stream doesn't implement read"
1247 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1248
1249 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1250 #. * operation running against this stream when you try to start
1251 #. * one
1252 #. Translators: This is an error you get if there is
1253 #. * already an operation running against this stream when
1254 #. * you try to start one
1255 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1256 #: ../gio/goutputstream.c:1344
1257 msgid "Stream has outstanding operation"
1258 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1259
1260 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1261 #, c-format
1262 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1263 msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು <%s> ಒಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1264
1265 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1266 #, c-format
1267 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1268 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1269
1270 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1271 #, c-format
1272 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1273 msgstr "%s ಕಡತವು ಸಂಪನ್ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
1274
1275 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1276 #, c-format
1277 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1278 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1279
1280 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1281 #, c-format
1282 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1283 msgstr "ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1284
1285 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1286 #, c-format
1287 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1288 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಸ್ಕರಣಾ ಆಯ್ಕೆ  \"%s\""
1289
1290 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1291 #, c-format
1292 msgid "Failed to create temp file: %s"
1293 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
1294
1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "Error processing input file with xmllint:\n"
1299 "%s"
1300 msgstr ""
1301 "xmllint ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n"
1302 "%s"
1303
1304 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1308 "%s"
1309 msgstr ""
1310 "to-pixdata ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n"
1311 "%s"
1312
1313 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1314 #, c-format
1315 msgid "Error reading file %s: %s"
1316 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1317
1318 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1319 #, c-format
1320 msgid "Error compressing file %s"
1321 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1322
1323 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1324 #, c-format
1325 msgid "text may not appear inside <%s>"
1326 msgstr "ಪಠ್ಯವು <%s> ನ ಒಳಗೆ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು"
1327
1328 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1329 msgid "name of the output file"
1330 msgstr "ಓಟ್‌ಪುಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1331
1332 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1333 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1334 msgid "FILE"
1335 msgstr "FILE"
1336
1337 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1338 msgid ""
1339 "The directories where files are to be read from (default to current "
1340 "directory)"
1341 msgstr ""
1342 "ಕಡತಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಓದಬೇಕೊ ಆ ಕಡತಕೋಶ (ಪ್ರಸ್ತುತ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು)"
1343
1344 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1345 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1346 msgid "DIRECTORY"
1347 msgstr "DIRECTORY"
1348
1349 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1350 msgid ""
1351 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1352 msgstr ""
1353 "ಗುರಿ ಕಡತ ವಿಸ್ತರಣೆಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1354
1355 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1356 msgid "Generate source header"
1357 msgstr "ಆಕರದ ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1358
1359 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1360 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1361 msgstr ""
1362 "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಕೋಡ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾದ ಆಕರಸಂಕೇತವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1363
1364 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1365 msgid "Generate dependency list"
1366 msgstr "ಅವಲಂಬನೆಯ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1367
1368 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1369 msgid "Don't automatically create and register resource"
1370 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಬೇಡ ಮತ್ತು ನೋಂದಾಯಿಸಬೇಡ"
1371
1372 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1373 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1374 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಬೇಡ; ಅವುಗಳನ್ನು G_GNUC_INTERNAL ಘೋಷಿಸು"
1375
1376 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1377 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1378 msgstr "ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಆಕರ ಸಂಕೇತಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಲಾದ C ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್"
1379
1380 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1381 msgid ""
1382 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1383 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1384 "and the resource file have the extension called .gresource."
1385 msgstr ""
1386 "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಕ್ಕೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡು.\n"
1387 "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿವರಣೆ ಕಡತಗಳು .gresource.xml ಎಂಬ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ,\n"
1388 "ಮತ್ತು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಗಳು .gresource ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ."
1389
1390 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1391 #, c-format
1392 msgid "You should give exactly one file name\n"
1393 msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1394
1395 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1396 msgid "empty names are not permitted"
1397 msgstr "ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
1398
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1400 #, c-format
1401 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1402 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಹೆಸರುಗಳು ಲೋಯರ್-ಕೇಸ್ ಆಕ್ಷರದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1403
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1408 "and hyphen ('-') are permitted."
1409 msgstr ""
1410 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರ '%c'; ಕೇವಲ ಲೋಯರ್-ಕೇಸ್ ಅಕ್ಷರಗಳು, "
1411 "ಸಂಖ್ಯೆಗಳು "
1412 "ಮತ್ತು ಹೈಫನ್‌ಗೆ ('-') ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿ ಇದೆ."
1413
1414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1415 #, c-format
1416 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1417 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ಎರಡು ಹೈಫನ್‌ಗಳಿಗೆ ('--') ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
1418
1419 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1420 #, c-format
1421 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1422 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರವು ಹೈಫನ್ ('-') ಆಗಿರದೆ ಇರಬಹುದು."
1423
1424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1425 #, c-format
1426 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1427 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ಧವು1024 ಆಗಿರಬೇಕು"
1428
1429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1430 #, c-format
1431 msgid "<child name='%s'> already specified"
1432 msgstr "<child name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1433
1434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1435 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1436 msgstr "'list-of' ಸ್ಕೀಮಾಕ್ಕೆ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1437
1438 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1439 #, c-format
1440 msgid "<key name='%s'> already specified"
1441 msgstr "<key name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1442
1443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1447 "to modify value"
1448 msgstr ""
1449 "<key name='%s'> ನೆರಳುಗಳು <key name='%s'> <schema id='%s'> ನಲ್ಲಿ; ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
1450 "ಬದಲಾಯಿಸಲು <override> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
1451
1452 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1456 "to <key>"
1457 msgstr ""
1458 "<key> ಗೆ ಒಂದು ಗುಣವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಒಂದು 'ಬಗೆ', 'enum' ಅಥವ "
1459 "'ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳು' "
1460 "ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು"
1461
1462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1463 #, c-format
1464 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1465 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು (ಇನ್ನೂ ಸಹ) ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1466
1467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1468 #, c-format
1469 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1470 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GVariant ಬಗೆಯ ವಾಕ್ಯಾಂಶ '%s'"
1471
1472 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1473 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1474 msgstr "<override> ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಸ್ಕೀಮ ಏನನ್ನೂ ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
1475
1476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1477 #, c-format
1478 msgid "no <key name='%s'> to override"
1479 msgstr "ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು ಯಾವುದೆ <key name='%s'> ಇಲ್ಲ"
1480
1481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1482 #, c-format
1483 msgid "<override name='%s'> already specified"
1484 msgstr "<override name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1485
1486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1487 #, c-format
1488 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1489 msgstr "<schema name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1490
1491 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1492 #, c-format
1493 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1494 msgstr ""
1495 "<schema id='%s'> ವು ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ"
1496
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1498 #, c-format
1499 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1500 msgstr "<schema id='%s'> ವು ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ"
1501
1502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1503 #, c-format
1504 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1505 msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಸ್ಕೀಮಾದ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1506
1507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1508 #, c-format
1509 msgid "Can not extend a schema with a path"
1510 msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1511
1512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1516 msgstr ""
1517 "<schema id='%s'> ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ, ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿರದ <schema id='%s'> ಅನ್ನು "
1518 "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1519
1520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1524 "does not extend '%s'"
1525 msgstr ""
1526 "<schema id='%s' list-of='%s'> ವು <schema id='%s' list-of='%s'> ಅನ್ನು "
1527 "ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ '%s' ಯು '%s' ಅನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1528
1529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1530 #, c-format
1531 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1532 msgstr ""
1533 "ಒಂದು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಅದು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಆರಂಭ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1534
1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1536 #, c-format
1537 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1538 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಮಾರ್ಗವು ':/' ನೊಂದಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1539
1540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1541 #, c-format
1542 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1543 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1544
1545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1546 #, c-format
1547 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1548 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1549
1550 #. Translators: Do not translate "--strict".
1551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1553 #, c-format
1554 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1555 msgstr "--strict ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ; ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1556
1557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1558 #, c-format
1559 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1560 msgstr "ಈ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1561
1562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1563 #, c-format
1564 msgid "Ignoring this file.\n"
1565 msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1566
1567 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1568 #, c-format
1569 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1570 msgstr ""
1571 "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ '%s' ಕೀಲಿಯು '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ, '(%s' ಎಂಬ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆ "
1572 "ಕಡತದಲ್ಲಿ "
1573 "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತಹ)"
1574
1575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1577 #, c-format
1578 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1579 msgstr "; ಈ ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1580
1581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1583 #, c-format
1584 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1585 msgstr " ಮತ್ತು --strict ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ; ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1586
1587 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1591 msgstr ""
1592 "'%s' ಕೀಲಿಯನ್ನು '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ (%s' ಎಂಬ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆ "
1593 "ಕಡತದಲ್ಲಿ "
1594 "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತಹ): %s."
1595
1596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1597 #, c-format
1598 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1599 msgstr "ಈ ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1600
1601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1605 "range given in the schema"
1606 msgstr ""
1607 "'%s' ಕೀಲಿಗಾಗಿ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯು ('%s' ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವ ಕಡತದಲ್ಲಿ) "
1608 "ಒದಗಿಸಲಾದ ಸ್ಕೀಮಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ"
1609
1610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1614 "list of valid choices"
1615 msgstr ""
1616 "'%s' ಕೀಲಿಗಾಗಿ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯು ('%s' ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವ ಕಡತದಲ್ಲಿ) "
1617 "ಮಾನ್ಯವಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1618
1619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1620 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1621 msgstr "gschemas.compiled ಕಡತವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿ ಇಡಬೇಕು"
1622
1623 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1624 msgid "Abort on any errors in schemas"
1625 msgstr "ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಯಾವುದೆ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
1626
1627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1628 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1629 msgstr "gschema.compiled ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಬೇಡ"
1630
1631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1632 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1633 msgstr "ಕೀಲಿ ಹೆಸರಿನ ನಿರ್ಬಂಧನೆಗಳನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಬೇಡ"
1634
1635 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1636 msgid ""
1637 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1638 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1639 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1640 msgstr ""
1641 "ಎಲ್ಲಾ GSettings ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಕೀಮಾ ಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡು.\n"
1642 "ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತಗಳು .gschema.xml ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು,\n"
1643 "ಕ್ಯಾಶೆ ಕಡತವನ್ನು gschemas.compiled ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ."
1644
1645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1646 #, c-format
1647 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1648 msgstr "ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಒಂದು ಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1649
1650 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1651 #, c-format
1652 msgid "No schema files found: "
1653 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ:"
1654
1655 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1656 #, c-format
1657 msgid "doing nothing.\n"
1658 msgstr "ಏನನ್ನೂ ಮಾಡಬೇಡ.\n"
1659
1660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1661 #, c-format
1662 msgid "removed existing output file.\n"
1663 msgstr "ಈಗಿರುವ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ.\n"
1664
1665 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1666 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1667 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1668
1669 #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1670 #, c-format
1671 msgid "Invalid filename %s"
1672 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1673
1674 #: ../gio/glocalfile.c:974
1675 #, c-format
1676 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1677 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1678
1679 #: ../gio/glocalfile.c:1142
1680 msgid "Can't rename root directory"
1681 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1682
1683 #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1684 #, c-format
1685 msgid "Error renaming file: %s"
1686 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1687
1688 #: ../gio/glocalfile.c:1171
1689 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1690 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮರುಹೆಸರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1691
1692 #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1693 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:557
1694 msgid "Invalid filename"
1695 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1696
1697 #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1698 msgid "Can't open directory"
1699 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1700
1701 #: ../gio/glocalfile.c:1359
1702 #, c-format
1703 msgid "Error opening file: %s"
1704 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1705
1706 #: ../gio/glocalfile.c:1500
1707 #, c-format
1708 msgid "Error removing file: %s"
1709 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1710
1711 #: ../gio/glocalfile.c:1880
1712 #, c-format
1713 msgid "Error trashing file: %s"
1714 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1715
1716 #: ../gio/glocalfile.c:1903
1717 #, c-format
1718 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1719 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1720
1721 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1722 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1723 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1724
1725 #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1726 msgid "Unable to find or create trash directory"
1727 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1728
1729 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1730 #, c-format
1731 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1732 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1733
1734 #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1735 #: ../gio/glocalfile.c:2178
1736 #, c-format
1737 msgid "Unable to trash file: %s"
1738 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1739
1740 #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1741 msgid "internal error"
1742 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ"
1743
1744 #: ../gio/glocalfile.c:2205
1745 #, c-format
1746 msgid "Error creating directory: %s"
1747 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1748
1749 #: ../gio/glocalfile.c:2234
1750 #, c-format
1751 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1752 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1753
1754 #: ../gio/glocalfile.c:2238
1755 #, c-format
1756 msgid "Error making symbolic link: %s"
1757 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1758
1759 #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1760 #, c-format
1761 msgid "Error moving file: %s"
1762 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1763
1764 #: ../gio/glocalfile.c:2323
1765 msgid "Can't move directory over directory"
1766 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1767
1768 #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1769 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
1770 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
1771 msgid "Backup file creation failed"
1772 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1773
1774 #: ../gio/glocalfile.c:2369
1775 #, c-format
1776 msgid "Error removing target file: %s"
1777 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1778
1779 #: ../gio/glocalfile.c:2383
1780 msgid "Move between mounts not supported"
1781 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1782
1783 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1784 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1785 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
1786
1787 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1788 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1789 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1790
1791 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1792 msgid "Invalid extended attribute name"
1793 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
1794
1795 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1796 #, c-format
1797 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1798 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1799
1800 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
1801 msgid " (invalid encoding)"
1802 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
1803
1804 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
1805 #, c-format
1806 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1807 msgstr "'%s' ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
1808
1809 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1810 #, c-format
1811 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1812 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1813
1814 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
1815 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1816 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1817
1818 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1819 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1820 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1821
1822 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
1823 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1824 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1825
1826 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1827 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1828 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1829
1830 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1831 #, c-format
1832 msgid "Error setting permissions: %s"
1833 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1834
1835 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
1836 #, c-format
1837 msgid "Error setting owner: %s"
1838 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1839
1840 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
1841 msgid "symlink must be non-NULL"
1842 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
1843
1844 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
1845 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
1846 #, c-format
1847 msgid "Error setting symlink: %s"
1848 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1849
1850 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
1851 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1852 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1853
1854 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
1855 #, c-format
1856 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1857 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1858
1859 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
1860 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1861 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
1862
1863 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
1864 #, c-format
1865 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1866 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1867
1868 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
1869 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1870 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
1871
1872 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
1873 #, c-format
1874 msgid "Setting attribute %s not supported"
1875 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1876
1877 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:692
1878 #, c-format
1879 msgid "Error reading from file: %s"
1880 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1881
1882 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1883 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1884 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
1885 #, c-format
1886 msgid "Error seeking in file: %s"
1887 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1888
1889 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1890 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1891 #, c-format
1892 msgid "Error closing file: %s"
1893 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1894
1895 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1896 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1897 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1898
1899 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1900 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:713
1901 #, c-format
1902 msgid "Error writing to file: %s"
1903 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1904
1905 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1906 #, c-format
1907 msgid "Error removing old backup link: %s"
1908 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1909
1910 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1911 #, c-format
1912 msgid "Error creating backup copy: %s"
1913 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1914
1915 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1916 #, c-format
1917 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1918 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1919
1920 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
1921 #, c-format
1922 msgid "Error truncating file: %s"
1923 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್‍ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
1924
1925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:563 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
1926 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1927 #, c-format
1928 msgid "Error opening file '%s': %s"
1929 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1930
1931 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
1932 msgid "Target file is a directory"
1933 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1934
1935 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
1936 msgid "Target file is not a regular file"
1937 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1938
1939 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
1940 msgid "The file was externally modified"
1941 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1942
1943 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1944 #, c-format
1945 msgid "Error removing old file: %s"
1946 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1947
1948 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1949 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1950 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1951
1952 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1953 msgid "Invalid seek request"
1954 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
1955
1956 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1957 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1958 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1959
1960 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1961 msgid "Memory output stream not resizable"
1962 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1963
1964 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1965 msgid "Failed to resize memory output stream"
1966 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1967
1968 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1969 msgid ""
1970 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1971 "address space"
1972 msgstr ""
1973 "ಬರೆಯುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಮೆಮೊರಿಯ ಮೊತ್ತವು ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಿಳಾಸದ "
1974 "ಸ್ಥಳಕ್ಕಿಂತ "
1975 "ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1976
1977 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1978 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1979 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲು ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಹುಡುಕುವಿಕೆ (ಸೀಕ್)"
1980
1981 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1982 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1983 msgstr "ಮನವಿಮಾಡಲಾದ ಹುಡುಕಾಟವು ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ಅಂತ್ಯದ ಆಚೆ ಇದೆ"
1984
1985 #. Translators: This is an error
1986 #. * message for mount objects that
1987 #. * don't implement unmount.
1988 #: ../gio/gmount.c:395
1989 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1990 msgstr "ಏರಿಸುವಿಕೆಯು \"unmount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1991
1992 #. Translators: This is an error
1993 #. * message for mount objects that
1994 #. * don't implement eject.
1995 #: ../gio/gmount.c:471
1996 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1997 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1998
1999 #. Translators: This is an error
2000 #. * message for mount objects that
2001 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2002 #: ../gio/gmount.c:549
2003 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2004 msgstr ""
2005 "ಆರೋಹಣವು \"unmount\" ಅನ್ನು ಅಥವ \"unmount_with_operation ಅನ್ನು "
2006 "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2007
2008 #. Translators: This is an error
2009 #. * message for mount objects that
2010 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2011 #: ../gio/gmount.c:634
2012 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2013 msgstr ""
2014 "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅಥವ \"eject_with_operation\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ\""
2015
2016 #. Translators: This is an error
2017 #. * message for mount objects that
2018 #. * don't implement remount.
2019 #: ../gio/gmount.c:722
2020 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2021 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"remount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2022
2023 #. Translators: This is an error
2024 #. * message for mount objects that
2025 #. * don't implement content type guessing.
2026 #: ../gio/gmount.c:803
2027 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2028 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2029
2030 #. Translators: This is an error
2031 #. * message for mount objects that
2032 #. * don't implement content type guessing.
2033 #: ../gio/gmount.c:889
2034 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2035 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2036
2037 #: ../gio/gnetworkaddress.c:354
2038 #, c-format
2039 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2040 msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '['  ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
2041
2042 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
2043 msgid "Network unreachable"
2044 msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2045
2046 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
2047 msgid "Host unreachable"
2048 msgstr "ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2049
2050 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2051 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2052 #, c-format
2053 msgid "Could not create network monitor: %s"
2054 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2055
2056 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2057 msgid "Could not create network monitor: "
2058 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2059
2060 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2061 msgid "Could not get network status: "
2062 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:"
2063
2064 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2065 msgid "Output stream doesn't implement write"
2066 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2067
2068 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
2069 msgid "Source stream is already closed"
2070 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2071
2072 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2073 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2074 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2075 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2076 #, c-format
2077 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2078 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
2079
2080 #: ../gio/gresource.c:456
2081 #, c-format
2082 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2083 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸಂಕುಚನದಿಂದ ಹೊರತೆಗೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2084
2085 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2086 #, c-format
2087 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2088 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿಲ್ಲ"
2089
2090 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2091 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2092 msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2093
2094 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:538
2095 msgid "Print help"
2096 msgstr "ಮುದ್ರಣ ಸಹಾಯ"
2097
2098 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2099 msgid "[COMMAND]"
2100 msgstr "[COMMAND]"
2101
2102 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2103 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2104 msgstr "ಒಂದು elf FILE ನಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2105
2106 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2107 msgid ""
2108 "List resources\n"
2109 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2110 "If PATH is given, only list matching resources"
2111 msgstr ""
2112 "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2113 "SECTION ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2114 "PATH ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2115
2116 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2117 msgid "FILE [PATH]"
2118 msgstr "FILE [PATH]"
2119
2120 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2121 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2122 msgid "SECTION"
2123 msgstr "SECTION"
2124
2125 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2126 msgid ""
2127 "List resources with details\n"
2128 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2129 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2130 "Details include the section, size and compression"
2131 msgstr ""
2132 "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2133 "SECTION ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2134 "PATH ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ.\n"
2135 "ವಿವರಗಳು ವಿಭಾಗ, ಗಾತ್ರ ಮತ್ತು ಸಂಕುಚನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ"
2136
2137 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2138 msgid "Extract a resource file to stdout"
2139 msgstr "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತವನ್ನು stdout ಗೆ ಹೊರತೆಗೆ"
2140
2141 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2142 msgid "FILE PATH"
2143 msgstr "FILE PATH"
2144
2145 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:624
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Unknown command %s\n"
2149 "\n"
2150 msgstr ""
2151 "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಜ್ಞೆ %s\n"
2152 "\n"
2153
2154 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2155 msgid ""
2156 "Usage:\n"
2157 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2158 "\n"
2159 "Commands:\n"
2160 "  help                      Show this information\n"
2161 "  sections                  List resource sections\n"
2162 "  list                      List resources\n"
2163 "  details                   List resources with details\n"
2164 "  extract                   Extract a resource\n"
2165 "\n"
2166 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2167 "\n"
2168 msgstr ""
2169 "ಬಳಕೆ:\n"
2170 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2171 "\n"
2172 "ಆದೇಶಗಳು:\n"
2173 "  help                      ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n"
2174 "  sections                  ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2175 "  list                      ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2176 "  details                   ವಿವರಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2177 "  extract                   ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆ\n"
2178 "\n"
2179 "ವಿವರವಾದ ನೆರವನ್ನು ಪಡೆಯಲು 'gresource help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2180 "\n"
2181
2182 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Usage:\n"
2186 "  gresource %s%s%s %s\n"
2187 "\n"
2188 "%s\n"
2189 "\n"
2190 msgstr ""
2191 "ಬಳಕೆ:\n"
2192 "  gresource %s%s%s %s\n"
2193 "\n"
2194 "%s\n"
2195 "\n"
2196
2197 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:657
2198 msgid "Arguments:\n"
2199 msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟುಗಳು:\n"
2200
2201 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2202 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2203 msgstr "  SECTION   ಒಂದು (ಐಚ್ಛಿಕ) elf ವಿಭಾಗದ ಹೆಸರು\n"
2204
2205 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:664
2206 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2207 msgstr "  COMMAND   ವಿವರಿಸಲು (ಐಚ್ಛಿಕ) ಆದೇಶ\n"
2208
2209 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2210 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2211 msgstr "  FILE      ಒಂದು elf ಕಡತ (ಒಂದು ಬೈನರಿ ಅಥವ ಹಂಚನಾದ ಲೈಬ್ರರಿ)\n"
2212
2213 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2214 msgid ""
2215 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2216 "            or a compiled resource file\n"
2217 msgstr ""
2218 "  FILE      ಒಂದು elf ಕಡತ (ಒಂದು ಬೈನರಿ ಅಥವ ಹಂಚನಾದ ಲೈಬ್ರರಿ)\n"
2219 "            ಅಥವ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಿದ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತ\n"
2220
2221 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2222 msgid "[PATH]"
2223 msgstr "[PATH]"
2224
2225 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2226 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2227 msgstr "  PATH      ಒಂದು (ಐಚ್ಛಿಕ) ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಾರ್ಗ (ಆಂಶಿಕವಾಗಿರಬಹುದು)\n"
2228
2229 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2230 msgid "PATH"
2231 msgstr "PATH"
2232
2233 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2234 msgid "  PATH      A resource path\n"
2235 msgstr "  PATH      ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಾರ್ಗ\n"
2236
2237 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2238 #, c-format
2239 msgid "No such schema '%s'\n"
2240 msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸ್ಕೀಮಾ ಇಲ್ಲ\n"
2241
2242 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2243 #, c-format
2244 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2245 msgstr "'%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಾರದು)\n"
2246
2247 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2248 #, c-format
2249 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2250 msgstr "'%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದು (ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು)\n"
2251
2252 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2253 #, c-format
2254 msgid "Empty path given.\n"
2255 msgstr "ಖಾಲಿ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
2256
2257 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2258 #, c-format
2259 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2260 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (/)\n"
2261
2262 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2263 #, c-format
2264 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2265 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು (/)\n"
2266
2267 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2268 #, c-format
2269 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2270 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಒಂದರ ನಂತರ ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ ಹೊಂದಿರಬಾರದು (//)\n"
2271
2272 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2273 #, c-format
2274 msgid "No such key '%s'\n"
2275 msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಕೀಲಿ ಇಲ್ಲ\n"
2276
2277 #: ../gio/gsettings-tool.c:511
2278 #, c-format
2279 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2280 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮಾನ್ಯವಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ\n"
2281
2282 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
2283 msgid "Print version information and exit"
2284 msgstr "ಆವೃತ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
2285
2286 #: ../gio/gsettings-tool.c:550
2287 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2288 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ (ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗದ) ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2289
2290 #: ../gio/gsettings-tool.c:556
2291 msgid "List the installed relocatable schemas"
2292 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2293
2294 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2295 msgid "List the keys in SCHEMA"
2296 msgstr "SCHEMA ನಲ್ಲಿ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2297
2298 #: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
2299 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2300 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2301 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2302
2303 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
2304 msgid "List the children of SCHEMA"
2305 msgstr "SCHEMA ದ ಉಪಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2306
2307 #: ../gio/gsettings-tool.c:574
2308 msgid ""
2309 "List keys and values, recursively\n"
2310 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2311 msgstr ""
2312 "ಕೀಲಿಗಳು ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2313 "ಯಾವುದೆ SCHEMA ಒದಗಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2314
2315 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
2316 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2317 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2318
2319 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
2320 msgid "Get the value of KEY"
2321 msgstr "KEY ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
2322
2323 #: ../gio/gsettings-tool.c:582 ../gio/gsettings-tool.c:588
2324 #: ../gio/gsettings-tool.c:600 ../gio/gsettings-tool.c:612
2325 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2326 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2327
2328 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2329 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2330 msgstr "KEY ಗಾಗಿನ ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮನವಿ ಮಾಡು"
2331
2332 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
2333 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2334 msgstr "KEY ಮೌಲ್ಯವನ್ನು VALUE ಗೆ ಹೊಂದಿಸು"
2335
2336 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
2337 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2338 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2339
2340 #: ../gio/gsettings-tool.c:599
2341 msgid "Reset KEY to its default value"
2342 msgstr "KEY ಅನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2343
2344 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2345 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2346 msgstr "SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2347
2348 #: ../gio/gsettings-tool.c:611
2349 msgid "Check if KEY is writable"
2350 msgstr "KEY ಗೆ ಬರೆಯಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
2351
2352 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2353 msgid ""
2354 "Monitor KEY for changes.\n"
2355 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2356 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2357 msgstr ""
2358 "ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ KEY ಅನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡು.\n"
2359 "ಯಾವುದೆ KEY ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ "
2360 "ಮಾಡು.\n"
2361 "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ^C ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2362
2363 #: ../gio/gsettings-tool.c:620
2364 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2365 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2366
2367 #: ../gio/gsettings-tool.c:632
2368 msgid ""
2369 "Usage:\n"
2370 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2371 "\n"
2372 "Commands:\n"
2373 "  help                      Show this information\n"
2374 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2375 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2376 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2377 "  list-children             List children of a schema\n"
2378 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2379 "  range                     Queries the range of a key\n"
2380 "  get                       Get the value of a key\n"
2381 "  set                       Set the value of a key\n"
2382 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2383 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2384 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2385 "  monitor                   Watch for changes\n"
2386 "\n"
2387 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2388 "\n"
2389 msgstr ""
2390 "ಬಳಕೆ:\n"
2391 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2392 "\n"
2393 "Commands:\n"
2394 "  help                      ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n"
2395 "  list-schemas              ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2396 "  list-relocatable-schemas  ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2397 "  list-keys                 ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2398 "  list-children             ಸ್ಕೀಮಾದ ಉಪಅಂಶದ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2399 "  list-recursively          ಕೀಲಿಗಳ ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು, ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ "
2400 "ಮಾಡು\n"
2401 "  range                     ಕೀಲಿಯ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡು\n"
2402 "  get                       ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನೀಡು\n"
2403 "  set                       ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು\n"
2404 "  reset                     ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸು\n"
2405 "  reset-recursively         ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
2406 "ಮರುಹೊಂದಿಸು\n"
2407 "  writable                  ಕೀಲಿಗೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸು\n"
2408 "  monitor                   ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡು\n"
2409 "\n"
2410 "ವಿವರವಾದ ನೆರವಿಗಾಗಿ 'gsettings help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2411 "\n"
2412
2413 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Usage:\n"
2417 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2418 "\n"
2419 "%s\n"
2420 "\n"
2421 msgstr ""
2422 "ಬಳಕೆ:\n"
2423 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2424 "\n"
2425 "%s\n"
2426 "\n"
2427
2428 #: ../gio/gsettings-tool.c:660
2429 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2430 msgstr "  SCHEMADIR ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸ್ಕೀಮಾಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ಕೋಶ\n"
2431
2432 #: ../gio/gsettings-tool.c:668
2433 msgid ""
2434 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2435 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2436 msgstr ""
2437 "  SCHEMA    ಸ್ಕೀಮಾದ ಹೆಸರು\n"
2438 "  PATH      ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳಿಗಾಗಿನ ಮಾರ್ಗ\n"
2439
2440 #: ../gio/gsettings-tool.c:673
2441 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2442 msgstr "  KEY       ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ (ಐಚ್ಛಿಕ) ಕೀಲಿ\n"
2443
2444 #: ../gio/gsettings-tool.c:677
2445 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2446 msgstr "  KEY       ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿ\n"
2447
2448 #: ../gio/gsettings-tool.c:681
2449 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2450 msgstr "  VALUE     ಹೊಂದಿಸಬೇಕಿರುವ ಮೌಲ್ಯ\n"
2451
2452 #: ../gio/gsettings-tool.c:740
2453 #, c-format
2454 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2455 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
2456
2457 #: ../gio/gsettings-tool.c:802
2458 #, c-format
2459 msgid "Empty schema name given\n"
2460 msgstr "ಖಾಲಿ ಸ್ಕೀಮಾದ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ\n"
2461
2462 #: ../gio/gsocket.c:311
2463 msgid "Invalid socket, not initialized"
2464 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2465
2466 #: ../gio/gsocket.c:318
2467 #, c-format
2468 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2469 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s"
2470
2471 #: ../gio/gsocket.c:326
2472 msgid "Socket is already closed"
2473 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2474
2475 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2476 msgid "Socket I/O timed out"
2477 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ I/O ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
2478
2479 #: ../gio/gsocket.c:481
2480 #, c-format
2481 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2482 msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2483
2484 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2485 #, c-format
2486 msgid "Unable to create socket: %s"
2487 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2488
2489 #: ../gio/gsocket.c:563
2490 msgid "Unknown family was specified"
2491 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2492
2493 #: ../gio/gsocket.c:570
2494 msgid "Unknown protocol was specified"
2495 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2496
2497 #: ../gio/gsocket.c:1728
2498 #, c-format
2499 msgid "could not get local address: %s"
2500 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2501
2502 #: ../gio/gsocket.c:1771
2503 #, c-format
2504 msgid "could not get remote address: %s"
2505 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2506
2507 #: ../gio/gsocket.c:1832
2508 #, c-format
2509 msgid "could not listen: %s"
2510 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2511
2512 #: ../gio/gsocket.c:1904
2513 #, c-format
2514 msgid "Error binding to address: %s"
2515 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2516
2517 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2518 #, c-format
2519 msgid "Error joining multicast group: %s"
2520 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2521
2522 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2523 #, c-format
2524 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2525 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಗುಂಪನ್ನು ತೊರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2526
2527 #: ../gio/gsocket.c:1959
2528 msgid "No support for source-specific multicast"
2529 msgstr "ಆಕರ-ನಿಗದಿತವಾದ ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2530
2531 #: ../gio/gsocket.c:2178
2532 #, c-format
2533 msgid "Error accepting connection: %s"
2534 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2535
2536 #: ../gio/gsocket.c:2299
2537 msgid "Connection in progress"
2538 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2539
2540 #: ../gio/gsocket.c:2346
2541 msgid "Unable to get pending error: "
2542 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:"
2543
2544 #: ../gio/gsocket.c:2512
2545 #, c-format
2546 msgid "Error receiving data: %s"
2547 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2548
2549 #: ../gio/gsocket.c:2690
2550 #, c-format
2551 msgid "Error sending data: %s"
2552 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2553
2554 #: ../gio/gsocket.c:2804
2555 #, c-format
2556 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2557 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2558
2559 #: ../gio/gsocket.c:2883
2560 #, c-format
2561 msgid "Error closing socket: %s"
2562 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2563
2564 #: ../gio/gsocket.c:3518
2565 #, c-format
2566 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2567 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2568
2569 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2570 #, c-format
2571 msgid "Error sending message: %s"
2572 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2573
2574 #: ../gio/gsocket.c:3821
2575 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2576 msgstr "Windows ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2577
2578 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2579 #, c-format
2580 msgid "Error receiving message: %s"
2581 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2582
2583 #: ../gio/gsocket.c:4372
2584 #, c-format
2585 msgid "Unable to get pending error: %s"
2586 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2587
2588 #: ../gio/gsocket.c:4391
2589 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2590 msgstr "g_socket_get_credentials ಅನ್ನು ಈ OS ನಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2591
2592 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2593 #, c-format
2594 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2595 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕ %s ಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2596
2597 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2598 #, c-format
2599 msgid "Could not connect to %s: "
2600 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2601
2602 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2603 msgid "Could not connect: "
2604 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2605
2606 #: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2607 msgid "Unknown error on connect"
2608 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
2609
2610 #: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2611 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2612 msgstr "TCPಯಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
2613
2614 #: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2615 #, c-format
2616 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2617 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
2618
2619 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2620 msgid "Listener is already closed"
2621 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2622
2623 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2624 msgid "Added socket is closed"
2625 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2626
2627 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2628 #, c-format
2629 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2630 msgstr "SOCKSv4 '%s' ಎಂಬ IPv6 ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2631
2632 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2633 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2634 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2635
2636 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2637 #, c-format
2638 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2639 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2640
2641 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2642 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2643 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಒಂದು SOCKSv4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ"
2644
2645 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2646 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2647 msgstr "SOCKSv4 ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಮುಖಾಂತರದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2648
2649 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2650 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2651 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2652 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ."
2653
2654 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2655 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2656 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2657
2658 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2659 msgid ""
2660 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2661 "GLib."
2662 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ GLib ನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
2663
2664 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2665 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2666 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2667
2668 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2669 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2670 msgstr ""
2671 "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ SOCKSv5 ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
2672
2673 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2674 #, c-format
2675 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2676 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2677
2678 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2679 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2680 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
2681
2682 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2683 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2684 msgstr "ಆಂತರಿಕ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ದೋಷ."
2685
2686 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2687 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2688 msgstr "SOCKSv5 ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಯಮಗಳಿಂದ ಅನುಮತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ."
2689
2690 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2691 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2692 msgstr "SOCKSv5 ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಮೂಲಕ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2693
2694 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2695 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2696 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2697
2698 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2699 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2700 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
2701
2702 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2703 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2704 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು 'connect' ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2705
2706 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2707 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2708 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2709
2710 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2711 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2712 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ."
2713
2714 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2715 #, c-format
2716 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2717 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2718
2719 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2720 #, c-format
2721 msgid "Error resolving '%s': %s"
2722 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2723
2724 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2725 #, c-format
2726 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2727 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2728
2729 #: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
2730 #: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
2731 #, c-format
2732 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2733 msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಬಗೆಗೆ ಯಾವುದೆ DNS ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
2734
2735 #: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
2736 #, c-format
2737 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2738 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2739
2740 #: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
2741 #, c-format
2742 msgid "Error resolving '%s'"
2743 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2744
2745 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2746 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2747 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡಿಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2748
2749 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2750 msgid "No PEM-encoded private key found"
2751 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2752
2753 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2754 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2755 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2756
2757 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2758 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2759 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2760
2761 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2762 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2763 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2764
2765 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2766 msgid ""
2767 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2768 "is locked out."
2769 msgstr ""
2770 "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸುವ ಮುಂಚೆ ಸರಿಯಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ನಿಮ್ಮ "
2771 "ಕಡೆಯ "
2772 "ಅವಕಾಶವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
2773
2774 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2775 msgid ""
2776 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2777 "out after further failures."
2778 msgstr ""
2779 "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಹಲವಾರು ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ, ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ "
2780 "ನಿಮ್ಮ "
2781 "ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2782
2783 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2784 msgid "The password entered is incorrect."
2785 msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
2786
2787 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2788 #, c-format
2789 #| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2790 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2791 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2792 msgstr[0] "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2793 msgstr[1] "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2794
2795 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2796 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2797 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
2798
2799 #: ../gio/gunixconnection.c:193
2800 #, c-format
2801 #| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2802 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2803 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2804 msgstr[0] "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
2805 msgstr[1] "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
2806
2807 #: ../gio/gunixconnection.c:212
2808 msgid "Received invalid fd"
2809 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2810
2811 #: ../gio/gunixconnection.c:348
2812 msgid "Error sending credentials: "
2813 msgstr "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
2814
2815 #: ../gio/gunixconnection.c:496
2816 #, c-format
2817 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2818 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಾಕೆಟ್‌ಗಾಗಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ದೋಷ: %s"
2819
2820 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2821 #, c-format
2822 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2823 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2824
2825 #: ../gio/gunixconnection.c:540
2826 msgid ""
2827 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2828 msgstr ""
2829 "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಒಂದು ಬೈಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವುದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ "
2830 "ಸೊನ್ನೆ "
2831 "ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ"
2832
2833 #: ../gio/gunixconnection.c:580
2834 #, c-format
2835 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2836 msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2837
2838 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2839 #, c-format
2840 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2841 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2842
2843 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2844 #, c-format
2845 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2846 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2847
2848 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2849 #, c-format
2850 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2851 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2852
2853 #: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2854 msgid "Filesystem root"
2855 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
2856
2857 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2858 #, c-format
2859 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2860 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2861
2862 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:233
2863 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2864 msgstr ""
2865 "ಅಬ್‌ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2866
2867 #: ../gio/gvolume.c:439
2868 msgid "volume doesn't implement eject"
2869 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2870
2871 #. Translators: This is an error
2872 #. * message for volume objects that
2873 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2874 #: ../gio/gvolume.c:516
2875 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2876 msgstr ""
2877 "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2878
2879 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2880 msgid "Can't find application"
2881 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2882
2883 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2884 #, c-format
2885 msgid "Error launching application: %s"
2886 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2887
2888 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2889 msgid "URIs not supported"
2890 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2891
2892 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2893 msgid "association changes not supported on win32"
2894 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2895
2896 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2897 msgid "Association creation not supported on win32"
2898 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2899
2900 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2901 #, c-format
2902 msgid "Error reading from handle: %s"
2903 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2904
2905 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2906 #, c-format
2907 msgid "Error closing handle: %s"
2908 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2909
2910 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2911 #, c-format
2912 msgid "Error writing to handle: %s"
2913 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2914
2915 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2916 msgid "Not enough memory"
2917 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2918
2919 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2920 #, c-format
2921 msgid "Internal error: %s"
2922 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: %s"
2923
2924 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2925 msgid "Need more input"
2926 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಇನ್‌ಪುಟ್‌ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2927
2928 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2929 msgid "Invalid compressed data"
2930 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಕುಚನಗೊಂಡ ದತ್ತಾಂಶ"
2931
2932 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2933 msgid "Address to listen on"
2934 msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸ"
2935
2936 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2937 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2938 msgstr "GTestDbus ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಗಾಗಿ ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2939
2940 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2941 msgid "Print address"
2942 msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2943
2944 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2945 msgid "Print address in shell mode"
2946 msgstr "ಶೆಲ್ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2947
2948 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2949 msgid "Run a dbus service"
2950 msgstr "ಒಂದು dbus ಸೇವೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
2951
2952 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2953 #, c-format
2954 msgid "Wrong args\n"
2955 msgstr "ತಪ್ಪು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು\n"
2956
2957 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2958 #, c-format
2959 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2960 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
2961
2962 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2963 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2964 #, c-format
2965 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2966 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2967
2968 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2969 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2970 #, c-format
2971 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2972 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2973
2974 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2975 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2976 #, c-format
2977 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2978 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
2979
2980 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2981 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2982 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2983
2984 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2985 #, c-format
2986 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2987 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2988
2989 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2990 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2991 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2992 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2993 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2994 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2995 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2996 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2997 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2998 #, c-format
2999 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3000 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
3001
3002 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
3003 #, c-format
3004 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3005 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3006
3007 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
3008 #, c-format
3009 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3010 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3011
3012 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
3013 #, c-format
3014 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3015 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3016
3017 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
3018 #, c-format
3019 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3020 msgstr ""
3021 "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
3022
3023 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
3024 #, c-format
3025 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3026 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
3027
3028 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
3029 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
3030 msgid "Partial character sequence at end of input"
3031 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
3032
3033 #: ../glib/gconvert.c:1053
3034 #, c-format
3035 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3036 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3037
3038 #: ../glib/gconvert.c:1871
3039 #, c-format
3040 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3041 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
3042
3043 #: ../glib/gconvert.c:1881
3044 #, c-format
3045 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3046 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
3047
3048 #: ../glib/gconvert.c:1898
3049 #, c-format
3050 msgid "The URI '%s' is invalid"
3051 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3052
3053 #: ../glib/gconvert.c:1910
3054 #, c-format
3055 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3056 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
3057
3058 #: ../glib/gconvert.c:1926
3059 #, c-format
3060 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3061 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
3062
3063 #: ../glib/gconvert.c:2021
3064 #, c-format
3065 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3066 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
3067
3068 #: ../glib/gconvert.c:2031
3069 msgid "Invalid hostname"
3070 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
3071
3072 #. Translators: 'before midday' indicator
3073 #: ../glib/gdatetime.c:205
3074 msgctxt "GDateTime"
3075 msgid "AM"
3076 msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
3077
3078 #. Translators: 'after midday' indicator
3079 #: ../glib/gdatetime.c:207
3080 msgctxt "GDateTime"
3081 msgid "PM"
3082 msgstr "ಅಪರಾಹ್ನ"
3083
3084 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3085 #: ../glib/gdatetime.c:210
3086 msgctxt "GDateTime"
3087 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3088 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
3089
3090 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3091 #: ../glib/gdatetime.c:213
3092 msgctxt "GDateTime"
3093 msgid "%m/%d/%y"
3094 msgstr "%A %d %b %Y"
3095
3096 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3097 #: ../glib/gdatetime.c:216
3098 msgctxt "GDateTime"
3099 msgid "%H:%M:%S"
3100 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
3101
3102 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3103 #: ../glib/gdatetime.c:219
3104 msgctxt "GDateTime"
3105 msgid "%I:%M:%S %p"
3106 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3107
3108 #: ../glib/gdatetime.c:232
3109 msgctxt "full month name"
3110 msgid "January"
3111 msgstr "ಜನವರಿ"
3112
3113 #: ../glib/gdatetime.c:234
3114 msgctxt "full month name"
3115 msgid "February"
3116 msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ"
3117
3118 #: ../glib/gdatetime.c:236
3119 msgctxt "full month name"
3120 msgid "March"
3121 msgstr "ಮಾರ್ಚ"
3122
3123 #: ../glib/gdatetime.c:238
3124 msgctxt "full month name"
3125 msgid "April"
3126 msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್"
3127
3128 #: ../glib/gdatetime.c:240
3129 msgctxt "full month name"
3130 msgid "May"
3131 msgstr "ಮೇ"
3132
3133 #: ../glib/gdatetime.c:242
3134 msgctxt "full month name"
3135 msgid "June"
3136 msgstr "ಜೂನ್"
3137
3138 #: ../glib/gdatetime.c:244
3139 msgctxt "full month name"
3140 msgid "July"
3141 msgstr "ಜುಲಾಯಿ"
3142
3143 #: ../glib/gdatetime.c:246
3144 msgctxt "full month name"
3145 msgid "August"
3146 msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
3147
3148 #: ../glib/gdatetime.c:248
3149 msgctxt "full month name"
3150 msgid "September"
3151 msgstr "ಸಪ್ಟೆಂಬರ್"
3152
3153 #: ../glib/gdatetime.c:250
3154 msgctxt "full month name"
3155 msgid "October"
3156 msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್"
3157
3158 #: ../glib/gdatetime.c:252
3159 msgctxt "full month name"
3160 msgid "November"
3161 msgstr "ನವೆಂಬರ್"
3162
3163 #: ../glib/gdatetime.c:254
3164 msgctxt "full month name"
3165 msgid "December"
3166 msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್"
3167
3168 #: ../glib/gdatetime.c:269
3169 msgctxt "abbreviated month name"
3170 msgid "Jan"
3171 msgstr "ಜನ"
3172
3173 #: ../glib/gdatetime.c:271
3174 msgctxt "abbreviated month name"
3175 msgid "Feb"
3176 msgstr "ಫೆಬ್ರ"
3177
3178 #: ../glib/gdatetime.c:273
3179 msgctxt "abbreviated month name"
3180 msgid "Mar"
3181 msgstr "ಮಾ"
3182
3183 #: ../glib/gdatetime.c:275
3184 msgctxt "abbreviated month name"
3185 msgid "Apr"
3186 msgstr "ಏ"
3187
3188 #: ../glib/gdatetime.c:277
3189 msgctxt "abbreviated month name"
3190 msgid "May"
3191 msgstr "ಮೇ"
3192
3193 #: ../glib/gdatetime.c:279
3194 msgctxt "abbreviated month name"
3195 msgid "Jun"
3196 msgstr "ಜೂ"
3197
3198 #: ../glib/gdatetime.c:281
3199 msgctxt "abbreviated month name"
3200 msgid "Jul"
3201 msgstr "ಜು"
3202
3203 #: ../glib/gdatetime.c:283
3204 msgctxt "abbreviated month name"
3205 msgid "Aug"
3206 msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
3207
3208 #: ../glib/gdatetime.c:285
3209 msgctxt "abbreviated month name"
3210 msgid "Sep"
3211 msgstr "ಸಪ್ಟೆಂ"
3212
3213 #: ../glib/gdatetime.c:287
3214 msgctxt "abbreviated month name"
3215 msgid "Oct"
3216 msgstr "ಅಕ್ಟೊ"
3217
3218 #: ../glib/gdatetime.c:289
3219 msgctxt "abbreviated month name"
3220 msgid "Nov"
3221 msgstr "ನವೆಂ"
3222
3223 #: ../glib/gdatetime.c:291
3224 msgctxt "abbreviated month name"
3225 msgid "Dec"
3226 msgstr "ಡಿಸೆಂ"
3227
3228 #: ../glib/gdatetime.c:306
3229 msgctxt "full weekday name"
3230 msgid "Monday"
3231 msgstr "ಸೋಮವಾರ"
3232
3233 #: ../glib/gdatetime.c:308
3234 msgctxt "full weekday name"
3235 msgid "Tuesday"
3236 msgstr "ಮಂಗಳವಾರ"
3237
3238 #: ../glib/gdatetime.c:310
3239 msgctxt "full weekday name"
3240 msgid "Wednesday"
3241 msgstr "ಬುಧವಾರ"
3242
3243 #: ../glib/gdatetime.c:312
3244 msgctxt "full weekday name"
3245 msgid "Thursday"
3246 msgstr "ಗುರುವಾರ"
3247
3248 #: ../glib/gdatetime.c:314
3249 msgctxt "full weekday name"
3250 msgid "Friday"
3251 msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ"
3252
3253 #: ../glib/gdatetime.c:316
3254 msgctxt "full weekday name"
3255 msgid "Saturday"
3256 msgstr "ಶನಿವಾರ"
3257
3258 #: ../glib/gdatetime.c:318
3259 msgctxt "full weekday name"
3260 msgid "Sunday"
3261 msgstr "ರವಿವಾರ"
3262
3263 #: ../glib/gdatetime.c:333
3264 msgctxt "abbreviated weekday name"
3265 msgid "Mon"
3266 msgstr "ಸೋ"
3267
3268 #: ../glib/gdatetime.c:335
3269 msgctxt "abbreviated weekday name"
3270 msgid "Tue"
3271 msgstr "ಮಂ"
3272
3273 #: ../glib/gdatetime.c:337
3274 msgctxt "abbreviated weekday name"
3275 msgid "Wed"
3276 msgstr "ಬು"
3277
3278 #: ../glib/gdatetime.c:339
3279 msgctxt "abbreviated weekday name"
3280 msgid "Thu"
3281 msgstr "ಗು"
3282
3283 #: ../glib/gdatetime.c:341
3284 msgctxt "abbreviated weekday name"
3285 msgid "Fri"
3286 msgstr "ಶು"
3287
3288 #: ../glib/gdatetime.c:343
3289 msgctxt "abbreviated weekday name"
3290 msgid "Sat"
3291 msgstr "ಶ"
3292
3293 #: ../glib/gdatetime.c:345
3294 msgctxt "abbreviated weekday name"
3295 msgid "Sun"
3296 msgstr "ರ"
3297
3298 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3299 #, c-format
3300 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3301 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3302
3303 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3304 #, c-format
3305 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3306 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3307 msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್‌ಅನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3308 msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3309
3310 #: ../glib/gfileutils.c:686
3311 #, c-format
3312 msgid "Error reading file '%s': %s"
3313 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3314
3315 #: ../glib/gfileutils.c:700
3316 #, c-format
3317 msgid "File \"%s\" is too large"
3318 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3319
3320 #: ../glib/gfileutils.c:783
3321 #, c-format
3322 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3323 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3324
3325 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3326 #, c-format
3327 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3328 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
3329
3330 #: ../glib/gfileutils.c:851
3331 #, c-format
3332 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3333 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3334
3335 #: ../glib/gfileutils.c:885
3336 #, c-format
3337 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3338 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3339
3340 #: ../glib/gfileutils.c:993
3341 #, c-format
3342 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3343 msgstr ""
3344 "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3345
3346 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3347 #, c-format
3348 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3349 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3350
3351 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3352 #, c-format
3353 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3354 msgstr ""
3355 "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಣ್ತೆ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %"
3356 "s"
3357
3358 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3359 #, c-format
3360 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3361 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fwrite() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3362
3363 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3364 #, c-format
3365 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3366 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fflush() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3367
3368 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3369 #, c-format
3370 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3371 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3372
3373 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3374 #, c-format
3375 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3376 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fclose() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3377
3378 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3379 #, c-format
3380 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3381 msgstr ""
3382 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: "
3383 "%s"
3384
3385 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3386 #, c-format
3387 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3388 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
3389
3390 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3391 #, c-format
3392 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3393 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3394
3395 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3398 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3399
3400 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3401 msgid "Symbolic links not supported"
3402 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3403
3404 #: ../glib/giochannel.c:1418
3405 #, c-format
3406 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3407 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
3408
3409 #: ../glib/giochannel.c:1763
3410 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3411 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3412
3413 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3414 #: ../glib/giochannel.c:2155
3415 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3416 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
3417
3418 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3419 msgid "Channel terminates in a partial character"
3420 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
3421
3422 #: ../glib/giochannel.c:1954
3423 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3424 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3425
3426 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3427 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3428 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
3429
3430 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3431 msgid "Not a regular file"
3432 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
3433
3434 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3438 msgstr ""
3439 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ "
3440 "ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲ"
3441
3442 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3443 #, c-format
3444 msgid "Invalid group name: %s"
3445 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
3446
3447 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3448 msgid "Key file does not start with a group"
3449 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3450
3451 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3452 #, c-format
3453 msgid "Invalid key name: %s"
3454 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
3455
3456 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3457 #, c-format
3458 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3459 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3460
3461 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3462 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3463 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3464 #, c-format
3465 msgid "Key file does not have group '%s'"
3466 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3467
3468 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3469 #, c-format
3470 msgid "Key file does not have key '%s'"
3471 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3472
3473 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3474 #, c-format
3475 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3476 msgstr ""
3477 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು "
3478 "ಹೊಂದಿದೆ "
3479
3480 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3484 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3485
3486 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3490 "interpreted."
3491 msgstr ""
3492 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದೆ ಹಾಗೂ ಅದರ "
3493 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3494 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3495
3496 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3497 #, c-format
3498 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3499 msgstr ""
3500 "'%s' ಕೀಲಿಯು '%s' ಸಮೂಹದಲ್ಲಿದೆ, '%s' ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ '%s' ಅನ್ನು "
3501 "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
3502
3503 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3504 #, c-format
3505 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3506 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3507
3508 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3509 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3510 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3511
3512 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3513 #, c-format
3514 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3515 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
3516
3517 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3518 #, c-format
3519 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3520 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3521
3522 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3523 #, c-format
3524 msgid "Integer value '%s' out of range"
3525 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
3526
3527 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3528 #, c-format
3529 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3530 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3531
3532 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3533 #, c-format
3534 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3535 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3536
3537 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3538 #, c-format
3539 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3540 msgstr ""
3541 "'%s%s%s%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3542
3543 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3544 #, c-format
3545 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3546 msgstr "%s%s%s%s ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3547
3548 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3549 #, c-format
3550 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3551 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3552
3553 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3554 #, c-format
3555 msgid "Error on line %d char %d: "
3556 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
3557
3558 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3559 #, c-format
3560 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3561 msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
3562
3563 #: ../glib/gmarkup.c:472
3564 #, c-format
3565 msgid "'%s' is not a valid name"
3566 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
3567
3568 #: ../glib/gmarkup.c:488
3569 #, c-format
3570 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3571 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c'"
3572
3573 #: ../glib/gmarkup.c:598
3574 #, c-format
3575 msgid "Error on line %d: %s"
3576 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3577
3578 #: ../glib/gmarkup.c:682
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3582 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3583 msgstr ""
3584 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
3585 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(&#234; ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
3586
3587 #: ../glib/gmarkup.c:694
3588 msgid ""
3589 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3590 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3591 "as &amp;"
3592 msgstr ""
3593 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
3594 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand "
3595 "ನಿಂದ "
3596 "ಹೊರಬರಲು &amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3597
3598 #: ../glib/gmarkup.c:720
3599 #, c-format
3600 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3601 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
3602
3603 #: ../glib/gmarkup.c:758
3604 msgid ""
3605 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3606 msgstr ""
3607 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3608
3609 #: ../glib/gmarkup.c:766
3610 #, c-format
3611 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3612 msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
3613
3614 #: ../glib/gmarkup.c:771
3615 msgid ""
3616 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3617 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3618 msgstr ""
3619 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
3620 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
3621 "ಹೊರಬರಲು "
3622 "&amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3623
3624 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3625 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3626 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
3627
3628 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3632 "element name"
3633 msgstr ""
3634 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ "
3635 "ಹೆಸರನ್ನು "
3636 "ಆರಂಭಿಸದೇ ಇರಬಹುದು"
3637
3638 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3642 "'%s'"
3643 msgstr ""
3644 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3645 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3646
3647 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3651 msgstr ""
3652 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
3653 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3654
3655 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3659 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3660 "character in an attribute name"
3661 msgstr ""
3662 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3663 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ "
3664 "ನೀವು "
3665 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
3666
3667 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3671 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3672 msgstr ""
3673 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು "
3674 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3675 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3676
3677 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3681 "begin an element name"
3682 msgstr ""
3683 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು "
3684 "'%s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3685
3686 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3690 "allowed character is '>'"
3691 msgstr ""
3692 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
3693 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
3694
3695 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3696 #, c-format
3697 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3698 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
3699
3700 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3701 #, c-format
3702 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3703 msgstr ""
3704 "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
3705
3706 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3707 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3708 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
3709
3710 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3711 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3712 msgstr ""
3713 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3714
3715 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3719 "element opened"
3720 msgstr ""
3721 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು "
3722 "ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
3723 "ಕೊನೆಯ ಅಂಶ"
3724
3725 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3729 "the tag <%s/>"
3730 msgstr ""
3731 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ "
3732 "ಆವರಣ "
3733 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3734
3735 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3736 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3737 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3738
3739 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3740 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3741 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3742
3743 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3744 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3745 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
3746
3747 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3748 msgid ""
3749 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3750 "name; no attribute value"
3751 msgstr ""
3752 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
3753 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
3754
3755 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3756 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3757 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3758
3759 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3760 #, c-format
3761 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3762 msgstr ""
3763 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3764
3765 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3766 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3767 msgstr ""
3768 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3769
3770 #: ../glib/goption.c:754
3771 msgid "Usage:"
3772 msgstr "ಬಳಕೆ:"
3773
3774 #: ../glib/goption.c:754
3775 msgid "[OPTION...]"
3776 msgstr "[OPTION...]"
3777
3778 #: ../glib/goption.c:870
3779 msgid "Help Options:"
3780 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3781
3782 #: ../glib/goption.c:871
3783 msgid "Show help options"
3784 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3785
3786 #: ../glib/goption.c:877
3787 msgid "Show all help options"
3788 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3789
3790 #: ../glib/goption.c:939
3791 msgid "Application Options:"
3792 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3793
3794 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3795 #, c-format
3796 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3797 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
3798
3799 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3800 #, c-format
3801 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3802 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3803
3804 #: ../glib/goption.c:1038
3805 #, c-format
3806 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3807 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3808
3809 #: ../glib/goption.c:1046
3810 #, c-format
3811 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3812 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3813
3814 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3815 #, c-format
3816 msgid "Error parsing option %s"
3817 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
3818
3819 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3820 #, c-format
3821 msgid "Missing argument for %s"
3822 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
3823
3824 #: ../glib/goption.c:1985
3825 #, c-format
3826 msgid "Unknown option %s"
3827 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
3828
3829 #: ../glib/gregex.c:257
3830 msgid "corrupted object"
3831 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3832
3833 #: ../glib/gregex.c:259
3834 msgid "internal error or corrupted object"
3835 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3836
3837 #: ../glib/gregex.c:261
3838 msgid "out of memory"
3839 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
3840
3841 #: ../glib/gregex.c:266
3842 msgid "backtracking limit reached"
3843 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
3844
3845 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3846 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3847 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
3848
3849 #: ../glib/gregex.c:288
3850 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3851 msgstr ""
3852 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು "
3853 "ಬಳಸಲಾಗುವುದು"
3854
3855 #: ../glib/gregex.c:297
3856 msgid "recursion limit reached"
3857 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
3858
3859 #: ../glib/gregex.c:299
3860 msgid "invalid combination of newline flags"
3861 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
3862
3863 #: ../glib/gregex.c:301
3864 msgid "bad offset"
3865 msgstr "ತಪ್ಪು ಆಫ್‌ಸೆಟ್‌"
3866
3867 #: ../glib/gregex.c:303
3868 msgid "short utf8"
3869 msgstr "ಚಿಕ್ಕ utf8"
3870
3871 #: ../glib/gregex.c:305
3872 msgid "recursion loop"
3873 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕುಣಿಕೆ"
3874
3875 #: ../glib/gregex.c:309
3876 msgid "unknown error"
3877 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
3878
3879 #: ../glib/gregex.c:329
3880 msgid "\\ at end of pattern"
3881 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3882
3883 #: ../glib/gregex.c:332
3884 msgid "\\c at end of pattern"
3885 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3886
3887 #: ../glib/gregex.c:335
3888 msgid "unrecognized character following \\"
3889 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
3890
3891 #: ../glib/gregex.c:338
3892 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3893 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
3894
3895 #: ../glib/gregex.c:341
3896 msgid "number too big in {} quantifier"
3897 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3898
3899 #: ../glib/gregex.c:344
3900 msgid "missing terminating ] for character class"
3901 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3902
3903 #: ../glib/gregex.c:347
3904 msgid "invalid escape sequence in character class"
3905 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3906
3907 #: ../glib/gregex.c:350
3908 msgid "range out of order in character class"
3909 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
3910
3911 #: ../glib/gregex.c:353
3912 msgid "nothing to repeat"
3913 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
3914
3915 #: ../glib/gregex.c:357
3916 msgid "unexpected repeat"
3917 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
3918
3919 #: ../glib/gregex.c:360
3920 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3921 msgstr "(? ಅಥವ (?- ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3922
3923 #: ../glib/gregex.c:363
3924 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3925 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
3926
3927 #: ../glib/gregex.c:366
3928 msgid "missing terminating )"
3929 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3930
3931 #: ../glib/gregex.c:369
3932 msgid "reference to non-existent subpattern"
3933 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
3934
3935 #: ../glib/gregex.c:372
3936 msgid "missing ) after comment"
3937 msgstr "ಕಮೆಂಟ್‍ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3938
3939 #: ../glib/gregex.c:375
3940 msgid "regular expression is too large"
3941 msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಗಣಿತೋಕ್ತಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3942
3943 #: ../glib/gregex.c:378
3944 msgid "failed to get memory"
3945 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
3946
3947 #: ../glib/gregex.c:382
3948 msgid ") without opening ("
3949 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
3950
3951 #: ../glib/gregex.c:386
3952 msgid "code overflow"
3953 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
3954
3955 #: ../glib/gregex.c:390
3956 msgid "unrecognized character after (?<"
3957 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3958
3959 #: ../glib/gregex.c:393
3960 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3961 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3962
3963 #: ../glib/gregex.c:396
3964 msgid "malformed number or name after (?("
3965 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
3966
3967 #: ../glib/gregex.c:399
3968 msgid "conditional group contains more than two branches"
3969 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3970
3971 #: ../glib/gregex.c:402
3972 msgid "assertion expected after (?("
3973 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3974
3975 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3976 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3977 #.
3978 #: ../glib/gregex.c:409
3979 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3980 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್‍ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
3981
3982 #: ../glib/gregex.c:412
3983 msgid "unknown POSIX class name"
3984 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
3985
3986 #: ../glib/gregex.c:415
3987 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3988 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3989
3990 #: ../glib/gregex.c:418
3991 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3992 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3993
3994 #: ../glib/gregex.c:421
3995 msgid "invalid condition (?(0)"
3996 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
3997
3998 #: ../glib/gregex.c:424
3999 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4000 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4001
4002 #: ../glib/gregex.c:431
4003 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4004 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, ಮತ್ತು \\u ಎಸ್ಕೇಪ್‌ಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
4005
4006 #: ../glib/gregex.c:434
4007 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4008 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
4009
4010 #: ../glib/gregex.c:438
4011 msgid "unrecognized character after (?P"
4012 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
4013
4014 #: ../glib/gregex.c:441
4015 msgid "missing terminator in subpattern name"
4016 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
4017
4018 #: ../glib/gregex.c:444
4019 msgid "two named subpatterns have the same name"
4020 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
4021
4022 #: ../glib/gregex.c:447
4023 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4024 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
4025
4026 #: ../glib/gregex.c:450
4027 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4028 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
4029
4030 #: ../glib/gregex.c:453
4031 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4032 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
4033
4034 #: ../glib/gregex.c:456
4035 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4036 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
4037
4038 #: ../glib/gregex.c:459
4039 msgid "octal value is greater than \\377"
4040 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
4041
4042 #: ../glib/gregex.c:463
4043 msgid "overran compiling workspace"
4044 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
4045
4046 #: ../glib/gregex.c:467
4047 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4048 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
4049
4050 #: ../glib/gregex.c:470
4051 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4052 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
4053
4054 #: ../glib/gregex.c:473
4055 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4056 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
4057
4058 #: ../glib/gregex.c:476
4059 msgid ""
4060 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4061 "or by a plain number"
4062 msgstr ""
4063 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ, ಆಂಗಲ್-ಬ್ರಾಕೆಟೆಡ್, ಅಥವ ಕೋಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಹೆಸರು ಅಥವ "
4064 "ಸಂಖ್ಯೆ, ಅಥವ "
4065 "ಒಂದು ಸರಳವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಇಲ್ಲ"
4066
4067 #: ../glib/gregex.c:480
4068 msgid "a numbered reference must not be zero"
4069 msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಲ್ಲೇಖವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರಬಾರದು"
4070
4071 #: ../glib/gregex.c:483
4072 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4073 msgstr ""
4074 "(*ACCEPT), (*FAIL), ಅಥವ (*COMMIT) ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4075
4076 #: ../glib/gregex.c:486
4077 msgid "(*VERB) not recognized"
4078 msgstr "(*VERB) ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4079
4080 #: ../glib/gregex.c:489
4081 msgid "number is too big"
4082 msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4083
4084 #: ../glib/gregex.c:492
4085 msgid "missing subpattern name after (?&"
4086 msgstr "(?& ನಂತರ ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
4087
4088 #: ../glib/gregex.c:495
4089 msgid "digit expected after (?+"
4090 msgstr "(?+ ನಂತರ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಲಾದ ಅಂಕಿ"
4091
4092 #: ../glib/gregex.c:498
4093 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4094 msgstr ""
4095 "] ಎನ್ನುವುದು JavaScript ಸಹವರ್ತನೀಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದತ್ತಾಂಶ ಅಕ್ಷರ"
4096
4097 #: ../glib/gregex.c:501
4098 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4099 msgstr "ಒಂದೆ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಪನಮೂನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಭಿನ್ನವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4100
4101 #: ../glib/gregex.c:504
4102 msgid "(*MARK) must have an argument"
4103 msgstr "(*MARK) ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು"
4104
4105 #: ../glib/gregex.c:507
4106 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4107 msgstr "\\c ನಂತರ ಒಂದು ASCII ಅಕ್ಷರವಿರಬೇಕು"
4108
4109 #: ../glib/gregex.c:510
4110 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4111 msgstr ""
4112 "\\k ಯು ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ-ಬ್ರಾಕೆಟೆಡ್ ಆದ, ಅಥವ ಕೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾದ ಹೆಸರನ್ನು "
4113 "ಅನುಸರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
4114
4115 #: ../glib/gregex.c:513
4116 msgid "\\N is not supported in a class"
4117 msgstr "\\N ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4118
4119 #: ../glib/gregex.c:516
4120 msgid "too many forward references"
4121 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಮುಂದಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು"
4122
4123 #: ../glib/gregex.c:519
4124 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4125 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ಅಥವ (*THEN) ದಲ್ಲಿನ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4126
4127 #: ../glib/gregex.c:522
4128 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4129 msgstr "\\u.... ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4130
4131 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4132 #, c-format
4133 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4134 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4135
4136 #: ../glib/gregex.c:1319
4137 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4138 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4139
4140 #: ../glib/gregex.c:1323
4141 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4142 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4143
4144 #: ../glib/gregex.c:1331
4145 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4146 msgstr "PCRE ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ಆಯ್ಕೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4147
4148 #: ../glib/gregex.c:1390
4149 #, c-format
4150 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4151 msgstr ""
4152 "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4153
4154 #: ../glib/gregex.c:1432
4155 #, c-format
4156 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4157 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4158
4159 #: ../glib/gregex.c:2331
4160 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4161 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4162
4163 #: ../glib/gregex.c:2347
4164 msgid "hexadecimal digit expected"
4165 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4166
4167 #: ../glib/gregex.c:2387
4168 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4169 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4170
4171 #: ../glib/gregex.c:2396
4172 msgid "unfinished symbolic reference"
4173 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4174
4175 #: ../glib/gregex.c:2403
4176 msgid "zero-length symbolic reference"
4177 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4178
4179 #: ../glib/gregex.c:2414
4180 msgid "digit expected"
4181 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
4182
4183 #: ../glib/gregex.c:2432
4184 msgid "illegal symbolic reference"
4185 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4186
4187 #: ../glib/gregex.c:2494
4188 msgid "stray final '\\'"
4189 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
4190
4191 #: ../glib/gregex.c:2498
4192 msgid "unknown escape sequence"
4193 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
4194
4195 #: ../glib/gregex.c:2508
4196 #, c-format
4197 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4198 msgstr ""
4199 "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
4200
4201 #: ../glib/gshell.c:88
4202 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4203 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
4204
4205 #: ../glib/gshell.c:178
4206 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4207 msgstr ""
4208 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ "
4209 "ಉದ್ಧರಣಚಿಹ್ನೆಗಳು"
4210
4211 #: ../glib/gshell.c:574
4212 #, c-format
4213 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4214 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4215
4216 #: ../glib/gshell.c:581
4217 #, c-format
4218 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4219 msgstr "%c ಗಾಗಿನ  (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4220
4221 #: ../glib/gshell.c:593
4222 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4223 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
4224
4225 #: ../glib/gspawn.c:202
4226 #, c-format
4227 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4228 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
4229
4230 #: ../glib/gspawn.c:345
4231 #, c-format
4232 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4233 msgstr ""
4234 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
4235
4236 #: ../glib/gspawn.c:430
4237 #, c-format
4238 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4239 msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
4240
4241 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4242 #, c-format
4243 msgid "Child process exited with code %ld"
4244 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ನಿರ್ಗಮನಗೊಂಡಿದೆ"
4245
4246 #: ../glib/gspawn.c:857
4247 #, c-format
4248 msgid "Child process killed by signal %ld"
4249 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
4250
4251 #: ../glib/gspawn.c:864
4252 #, c-format
4253 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4254 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿದೆ"
4255
4256 #: ../glib/gspawn.c:871
4257 #, c-format
4258 msgid "Child process exited abnormally"
4259 msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
4260
4261 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4262 #, c-format
4263 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4264 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4265
4266 #: ../glib/gspawn.c:1344
4267 #, c-format
4268 msgid "Failed to fork (%s)"
4269 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
4270
4271 #: ../glib/gspawn.c:1492 ../glib/gspawn-win32.c:370
4272 #, c-format
4273 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4274 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
4275
4276 #: ../glib/gspawn.c:1502
4277 #, c-format
4278 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4279 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4280
4281 #: ../glib/gspawn.c:1512
4282 #, c-format
4283 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4284 msgstr ""
4285 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%"
4286 "s)"
4287
4288 #: ../glib/gspawn.c:1521
4289 #, c-format
4290 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4291 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
4292
4293 #: ../glib/gspawn.c:1529
4294 #, c-format
4295 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4296 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
4297
4298 #: ../glib/gspawn.c:1553
4299 #, c-format
4300 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4301 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4302
4303 #: ../glib/gspawn.c:1626 ../glib/gspawn-win32.c:300
4304 #, c-format
4305 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4306 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
4307
4308 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4309 msgid "Failed to read data from child process"
4310 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4311
4312 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4313 #, c-format
4314 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4315 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4316
4317 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4318 #, c-format
4319 msgid "Invalid program name: %s"
4320 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
4321
4322 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4323 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4324 #, c-format
4325 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4326 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4327
4328 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4329 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4330 #, c-format
4331 msgid "Invalid string in environment: %s"
4332 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4333
4334 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4335 #, c-format
4336 msgid "Invalid working directory: %s"
4337 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
4338
4339 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4340 #, c-format
4341 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4342 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4343
4344 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4345 msgid ""
4346 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4347 "process"
4348 msgstr ""
4349 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ "
4350 "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ "
4351 "ದೋಷ"
4352
4353 #: ../glib/gutf8.c:907
4354 msgid "Character out of range for UTF-8"
4355 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4356
4357 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4358 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4359 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4360 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
4361
4362 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4363 msgid "Character out of range for UTF-16"
4364 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4365
4366 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4367 #, c-format
4368 msgid "%u byte"
4369 msgid_plural "%u bytes"
4370 msgstr[0] "%u ಬೈಟ್"
4371 msgstr[1] "%u ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4372
4373 #: ../glib/gutils.c:2189
4374 #, c-format
4375 msgid "%.1f KiB"
4376 msgstr "%.1f KiB"
4377
4378 #: ../glib/gutils.c:2191
4379 #, c-format
4380 msgid "%.1f MiB"
4381 msgstr "%.1f MiB"
4382
4383 #: ../glib/gutils.c:2194
4384 #, c-format
4385 msgid "%.1f GiB"
4386 msgstr "%.1f GiB"
4387
4388 #: ../glib/gutils.c:2197
4389 #, c-format
4390 msgid "%.1f TiB"
4391 msgstr "%.1f TiB"
4392
4393 #: ../glib/gutils.c:2200
4394 #, c-format
4395 msgid "%.1f PiB"
4396 msgstr "%.1f PiB"
4397
4398 #: ../glib/gutils.c:2203
4399 #, c-format
4400 msgid "%.1f EiB"
4401 msgstr "%.1f EiB"
4402
4403 #: ../glib/gutils.c:2216
4404 #, c-format
4405 msgid "%.1f kB"
4406 msgstr "%.1f kB"
4407
4408 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4409 #, c-format
4410 msgid "%.1f MB"
4411 msgstr "%.1f MB"
4412
4413 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4414 #, c-format
4415 msgid "%.1f GB"
4416 msgstr "%.1f GB"
4417
4418 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4419 #, c-format
4420 msgid "%.1f TB"
4421 msgstr "%.1f TB"
4422
4423 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4424 #, c-format
4425 msgid "%.1f PB"
4426 msgstr "%.1f PB"
4427
4428 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4429 #, c-format
4430 msgid "%.1f EB"
4431 msgstr "%.1f EB"
4432
4433 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4434 #: ../glib/gutils.c:2267
4435 #, c-format
4436 msgid "%s byte"
4437 msgid_plural "%s bytes"
4438 msgstr[0] "%s ಬೈಟ್"
4439 msgstr[1] "%s ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4440
4441 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4442 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4443 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4444 #. * Please translate as literally as possible.
4445 #.
4446 #: ../glib/gutils.c:2327
4447 #, c-format
4448 msgid "%.1f KB"
4449 msgstr "%.1f KB"
4450
4451 #~ msgid "No service record for '%s'"
4452 #~ msgstr "'%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಸೇವಾ ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
4453
4454 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4455 #~ msgstr "ಖಾಲಿ ಉಪಸಾಲುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4456
4457 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4458 #~ msgstr "ಕೇಸ್-ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಎಸ್ಕೇಪ್‍ಗಳಿಗೆ (\\l, \\L, \\u, \\U) ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4459
4460 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4461 #~ msgstr "ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ DEFINE ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4462
4463 #~ msgid "File is empty"
4464 #~ msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
4465
4466 #~ msgid ""
4467 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4468 #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
4469
4470 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4471 #~ msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4472
4473 #~ msgid "Error connecting: "
4474 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
4475
4476 #~ msgid "Error connecting: %s"
4477 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4478
4479 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4480 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4481
4482 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4483 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4484
4485 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4486 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲೆ ದೋಷ: %s"
4487
4488 #, fuzzy
4489 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4490 #~ msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
4491
4492 #, fuzzy
4493 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4494 #~ msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
4495
4496 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4497 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
4498
4499 #~ msgid "do not hide entries"
4500 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಡ"
4501
4502 #~ msgid "use a long listing format"
4503 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬಳಸು"