Updated Kannada Translations by Shankar Prasad
[platform/upstream/glib.git] / po / kn.po
1 # translation of glib.HEAD.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 16:51+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-28 00:26+0530\n"
12 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
25
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
31
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
37
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
43
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
47
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
52
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
65
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
70
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
75
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
80
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
85
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
90
91 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
95
96 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
100
101 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
102 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950
103 #: ../glib/gutf8.c:1399
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
106
107 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
108 #: ../glib/giochannel.c:2227
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
112
113 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
114 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
117
118 #: ../glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
122
123 #: ../glib/gconvert.c:1733
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
127
128 #: ../glib/gconvert.c:1743
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
132
133 #: ../glib/gconvert.c:1760
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
137
138 #: ../glib/gconvert.c:1772
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
142
143 #: ../glib/gconvert.c:1788
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
147
148 #: ../glib/gconvert.c:1883
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
152
153 #: ../glib/gconvert.c:1893
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
156
157 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
161
162 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "%lu ಬೈಟ್‍ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
166
167 #: ../glib/gfileutils.c:572
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
171
172 #: ../glib/gfileutils.c:654
173 #, c-format
174 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
175 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
176
177 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
178 #, c-format
179 msgid "Failed to open file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
181
182 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
183 #, c-format
184 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
185 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
186
187 #: ../glib/gfileutils.c:756
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
190 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
191
192 #: ../glib/gfileutils.c:890
193 #, c-format
194 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
195 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
196
197 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
198 #, c-format
199 msgid "Failed to create file '%s': %s"
200 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
201
202 #: ../glib/gfileutils.c:946
203 #, c-format
204 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
205 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಣ್ತೆ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
206
207 #: ../glib/gfileutils.c:971
208 #, c-format
209 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
210 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fwrite() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
211
212 #: ../glib/gfileutils.c:990
213 #, c-format
214 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
215 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fclose() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
216
217 #: ../glib/gfileutils.c:1108
218 #, c-format
219 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
220 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
221
222 #: ../glib/gfileutils.c:1352
223 #, c-format
224 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
225 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
226
227 #: ../glib/gfileutils.c:1365
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
230 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
231
232 #: ../glib/gfileutils.c:1826
233 #, c-format
234 msgid "%u byte"
235 msgid_plural "%u bytes"
236 msgstr[0] "%u ಬೈಟ್"
237 msgstr[1] "%u ಬೈಟ್‍ಗಳು"
238
239 #: ../glib/gfileutils.c:1834
240 #, c-format
241 msgid "%.1f KB"
242 msgstr "%.1f KB"
243
244 #: ../glib/gfileutils.c:1839
245 #, c-format
246 msgid "%.1f MB"
247 msgstr "%.1f MB"
248
249 #: ../glib/gfileutils.c:1844
250 #, c-format
251 msgid "%.1f GB"
252 msgstr "%.1f GB"
253
254 #: ../glib/gfileutils.c:1887
255 #, c-format
256 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
257 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
258
259 #: ../glib/gfileutils.c:1908
260 msgid "Symbolic links not supported"
261 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
262
263 #: ../glib/giochannel.c:1162
264 #, c-format
265 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
266 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
267
268 #: ../glib/giochannel.c:1507
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
270 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
271
272 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
273 #: ../glib/giochannel.c:1898
274 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
275 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
276
277 #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
278 msgid "Channel terminates in a partial character"
279 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
280
281 #: ../glib/giochannel.c:1697
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
283 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
284
285 #: ../glib/gmappedfile.c:116
286 #, c-format
287 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
288 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
289
290 #: ../glib/gmappedfile.c:193
291 #, c-format
292 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
293 msgstr "'%s' ವನ್ನು ನಕ್ಷೆ ಕಡತಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
294
295 #: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
296 #, c-format
297 msgid "Error on line %d char %d: "
298 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ:"
299
300 #: ../glib/gmarkup.c:338
301 #, c-format
302 msgid "Error on line %d: %s"
303 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
304
305 #: ../glib/gmarkup.c:442
306 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
307 msgstr "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
308
309 #: ../glib/gmarkup.c:452
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
313 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "it as &amp;"
315 msgstr ""
316 "'%s' ವು ಒಂದು ಘಟಕದ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ; & ಅಕ್ಷರವು ಒಂದು ಘಟಕದ "
317 "ಆರಂಭದಲ್ಲಿರಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಹೊರಬರಲು &amp; ಮಾಡಿ"
318
319 #: ../glib/gmarkup.c:486
320 #, c-format
321 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
322 msgstr "ಒಂದು ಘಟಕದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಕ್ಷರ '%s' ವು ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ"
323
324 #: ../glib/gmarkup.c:523
325 #, c-format
326 msgid "Entity name '%s' is not known"
327 msgstr "ತಿಳಿದಿಲ್ಲದ ಘಟಕದ ಹೆಸರು '%s'"
328
329 #: ../glib/gmarkup.c:534
330 msgid ""
331 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
332 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
333 msgstr ""
334 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
335 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ ಹೊರಬರಲು "
336 "&amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
337
338 #: ../glib/gmarkup.c:587
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
343 msgstr ""
344 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
345 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(&#234; ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
346
347 #: ../glib/gmarkup.c:612
348 #, c-format
349 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
350 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
351
352 #: ../glib/gmarkup.c:627
353 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
354 msgstr "ಖಾಲಿ ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರ; &#454; ನಂತಹ ಅಂಕಿಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರಬೇಕು"
355
356 #: ../glib/gmarkup.c:637
357 msgid ""
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "as &amp;"
361 msgstr ""
362 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
363 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
364 "ಹೊರಬರಲು &amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
365
366 #: ../glib/gmarkup.c:723
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸದ ಘಟಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
369
370 #: ../glib/gmarkup.c:729
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸದ ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ"
373
374 #: ../glib/gmarkup.c:972
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
376 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಬಹಳ ಉದ್ದವಾದ ಅನುಕ್ರಮ"
377
378 #: ../glib/gmarkup.c:1000
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
380 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಒಂದು ಆರಂಭ char ಅಲ್ಲ"
381
382 #: ../glib/gmarkup.c:1036
383 #, c-format
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
385 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
386
387 #: ../glib/gmarkup.c:1074
388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
389 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
390
391 #: ../glib/gmarkup.c:1114
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
395 "element name"
396 msgstr ""
397 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರನ್ನು "
398 "ಆರಂಭಿಸದೇ ಇರಬಹುದು"
399
400 #: ../glib/gmarkup.c:1178
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
404 "'%s'"
405 msgstr ""
406 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು "
407 "ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
408
409 #: ../glib/gmarkup.c:1267
410 #, c-format
411 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
412 msgstr ""
413 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
414 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
415
416 #: ../glib/gmarkup.c:1309
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
420 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
421 "character in an attribute name"
422 msgstr ""
423 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
424 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ ನೀವು "
425 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
426
427 #: ../glib/gmarkup.c:1395
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 msgstr ""
433 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
434 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
435
436 #: ../glib/gmarkup.c:1537
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
441 msgstr ""
442 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು '%"
443 "s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
444
445 #: ../glib/gmarkup.c:1577
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
450 msgstr ""
451 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
452 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
453
454 #: ../glib/gmarkup.c:1588
455 #, c-format
456 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
457 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
458
459 #: ../glib/gmarkup.c:1597
460 #, c-format
461 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
462 msgstr "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
463
464 #: ../glib/gmarkup.c:1757
465 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
467
468 #: ../glib/gmarkup.c:1771
469 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
470 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
471
472 #: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
476 "element opened"
477 msgstr ""
478 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
479 "ಕೊನೆಯ ಅಂಶ"
480
481 #: ../glib/gmarkup.c:1787
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
485 "the tag <%s/>"
486 msgstr ""
487 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ "
488 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
489
490 #: ../glib/gmarkup.c:1793
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
492 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
493
494 #: ../glib/gmarkup.c:1799
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
496 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
497
498 #: ../glib/gmarkup.c:1804
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
501
502 #: ../glib/gmarkup.c:1810
503 msgid ""
504 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
505 "name; no attribute value"
506 msgstr ""
507 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
508 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
509
510 #: ../glib/gmarkup.c:1817
511 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
512 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
513
514 #: ../glib/gmarkup.c:1833
515 #, c-format
516 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
517 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
518
519 #: ../glib/gmarkup.c:1839
520 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
521 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
522
523 #: ../glib/gregex.c:131
524 msgid "corrupted object"
525 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
526
527 #: ../glib/gregex.c:133
528 msgid "internal error or corrupted object"
529 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
530
531 #: ../glib/gregex.c:135
532 msgid "out of memory"
533 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
534
535 #: ../glib/gregex.c:140
536 msgid "backtracking limit reached"
537 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
538
539 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
541 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
542
543 #: ../glib/gregex.c:154
544 msgid "internal error"
545 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ"
546
547 #: ../glib/gregex.c:162
548 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
549 msgstr "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದು"
550
551 #: ../glib/gregex.c:171
552 msgid "recursion limit reached"
553 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
554
555 #: ../glib/gregex.c:173
556 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
557 msgstr "ಖಾಲಿ ಉಪಸಾಲುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
558
559 #: ../glib/gregex.c:175
560 msgid "invalid combination of newline flags"
561 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
562
563 #: ../glib/gregex.c:179
564 msgid "unknown error"
565 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
566
567 #: ../glib/gregex.c:199
568 msgid "\\ at end of pattern"
569 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
570
571 #: ../glib/gregex.c:202
572 msgid "\\c at end of pattern"
573 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
574
575 #: ../glib/gregex.c:205
576 msgid "unrecognized character follows \\"
577 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
578
579 #: ../glib/gregex.c:212
580 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
581 msgstr ""
582
583 #: ../glib/gregex.c:215
584 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
585 msgstr ""
586
587 #: ../glib/gregex.c:218
588 msgid "number too big in {} quantifier"
589 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
590
591 #: ../glib/gregex.c:221
592 msgid "missing terminating ] for character class"
593 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
594
595 #: ../glib/gregex.c:224
596 msgid "invalid escape sequence in character class"
597 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
598
599 #: ../glib/gregex.c:227
600 msgid "range out of order in character class"
601 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
602
603 #: ../glib/gregex.c:230
604 msgid "nothing to repeat"
605 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
606
607 #: ../glib/gregex.c:233
608 msgid "unrecognized character after (?"
609 msgstr "(? ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
610
611 #: ../glib/gregex.c:237
612 msgid "unrecognized character after (?<"
613 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
614
615 #: ../glib/gregex.c:241
616 msgid "unrecognized character after (?P"
617 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
618
619 #: ../glib/gregex.c:244
620 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
621 msgstr ""
622
623 #: ../glib/gregex.c:247
624 msgid "missing terminating )"
625 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
626
627 #: ../glib/gregex.c:251
628 msgid ") without opening ("
629 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
630
631 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
632 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
633 #.
634 #: ../glib/gregex.c:258
635 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
636 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್‍ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
637
638 #: ../glib/gregex.c:261
639 msgid "reference to non-existent subpattern"
640 msgstr ""
641
642 #: ../glib/gregex.c:264
643 msgid "missing ) after comment"
644 msgstr "ಕಮೆಂಟ್‍ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
645
646 #: ../glib/gregex.c:267
647 msgid "regular expression too large"
648 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
649
650 #: ../glib/gregex.c:270
651 msgid "failed to get memory"
652 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
653
654 #: ../glib/gregex.c:273
655 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
656 msgstr ""
657
658 #: ../glib/gregex.c:276
659 msgid "malformed number or name after (?("
660 msgstr ""
661
662 #: ../glib/gregex.c:279
663 msgid "conditional group contains more than two branches"
664 msgstr ""
665
666 #: ../glib/gregex.c:282
667 msgid "assertion expected after (?("
668 msgstr ""
669
670 #: ../glib/gregex.c:285
671 msgid "unknown POSIX class name"
672 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
673
674 #: ../glib/gregex.c:288
675 #, fuzzy
676 msgid "POSIX collating elements are not supported"
677 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
678
679 #: ../glib/gregex.c:291
680 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
681 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
682
683 #: ../glib/gregex.c:294
684 msgid "invalid condition (?(0)"
685 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
686
687 #: ../glib/gregex.c:297
688 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
689 msgstr ""
690
691 #: ../glib/gregex.c:300
692 msgid "recursive call could loop indefinitely"
693 msgstr ""
694
695 #: ../glib/gregex.c:303
696 msgid "missing terminator in subpattern name"
697 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
698
699 #: ../glib/gregex.c:306
700 msgid "two named subpatterns have the same name"
701 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
702
703 #: ../glib/gregex.c:309
704 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
705 msgstr ""
706
707 #: ../glib/gregex.c:312
708 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
709 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
710
711 #: ../glib/gregex.c:315
712 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
713 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
714
715 #: ../glib/gregex.c:318
716 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
717 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
718
719 #: ../glib/gregex.c:321
720 msgid "octal value is greater than \\377"
721 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
722
723 #: ../glib/gregex.c:324
724 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
725 msgstr ""
726
727 #: ../glib/gregex.c:327
728 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
729 msgstr ""
730
731 #: ../glib/gregex.c:330
732 msgid "inconsistent NEWLINE options"
733 msgstr ""
734
735 #: ../glib/gregex.c:333
736 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
737 msgstr ""
738
739 #: ../glib/gregex.c:338
740 msgid "unexpected repeat"
741 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
742
743 #: ../glib/gregex.c:342
744 msgid "code overflow"
745 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
746
747 #: ../glib/gregex.c:346
748 msgid "overran compiling workspace"
749 msgstr ""
750
751 #: ../glib/gregex.c:350
752 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
753 msgstr ""
754
755 #: ../glib/gregex.c:517 ../glib/gregex.c:1565
756 #, c-format
757 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
758 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
759
760 #: ../glib/gregex.c:1070
761 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
762 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
763
764 #: ../glib/gregex.c:1079
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
766 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
767
768 #: ../glib/gregex.c:1133
769 #, c-format
770 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
771 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
772
773 #: ../glib/gregex.c:1169
774 #, c-format
775 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
776 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
777
778 #: ../glib/gregex.c:1993
779 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
780 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
781
782 #: ../glib/gregex.c:2009
783 msgid "hexadecimal digit expected"
784 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
785
786 #: ../glib/gregex.c:2049
787 msgid "missing '<' in symbolic reference"
788 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
789
790 #: ../glib/gregex.c:2058
791 msgid "unfinished symbolic reference"
792 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
793
794 #: ../glib/gregex.c:2065
795 msgid "zero-length symbolic reference"
796 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
797
798 #: ../glib/gregex.c:2076
799 msgid "digit expected"
800 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
801
802 #: ../glib/gregex.c:2094
803 msgid "illegal symbolic reference"
804 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
805
806 #: ../glib/gregex.c:2156
807 msgid "stray final '\\'"
808 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
809
810 #: ../glib/gregex.c:2160
811 msgid "unknown escape sequence"
812 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
813
814 #: ../glib/gregex.c:2170
815 #, c-format
816 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
817 msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
818
819 #: ../glib/gshell.c:70
820 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
821 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
822
823 #: ../glib/gshell.c:160
824 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
825 msgstr "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ ಉದ್ಧರಣಚಿಹ್ನೆಗಳು"
826
827 #: ../glib/gshell.c:538
828 #, c-format
829 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
830 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
831
832 #: ../glib/gshell.c:545
833 #, c-format
834 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
835 msgstr "%c ಗಾಗಿನ  (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
836
837 #: ../glib/gshell.c:557
838 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
839 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
840
841 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
842 msgid "Failed to read data from child process"
843 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
844
845 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1455
846 #, c-format
847 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
848 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
849
850 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1119
851 #, c-format
852 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
853 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
854
855 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1324
856 #, c-format
857 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
858 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
859
860 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
861 #, c-format
862 msgid "Failed to execute child process (%s)"
863 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
864
865 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
866 #, c-format
867 msgid "Invalid program name: %s"
868 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
869
870 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
871 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
872 #, c-format
873 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
874 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
875
876 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
877 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
878 #, c-format
879 msgid "Invalid string in environment: %s"
880 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
881
882 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
883 #, c-format
884 msgid "Invalid working directory: %s"
885 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
886
887 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
888 #, c-format
889 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
890 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
891
892 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
893 msgid ""
894 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
895 "process"
896 msgstr ""
897 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ "
898 "ದೋಷ"
899
900 #: ../glib/gspawn.c:180
901 #, c-format
902 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
903 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
904
905 #: ../glib/gspawn.c:317
906 #, c-format
907 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
908 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
909
910 #: ../glib/gspawn.c:400
911 #, c-format
912 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
913 msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
914
915 #: ../glib/gspawn.c:1184
916 #, c-format
917 msgid "Failed to fork (%s)"
918 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
919
920 #: ../glib/gspawn.c:1334
921 #, c-format
922 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
923 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
924
925 #: ../glib/gspawn.c:1344
926 #, c-format
927 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
928 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
929
930 #: ../glib/gspawn.c:1353
931 #, c-format
932 msgid "Failed to fork child process (%s)"
933 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
934
935 #: ../glib/gspawn.c:1361
936 #, c-format
937 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
938 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
939
940 #: ../glib/gspawn.c:1383
941 #, c-format
942 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
943 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
944
945 #: ../glib/gutf8.c:1024
946 msgid "Character out of range for UTF-8"
947 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
948
949 #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
950 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
951 msgid "Invalid sequence in conversion input"
952 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
953
954 #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
955 msgid "Character out of range for UTF-16"
956 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
957
958 #: ../glib/goption.c:612
959 msgid "Usage:"
960 msgstr "ಬಳಕೆ:"
961
962 #: ../glib/goption.c:612
963 msgid "[OPTION...]"
964 msgstr "[OPTION...]"
965
966 #: ../glib/goption.c:716
967 msgid "Help Options:"
968 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
969
970 #: ../glib/goption.c:717
971 msgid "Show help options"
972 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
973
974 #: ../glib/goption.c:723
975 msgid "Show all help options"
976 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
977
978 #: ../glib/goption.c:785
979 msgid "Application Options:"
980 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
981
982 #: ../glib/goption.c:846 ../glib/goption.c:916
983 #, c-format
984 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
985 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
986
987 #: ../glib/goption.c:856 ../glib/goption.c:924
988 #, c-format
989 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
990 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
991
992 #: ../glib/goption.c:881
993 #, c-format
994 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
995 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
996
997 #: ../glib/goption.c:889
998 #, c-format
999 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1000 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
1001
1002 #: ../glib/goption.c:1226
1003 #, c-format
1004 msgid "Error parsing option %s"
1005 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
1006
1007 #: ../glib/goption.c:1257 ../glib/goption.c:1368
1008 #, c-format
1009 msgid "Missing argument for %s"
1010 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
1011
1012 #: ../glib/goption.c:1763
1013 #, c-format
1014 msgid "Unknown option %s"
1015 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
1016
1017 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1018 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1019 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
1020
1021 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1022 msgid "Not a regular file"
1023 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1024
1025 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1026 msgid "File is empty"
1027 msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
1028
1029 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1030 #, c-format
1031 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1032 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲ"
1033
1034 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1035 #, c-format
1036 msgid "Invalid group name: %s"
1037 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
1038
1039 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1040 msgid "Key file does not start with a group"
1041 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
1042
1043 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1044 #, c-format
1045 msgid "Invalid key name: %s"
1046 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
1047
1048 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1049 #, c-format
1050 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1051 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
1052
1053 #: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2485
1054 #: ../glib/gkeyfile.c:2553 ../glib/gkeyfile.c:2688 ../glib/gkeyfile.c:2823
1055 #: ../glib/gkeyfile.c:2976 ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3224
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file does not have group '%s'"
1058 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1059
1060 #: ../glib/gkeyfile.c:1281
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file does not have key '%s'"
1063 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1064
1065 #: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1068 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ "
1069
1070 #: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1889
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1073 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
1074
1075 #: ../glib/gkeyfile.c:2104 ../glib/gkeyfile.c:2316
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1079 "interpreted."
1080 msgstr ""
1081 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
1082 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
1083
1084 #: ../glib/gkeyfile.c:2500 ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:3235
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1087 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1088
1089 #: ../glib/gkeyfile.c:3469
1090 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1091 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
1092
1093 #: ../glib/gkeyfile.c:3491
1094 #, c-format
1095 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1096 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
1097
1098 #: ../glib/gkeyfile.c:3633
1099 #, c-format
1100 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1101 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
1102
1103 #: ../glib/gkeyfile.c:3647
1104 #, c-format
1105 msgid "Integer value '%s' out of range"
1106 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
1107
1108 #: ../glib/gkeyfile.c:3680
1109 #, c-format
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1111 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
1112
1113 #: ../glib/gkeyfile.c:3704
1114 #, c-format
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1116 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
1117
1118 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:558
1119 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1120 msgstr "g_input_stream_read_async ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
1121
1122 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:869 ../gio/ginputstream.c:888
1123 #: ../gio/goutputstream.c:1064
1124 msgid "Stream is already closed"
1125 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1126
1127 #: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
1128 msgid "Operation was cancelled"
1129 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
1130
1131 #: ../gio/gcontenttype.c:156
1132 msgid "Unknown type"
1133 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
1134
1135 #: ../gio/gcontenttype.c:157
1136 #, c-format
1137 msgid "%s filetype"
1138 msgstr "%s ಕಡತದ ಬಗೆ"
1139
1140 #: ../gio/gcontenttype.c:571
1141 #, c-format
1142 msgid "%s type"
1143 msgstr "%s ಬಗೆ"
1144
1145 #: ../gio/gdatainputstream.c:309
1146 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:395 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1150 msgid "Unnamed"
1151 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾಗದ"
1152
1153 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:571
1154 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:863
1158 msgid "Unable to find terminal required for application"
1159 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್‍ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1160
1161 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1097
1162 #, c-format
1163 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1164 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1165
1166 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1101
1167 #, c-format
1168 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1169 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1170
1171 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1474
1172 #, c-format
1173 msgid "Custom definition for %s"
1174 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
1175
1176 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1498
1177 #, c-format
1178 msgid "Can't create user desktop file %s"
1179 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್‍ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1180
1181 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1523
1182 msgid "Can't load just created desktop file"
1183 msgstr "ಈಗತಾನೆ ರಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಡೆಸ್ಕ್‍ಟಾಪ್ ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1184
1185 #: ../gio/gdrive.c:369
1186 msgid "drive doesn't implement eject"
1187 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1188
1189 #: ../gio/gdrive.c:436
1190 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1191 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1192
1193 #: ../gio/gfile.c:730 ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1004
1194 #: ../gio/gfile.c:1090 ../gio/gfile.c:1143 ../gio/gfile.c:1200
1195 #: ../gio/gfile.c:1281 ../gio/gfile.c:2188 ../gio/gfile.c:2233
1196 #: ../gio/gfile.c:2283 ../gio/gfile.c:2322 ../gio/gfile.c:2641
1197 #: ../gio/gfile.c:3035 ../gio/gfile.c:3114 ../gio/gfile.c:3194
1198 msgid "Operation not supported"
1199 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1200
1201 #: ../gio/gfile.c:1046 ../gio/glocalfile.c:888 ../gio/glocalfile.c:897
1202 #: ../gio/glocalfile.c:908
1203 msgid "Containing mount does not exist"
1204 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1205
1206 #: ../gio/gfile.c:1620
1207 msgid "Can't copy over directory"
1208 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1209
1210 #: ../gio/gfile.c:1680
1211 msgid "Can't copy directory over directory"
1212 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1213
1214 #: ../gio/gfile.c:1688
1215 msgid "Target file exists"
1216 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1217
1218 #: ../gio/gfile.c:1706
1219 msgid "Can't recursively copy directory"
1220 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1221
1222 #: ../gio/gfile.c:2273
1223 msgid "Invalid symlink value given"
1224 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್‍ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1225
1226 #: ../gio/gfile.c:2365
1227 msgid "Trash not supported"
1228 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1229
1230 #: ../gio/gfile.c:2412
1231 #, c-format
1232 msgid "File names cannot contain '%c'"
1233 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1234
1235 #: ../gio/gfile.c:4042 ../gio/gvolume.c:318
1236 msgid "volume doesn't implement mount"
1237 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1238
1239 #: ../gio/gfileenumerator.c:151
1240 msgid "Enumerator is closed"
1241 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1242
1243 #: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
1244 #: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:424
1245 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1246 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1247
1248 #: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:414
1249 msgid "File enumerator is already closed"
1250 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1251
1252 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:450
1253 #: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:570
1254 msgid "Stream doesn't support query_info"
1255 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1256
1257 #: ../gio/gfileinputstream.c:365 ../gio/gfileoutputstream.c:409
1258 msgid "Seek not supported on stream"
1259 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1260
1261 #: ../gio/gfileinputstream.c:409
1262 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1263 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1264
1265 #: ../gio/gfileoutputstream.c:504
1266 msgid "Truncate not supported on stream"
1267 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1268
1269 #: ../gio/ginputstream.c:186
1270 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1271 msgstr "g_input_stream_read ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
1272
1273 #: ../gio/ginputstream.c:195
1274 msgid "Input stream doesn't implement read"
1275 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1276
1277 #: ../gio/ginputstream.c:318
1278 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1279 msgstr "g_input_stream_skip ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
1280
1281 #: ../gio/ginputstream.c:681
1282 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1283 msgstr "g_input_stream_skip_async ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
1284
1285 #: ../gio/ginputstream.c:895 ../gio/goutputstream.c:1071
1286 msgid "Stream has outstanding operation"
1287 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1288
1289 #: ../gio/glocalfile.c:554
1290 #, c-format
1291 msgid "Invalid filename %s"
1292 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1293
1294 #: ../gio/glocalfile.c:810
1295 #, c-format
1296 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1297 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1298
1299 #: ../gio/glocalfile.c:928
1300 msgid "Can't rename root directory"
1301 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1302
1303 #: ../gio/glocalfile.c:946
1304 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1305 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಈ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1306
1307 #: ../gio/glocalfile.c:959 ../gio/glocalfile.c:1681 ../gio/glocalfile.c:1710
1308 #: ../gio/glocalfile.c:1842 ../gio/glocalfileoutputstream.c:451
1309 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:494 ../gio/glocalfileoutputstream.c:886
1310 msgid "Invalid filename"
1311 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1312
1313 #: ../gio/glocalfile.c:963
1314 #, c-format
1315 msgid "Error renaming file: %s"
1316 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1317
1318 #: ../gio/glocalfile.c:1080
1319 #, c-format
1320 msgid "Error opening file: %s"
1321 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1322
1323 #: ../gio/glocalfile.c:1090
1324 msgid "Can't open directory"
1325 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1326
1327 #: ../gio/glocalfile.c:1142 ../gio/glocalfile.c:1685
1328 #, c-format
1329 msgid "Error removing file: %s"
1330 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1331
1332 #: ../gio/glocalfile.c:1434
1333 #, c-format
1334 msgid "Error trashing file: %s"
1335 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1336
1337 #: ../gio/glocalfile.c:1458
1338 #, c-format
1339 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1340 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1341
1342 #: ../gio/glocalfile.c:1482
1343 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1344 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1345
1346 #: ../gio/glocalfile.c:1542 ../gio/glocalfile.c:1562
1347 msgid "Unable to find or create trash directory"
1348 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:"
1349
1350 #: ../gio/glocalfile.c:1594
1351 #, c-format
1352 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1353 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1354
1355 #: ../gio/glocalfile.c:1617
1356 #, c-format
1357 msgid "Unable to trash file: %s"
1358 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1359
1360 #: ../gio/glocalfile.c:1714
1361 #, c-format
1362 msgid "Error making symbolic link: %s"
1363 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1364
1365 #: ../gio/glocalfile.c:1761 ../gio/glocalfile.c:1846
1366 #, c-format
1367 msgid "Error moving file: %s"
1368 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1369
1370 #: ../gio/glocalfile.c:1782
1371 msgid "Can't move directory over directory"
1372 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1373
1374 #: ../gio/glocalfile.c:1791
1375 msgid "Target file already exists"
1376 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1377
1378 #: ../gio/glocalfile.c:1804 ../gio/glocalfileoutputstream.c:740
1379 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:754 ../gio/glocalfileoutputstream.c:769
1380 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 ../gio/glocalfileoutputstream.c:799
1381 msgid "Backup file creation failed"
1382 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1383
1384 #: ../gio/glocalfile.c:1821
1385 #, c-format
1386 msgid "Error removing target file: %s"
1387 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1388
1389 #: ../gio/glocalfile.c:1835
1390 msgid "Move between mounts not supported"
1391 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1392
1393 #: ../gio/glocalfileinfo.c:707
1394 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1395 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
1396
1397 #: ../gio/glocalfileinfo.c:714
1398 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1399 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1400
1401 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1402 msgid "Invalid extended attribute name"
1403 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
1404
1405 #: ../gio/glocalfileinfo.c:761
1406 #, c-format
1407 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1408 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1409
1410 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1392 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
1411 #, c-format
1412 msgid "Error stating file '%s': %s"
1413 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1414
1415 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1446
1416 msgid " (invalid encoding)"
1417 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
1418
1419 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1621
1420 #, c-format
1421 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1422 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1423
1424 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1666
1425 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1426 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1427
1428 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1683
1429 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1430 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1431
1432 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1701
1433 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1434 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1435
1436 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1725
1437 #, c-format
1438 msgid "Error setting permissions: %s"
1439 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1440
1441 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1774 ../gio/glocalfileinfo.c:1934
1442 #, c-format
1443 msgid "Error setting owner: %s"
1444 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1445
1446 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1797
1447 msgid "symlink must be non-NULL"
1448 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
1449
1450 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1805 ../gio/glocalfileinfo.c:1822
1451 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
1452 #, c-format
1453 msgid "Error setting symlink: %s"
1454 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1455
1456 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
1457 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1458 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1459
1460 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1989
1461 #, c-format
1462 msgid "Setting attribute %s not supported"
1463 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1464
1465 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:158 ../gio/glocalfileoutputstream.c:541
1466 #, c-format
1467 msgid "Error reading from file: %s"
1468 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1469
1470 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:187 ../gio/glocalfileinputstream.c:197
1471 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:301 ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1472 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
1473 #, c-format
1474 msgid "Error seeking in file: %s"
1475 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1476
1477 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:224 ../gio/glocalfileoutputstream.c:259
1478 #, c-format
1479 msgid "Error closing file: %s"
1480 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1481
1482 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:166 ../gio/glocalfileoutputstream.c:560
1483 #, c-format
1484 msgid "Error writing to file: %s"
1485 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1486
1487 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:205
1488 #, c-format
1489 msgid "Error removing old backup link: %s"
1490 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1491
1492 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
1493 #, c-format
1494 msgid "Error creating backup link: %s"
1495 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1496
1497 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:224
1498 #, c-format
1499 msgid "Error creating backup copy: %s"
1500 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1501
1502 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
1503 #, c-format
1504 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1505 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1506
1507 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1508 #, c-format
1509 msgid "Error truncating file: %s"
1510 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್‍ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
1511
1512 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:455 ../gio/glocalfileoutputstream.c:498
1513 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:621 ../gio/glocalfileoutputstream.c:890
1514 #, c-format
1515 msgid "Error opening file '%s': %s"
1516 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1517
1518 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:642
1519 msgid "Target file is a directory"
1520 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1521
1522 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:647
1523 msgid "Target file is not a regular file"
1524 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1525
1526 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:659
1527 msgid "The file was externally modified"
1528 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1529
1530 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
1531 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1532 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1533
1534 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
1535 msgid "Invalid seek request"
1536 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
1537
1538 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
1539 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1540 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1541
1542 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
1543 msgid "Reached maximum data array limit"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
1547 msgid "Memory output stream not resizable"
1548 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1549
1550 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
1551 msgid "Failed to resize memory output stream"
1552 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1553
1554 #: ../gio/gmount.c:341
1555 msgid "mount doesn't implement unmount"
1556 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಅವರೋಹಣವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1557
1558 #: ../gio/gmount.c:413
1559 msgid "mount doesn't implement eject"
1560 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊರತೆಗೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1561
1562 #: ../gio/gmount.c:490
1563 msgid "mount doesn't implement remount"
1564 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಪುನಃ ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1565
1566 #: ../gio/goutputstream.c:193
1567 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1568 msgstr "g_output_stream_write ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
1569
1570 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
1571 msgid "Output stream doesn't implement write"
1572 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1573
1574 #: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:764
1575 msgid "Source stream is already closed"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../gio/goutputstream.c:646
1579 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1580 msgstr "g_output_stream_write_async ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
1581
1582 #: ../gio/gunixinputstream.c:200 ../gio/gunixinputstream.c:218
1583 #: ../gio/gunixinputstream.c:290 ../gio/gunixoutputstream.c:281
1584 #, c-format
1585 msgid "Error reading from unix: %s"
1586 msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1587
1588 #: ../gio/gunixinputstream.c:248 ../gio/gunixinputstream.c:424
1589 #: ../gio/gunixoutputstream.c:238 ../gio/gunixoutputstream.c:385
1590 #, c-format
1591 msgid "Error closing unix: %s"
1592 msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1593
1594 #: ../gio/gunixmounts.c:1754 ../gio/gunixmounts.c:1791
1595 msgid "Filesystem root"
1596 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
1597
1598 #: ../gio/gunixoutputstream.c:188 ../gio/gunixoutputstream.c:207
1599 #, c-format
1600 msgid "Error writing to unix: %s"
1601 msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲೆ ದೋಷ: %s"
1602
1603 #: ../gio/gvolume.c:384
1604 msgid "volume doesn't implement eject"
1605 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1606
1607 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1608 msgid "Can't find application"
1609 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1610
1611 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1612 #, c-format
1613 msgid "Error launching application: %s"
1614 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1615
1616 #: ../gio/gwin32appinfo.c:349
1617 msgid "URIs not supported"
1618 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1619
1620 #: ../gio/gwin32appinfo.c:371
1621 msgid "association changes not supported on win32"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ../gio/gwin32appinfo.c:383
1625 msgid "Association creation not supported on win32"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ../tests/gio-ls.c:27
1629 msgid "do not hide entries"
1630 msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಡ"
1631
1632 #: ../tests/gio-ls.c:29
1633 msgid "use a long listing format"
1634 msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬಳಸು"
1635
1636 #: ../tests/gio-ls.c:37
1637 msgid "[FILE...]"
1638 msgstr "[FILE...]"
1639