Release GLib 2.20.1
[platform/upstream/glib.git] / po / kn.po
1 # translation of glib.HEAD.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-26 11:04+0530\n"
12 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 #: glib/gutf8.c:1413
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 #: glib/gutf8.c:1409
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
116
117 #: glib/gconvert.c:919
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
121
122 #: glib/gconvert.c:1737
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
126
127 #: glib/gconvert.c:1747
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
131
132 #: glib/gconvert.c:1764
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
136
137 #: glib/gconvert.c:1776
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
141
142 #: glib/gconvert.c:1792
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
146
147 #: glib/gconvert.c:1887
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
151
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
155
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "%lu ಬೈಟ್‍ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
165
166 #: glib/gfileutils.c:547
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:561
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
175
176 #: glib/gfileutils.c:644
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:746
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:854
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:910
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr ""
210 "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಣ್ತೆ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:935
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fwrite() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:954
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
220 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fflush() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:979
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
225 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:997
228 #, c-format
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fclose() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1115
233 #, c-format
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr ""
236 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1290
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1303
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1742
249 #, c-format
250 msgid "%.1f KB"
251 msgstr "%.1f KB"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1747
254 #, c-format
255 msgid "%.1f MB"
256 msgstr "%.1f MB"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1752
259 #, c-format
260 msgid "%.1f GB"
261 msgstr "%.1f GB"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1795
264 #, c-format
265 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
266 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1816
269 msgid "Symbolic links not supported"
270 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
271
272 #: glib/giochannel.c:1234
273 #, c-format
274 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
275 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
276
277 #: glib/giochannel.c:1579
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
279 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
280
281 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
282 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
283 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
284
285 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
286 msgid "Channel terminates in a partial character"
287 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
288
289 #: glib/giochannel.c:1770
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:116
294 #, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:193
299 #, c-format
300 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301 msgstr "'%s' ವನ್ನು ನಕ್ಷೆ ಕಡತಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
302
303 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
304 #, c-format
305 msgid "Error on line %d char %d: "
306 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
307
308 #: glib/gmarkup.c:389
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d: %s"
311 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
312
313 #: glib/gmarkup.c:493
314 msgid ""
315 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
316 msgstr ""
317 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
318
319 #: glib/gmarkup.c:503
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
324 "it as &amp;"
325 msgstr ""
326 "'%s' ವು ಒಂದು ಘಟಕದ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ; & ಅಕ್ಷರವು ಒಂದು ಘಟಕದ "
327 "ಆರಂಭದಲ್ಲಿರಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಹೊರಬರಲು &amp; ಮಾಡಿ"
328
329 #: glib/gmarkup.c:537
330 #, c-format
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "ಒಂದು ಘಟಕದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಕ್ಷರ '%s' ವು ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ"
333
334 #: glib/gmarkup.c:574
335 #, c-format
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
337 msgstr "ತಿಳಿದಿಲ್ಲದ ಘಟಕದ ಹೆಸರು '%s'"
338
339 #: glib/gmarkup.c:585
340 msgid ""
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
343 msgstr ""
344 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
345 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ ಹೊರಬರಲು "
346 "&amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
347
348 #: glib/gmarkup.c:638
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
353 msgstr ""
354 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
355 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(&#234; ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
356
357 #: glib/gmarkup.c:660
358 #, c-format
359 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
360 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
361
362 #: glib/gmarkup.c:675
363 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
364 msgstr "ಖಾಲಿ ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರ; &#454; ನಂತಹ ಅಂಕಿಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರಬೇಕು"
365
366 #: glib/gmarkup.c:685
367 msgid ""
368 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
369 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "as &amp;"
371 msgstr ""
372 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
373 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
374 "ಹೊರಬರಲು &amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
375
376 #: glib/gmarkup.c:771
377 msgid "Unfinished entity reference"
378 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸದ ಘಟಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
379
380 #: glib/gmarkup.c:777
381 msgid "Unfinished character reference"
382 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸದ ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1063
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
386 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಬಹಳ ಉದ್ದವಾದ ಅನುಕ್ರಮ"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1091
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಒಂದು ಆರಂಭ char ಅಲ್ಲ"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1130
393 #, c-format
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1168
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1208
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr ""
407 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರನ್ನು "
408 "ಆರಂಭಿಸದೇ ಇರಬಹುದು"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1276
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
414 "s'"
415 msgstr ""
416 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
417 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1365
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
423 msgstr ""
424 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
425 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1407
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
431 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
432 "character in an attribute name"
433 msgstr ""
434 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
435 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ ನೀವು "
436 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1493
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 msgstr ""
444 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
445 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1635
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
452 msgstr ""
453 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು '%"
454 "s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1675
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
460 "allowed character is '>'"
461 msgstr ""
462 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
463 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1686
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
468 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1695
471 #, c-format
472 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473 msgstr "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1858
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1872
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
487 "element opened"
488 msgstr ""
489 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
490 "ಕೊನೆಯ ಅಂಶ"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1888
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
496 "the tag <%s/>"
497 msgstr ""
498 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ "
499 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1894
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
503 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1900
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
507 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1905
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
511 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
512
513 #: glib/gmarkup.c:1911
514 msgid ""
515 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
516 "name; no attribute value"
517 msgstr ""
518 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
519 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1918
522 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
523 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1934
526 #, c-format
527 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
528 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1940
531 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
532 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
533
534 #: glib/gregex.c:131
535 msgid "corrupted object"
536 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
537
538 #: glib/gregex.c:133
539 msgid "internal error or corrupted object"
540 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
541
542 #: glib/gregex.c:135
543 msgid "out of memory"
544 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
545
546 #: glib/gregex.c:140
547 msgid "backtracking limit reached"
548 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
549
550 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
551 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
552 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
553
554 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
555 msgid "internal error"
556 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ"
557
558 #: glib/gregex.c:162
559 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
560 msgstr ""
561 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದು"
562
563 #: glib/gregex.c:171
564 msgid "recursion limit reached"
565 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
566
567 #: glib/gregex.c:173
568 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
569 msgstr "ಖಾಲಿ ಉಪಸಾಲುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
570
571 #: glib/gregex.c:175
572 msgid "invalid combination of newline flags"
573 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
574
575 #: glib/gregex.c:179
576 msgid "unknown error"
577 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
578
579 #: glib/gregex.c:199
580 msgid "\\ at end of pattern"
581 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
582
583 #: glib/gregex.c:202
584 msgid "\\c at end of pattern"
585 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
586
587 #: glib/gregex.c:205
588 msgid "unrecognized character follows \\"
589 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
590
591 #: glib/gregex.c:212
592 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
593 msgstr "ಕೇಸ್-ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಎಸ್ಕೇಪ್‍ಗಳಿಗೆ (\\l, \\L, \\u, \\U) ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
594
595 #: glib/gregex.c:215
596 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
597 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
598
599 #: glib/gregex.c:218
600 msgid "number too big in {} quantifier"
601 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
602
603 #: glib/gregex.c:221
604 msgid "missing terminating ] for character class"
605 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
606
607 #: glib/gregex.c:224
608 msgid "invalid escape sequence in character class"
609 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
610
611 #: glib/gregex.c:227
612 msgid "range out of order in character class"
613 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
614
615 #: glib/gregex.c:230
616 msgid "nothing to repeat"
617 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
618
619 #: glib/gregex.c:233
620 msgid "unrecognized character after (?"
621 msgstr "(? ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
622
623 #: glib/gregex.c:237
624 msgid "unrecognized character after (?<"
625 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
626
627 #: glib/gregex.c:241
628 msgid "unrecognized character after (?P"
629 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
630
631 #: glib/gregex.c:244
632 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
633 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
634
635 #: glib/gregex.c:247
636 msgid "missing terminating )"
637 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
638
639 #: glib/gregex.c:251
640 msgid ") without opening ("
641 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
642
643 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
644 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
645 #.
646 #: glib/gregex.c:258
647 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
648 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್‍ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
649
650 #: glib/gregex.c:261
651 msgid "reference to non-existent subpattern"
652 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
653
654 #: glib/gregex.c:264
655 msgid "missing ) after comment"
656 msgstr "ಕಮೆಂಟ್‍ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
657
658 #: glib/gregex.c:267
659 msgid "regular expression too large"
660 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
661
662 #: glib/gregex.c:270
663 msgid "failed to get memory"
664 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
665
666 #: glib/gregex.c:273
667 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
668 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
669
670 #: glib/gregex.c:276
671 msgid "malformed number or name after (?("
672 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
673
674 #: glib/gregex.c:279
675 msgid "conditional group contains more than two branches"
676 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
677
678 #: glib/gregex.c:282
679 msgid "assertion expected after (?("
680 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
681
682 #: glib/gregex.c:285
683 msgid "unknown POSIX class name"
684 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
685
686 #: glib/gregex.c:288
687 msgid "POSIX collating elements are not supported"
688 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
689
690 #: glib/gregex.c:291
691 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
692 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
693
694 #: glib/gregex.c:294
695 msgid "invalid condition (?(0)"
696 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
697
698 #: glib/gregex.c:297
699 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
700 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
701
702 #: glib/gregex.c:300
703 msgid "recursive call could loop indefinitely"
704 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
705
706 #: glib/gregex.c:303
707 msgid "missing terminator in subpattern name"
708 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
709
710 #: glib/gregex.c:306
711 msgid "two named subpatterns have the same name"
712 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
713
714 #: glib/gregex.c:309
715 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
716 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
717
718 #: glib/gregex.c:312
719 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
720 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
721
722 #: glib/gregex.c:315
723 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
724 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
725
726 #: glib/gregex.c:318
727 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
728 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
729
730 #: glib/gregex.c:321
731 msgid "octal value is greater than \\377"
732 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
733
734 #: glib/gregex.c:324
735 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
736 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
737
738 #: glib/gregex.c:327
739 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
740 msgstr "ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ DEFINE ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
741
742 #: glib/gregex.c:330
743 msgid "inconsistent NEWLINE options"
744 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
745
746 #: glib/gregex.c:333
747 msgid ""
748 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
749 msgstr ""
750 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ ಬ್ರೇಸ್ ಆದಂತಹ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆ ಇಲ್ಲ"
751
752 #: glib/gregex.c:338
753 msgid "unexpected repeat"
754 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
755
756 #: glib/gregex.c:342
757 msgid "code overflow"
758 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
759
760 #: glib/gregex.c:346
761 msgid "overran compiling workspace"
762 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
763
764 #: glib/gregex.c:350
765 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
766 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
767
768 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
769 #, c-format
770 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
771 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
772
773 #: glib/gregex.c:1098
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
775 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
776
777 #: glib/gregex.c:1107
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
779 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
780
781 #: glib/gregex.c:1161
782 #, c-format
783 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
784 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
785
786 #: glib/gregex.c:1197
787 #, c-format
788 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
789 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
790
791 #: glib/gregex.c:2035
792 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
793 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
794
795 #: glib/gregex.c:2051
796 msgid "hexadecimal digit expected"
797 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
798
799 #: glib/gregex.c:2091
800 msgid "missing '<' in symbolic reference"
801 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
802
803 #: glib/gregex.c:2100
804 msgid "unfinished symbolic reference"
805 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
806
807 #: glib/gregex.c:2107
808 msgid "zero-length symbolic reference"
809 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
810
811 #: glib/gregex.c:2118
812 msgid "digit expected"
813 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
814
815 #: glib/gregex.c:2136
816 msgid "illegal symbolic reference"
817 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
818
819 #: glib/gregex.c:2198
820 msgid "stray final '\\'"
821 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
822
823 #: glib/gregex.c:2202
824 msgid "unknown escape sequence"
825 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
826
827 #: glib/gregex.c:2212
828 #, c-format
829 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
830 msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
831
832 #: glib/gshell.c:70
833 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
834 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
835
836 #: glib/gshell.c:160
837 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
838 msgstr ""
839 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ ಉದ್ಧರಣಚಿಹ್ನೆಗಳು"
840
841 #: glib/gshell.c:538
842 #, c-format
843 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
844 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
845
846 #: glib/gshell.c:545
847 #, c-format
848 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
849 msgstr "%c ಗಾಗಿನ  (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
850
851 #: glib/gshell.c:557
852 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
853 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:283
856 msgid "Failed to read data from child process"
857 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
860 #, c-format
861 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
862 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
865 #, c-format
866 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
867 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
870 #, c-format
871 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
872 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
875 #, c-format
876 msgid "Failed to execute child process (%s)"
877 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:442
880 #, c-format
881 msgid "Invalid program name: %s"
882 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
885 #, c-format
886 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
887 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
890 #, c-format
891 msgid "Invalid string in environment: %s"
892 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
895 #, c-format
896 msgid "Invalid working directory: %s"
897 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:781
900 #, c-format
901 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
902 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:995
905 msgid ""
906 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
907 "process"
908 msgstr ""
909 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ "
910 "ದೋಷ"
911
912 #: glib/gspawn.c:188
913 #, c-format
914 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
915 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
916
917 #: glib/gspawn.c:325
918 #, c-format
919 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
920 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
921
922 #: glib/gspawn.c:408
923 #, c-format
924 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
925 msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1197
928 #, c-format
929 msgid "Failed to fork (%s)"
930 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1347
933 #, c-format
934 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
935 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
936
937 #: glib/gspawn.c:1357
938 #, c-format
939 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
940 msgstr ""
941 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1366
944 #, c-format
945 msgid "Failed to fork child process (%s)"
946 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1374
949 #, c-format
950 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
951 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
952
953 #: glib/gspawn.c:1396
954 #, c-format
955 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
956 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
957
958 #: glib/gutf8.c:1038
959 msgid "Character out of range for UTF-8"
960 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
961
962 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
963 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
964 msgid "Invalid sequence in conversion input"
965 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
966
967 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
968 msgid "Character out of range for UTF-16"
969 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
970
971 #: glib/goption.c:615
972 msgid "Usage:"
973 msgstr "ಬಳಕೆ:"
974
975 #: glib/goption.c:615
976 msgid "[OPTION...]"
977 msgstr "[OPTION...]"
978
979 #: glib/goption.c:719
980 msgid "Help Options:"
981 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
982
983 #: glib/goption.c:720
984 msgid "Show help options"
985 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
986
987 #: glib/goption.c:726
988 msgid "Show all help options"
989 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
990
991 #: glib/goption.c:788
992 msgid "Application Options:"
993 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
994
995 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
996 #, c-format
997 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
998 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
999
1000 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1001 #, c-format
1002 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
1004
1005 #: glib/goption.c:885
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1008 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1009
1010 #: glib/goption.c:893
1011 #, c-format
1012 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1013 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
1014
1015 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1016 #, c-format
1017 msgid "Error parsing option %s"
1018 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
1019
1020 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1021 #, c-format
1022 msgid "Missing argument for %s"
1023 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
1024
1025 #: glib/goption.c:1773
1026 #, c-format
1027 msgid "Unknown option %s"
1028 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:358
1031 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1032 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:393
1035 msgid "Not a regular file"
1036 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:401
1039 msgid "File is empty"
1040 msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:761
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1046 msgstr ""
1047 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲ"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:821
1050 #, c-format
1051 msgid "Invalid group name: %s"
1052 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:843
1055 msgid "Key file does not start with a group"
1056 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:869
1059 #, c-format
1060 msgid "Invalid key name: %s"
1061 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:896
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1066 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1069 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1070 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file does not have group '%s'"
1073 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:1286
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file does not have key '%s'"
1078 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1083 msgstr ""
1084 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ "
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1089 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1095 "interpreted."
1096 msgstr ""
1097 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
1098 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1101 #, c-format
1102 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1103 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:3483
1106 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1107 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3505
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1112 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3647
1115 #, c-format
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1117 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3661
1120 #, c-format
1121 msgid "Integer value '%s' out of range"
1122 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:3694
1125 #, c-format
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1127 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:3718
1130 #, c-format
1131 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1132 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
1133
1134 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1135 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1136 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1137 #, c-format
1138 msgid "Too large count value passed to %s"
1139 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
1140
1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1142 #: gio/goutputstream.c:1085
1143 msgid "Stream is already closed"
1144 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1145
1146 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1147 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1148 msgid "Operation was cancelled"
1149 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
1150
1151 #: gio/gcontenttype.c:180
1152 msgid "Unknown type"
1153 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
1154
1155 #: gio/gcontenttype.c:181
1156 #, c-format
1157 msgid "%s filetype"
1158 msgstr "%s ಕಡತದ ಬಗೆ"
1159
1160 #: gio/gcontenttype.c:678
1161 #, c-format
1162 msgid "%s type"
1163 msgstr "%s ಬಗೆ"
1164
1165 #: gio/gdatainputstream.c:313
1166 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1167 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1170 msgid "Unnamed"
1171 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾಗದ"
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1174 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1175 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1178 msgid "Unable to find terminal required for application"
1179 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್‍ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1182 #, c-format
1183 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1184 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1187 #, c-format
1188 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1189 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1192 #, c-format
1193 msgid "Can't create user desktop file %s"
1194 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್‍ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1197 #, c-format
1198 msgid "Custom definition for %s"
1199 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
1200
1201 #: gio/gdrive.c:381
1202 msgid "drive doesn't implement eject"
1203 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1204
1205 #: gio/gdrive.c:451
1206 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1207 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1208
1209 #: gio/gemblem.c:325
1210 #, c-format
1211 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1212 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1213
1214 #: gio/gemblem.c:335
1215 #, c-format
1216 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1217 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
1218
1219 #: gio/gemblemedicon.c:296
1220 #, c-format
1221 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1222 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1223
1224 #: gio/gemblemedicon.c:306
1225 #, c-format
1226 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1227 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
1228
1229 #: gio/gemblemedicon.c:329
1230 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1231 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
1232
1233 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1234 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1235 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1236 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1237 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1238 msgid "Operation not supported"
1239 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1240
1241 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1242 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1243 #. Translators: This is an error message when trying to
1244 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1245 #. * none exists.
1246 #. Translators: This is an error message when trying to find
1247 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1248 #. * exists.
1249 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1250 #: gio/glocalfile.c:1106
1251 msgid "Containing mount does not exist"
1252 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1253
1254 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1255 msgid "Can't copy over directory"
1256 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1257
1258 #: gio/gfile.c:2025
1259 msgid "Can't copy directory over directory"
1260 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1261
1262 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1263 msgid "Target file exists"
1264 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1265
1266 #: gio/gfile.c:2051
1267 msgid "Can't recursively copy directory"
1268 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1269
1270 #: gio/gfile.c:2346
1271 msgid "Can't copy special file"
1272 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1273
1274 #: gio/gfile.c:2887
1275 msgid "Invalid symlink value given"
1276 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್‍ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1277
1278 #: gio/gfile.c:2980
1279 msgid "Trash not supported"
1280 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1281
1282 #: gio/gfile.c:3029
1283 #, c-format
1284 msgid "File names cannot contain '%c'"
1285 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1286
1287 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1288 msgid "volume doesn't implement mount"
1289 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1290
1291 #: gio/gfile.c:5119
1292 msgid "No application is registered as handling this file"
1293 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1294
1295 #: gio/gfileenumerator.c:206
1296 msgid "Enumerator is closed"
1297 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1298
1299 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1300 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1301 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1302 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1303
1304 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1305 msgid "File enumerator is already closed"
1306 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1307
1308 #: gio/gfileicon.c:145
1309 msgid "file"
1310 msgstr "ಕಡತ"
1311
1312 #: gio/gfileicon.c:146
1313 msgid "The file containing the icon"
1314 msgstr "ಕಡತವು ಒಂದು ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
1315
1316 #: gio/gfileicon.c:237
1317 #, c-format
1318 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1319 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1320
1321 #: gio/gfileicon.c:247
1322 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1323 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್‌ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1324
1325 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1326 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1327 msgid "Stream doesn't support query_info"
1328 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1329
1330 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1331 msgid "Seek not supported on stream"
1332 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1333
1334 #: gio/gfileinputstream.c:383
1335 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1336 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1337
1338 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1339 msgid "Truncate not supported on stream"
1340 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1341
1342 #: gio/gicon.c:324
1343 #, c-format
1344 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1345 msgstr "ಟೋಕನ್‌ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1346
1347 #: gio/gicon.c:344
1348 #, c-format
1349 msgid "No type for class name %s"
1350 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1351
1352 #: gio/gicon.c:354
1353 #, c-format
1354 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1355 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1356
1357 #: gio/gicon.c:365
1358 #, c-format
1359 msgid "Type %s is not classed"
1360 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1361
1362 #: gio/gicon.c:379
1363 #, c-format
1364 msgid "Malformed version number: %s"
1365 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1366
1367 #: gio/gicon.c:393
1368 #, c-format
1369 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1370 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1371
1372 #: gio/gicon.c:469
1373 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1374 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1375
1376 #: gio/ginputstream.c:202
1377 msgid "Input stream doesn't implement read"
1378 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1379
1380 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1381 #. * operation running against this stream when you try to start
1382 #. * one
1383 #. Translators: This is an error you get if there is
1384 #. * already an operation running against this stream when
1385 #. * you try to start one
1386 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1387 msgid "Stream has outstanding operation"
1388 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1389
1390 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1391 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1392 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1395 #, c-format
1396 msgid "Invalid filename %s"
1397 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:990
1400 #, c-format
1401 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1402 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1126
1405 msgid "Can't rename root directory"
1406 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1409 #, c-format
1410 msgid "Error renaming file: %s"
1411 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1155
1414 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1415 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಈ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1418 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1419 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1420 msgid "Invalid filename"
1421 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1291
1424 #, c-format
1425 msgid "Error opening file: %s"
1426 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1301
1429 msgid "Can't open directory"
1430 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1361
1433 #, c-format
1434 msgid "Error removing file: %s"
1435 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1725
1438 #, c-format
1439 msgid "Error trashing file: %s"
1440 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1748
1443 #, c-format
1444 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1445 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1769
1448 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1449 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1452 msgid "Unable to find or create trash directory"
1453 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1902
1456 #, c-format
1457 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1458 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1461 #: gio/glocalfile.c:2018
1462 #, c-format
1463 msgid "Unable to trash file: %s"
1464 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:2045
1467 #, c-format
1468 msgid "Error creating directory: %s"
1469 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:2074
1472 #, c-format
1473 msgid "Error making symbolic link: %s"
1474 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1477 #, c-format
1478 msgid "Error moving file: %s"
1479 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:2157
1482 msgid "Can't move directory over directory"
1483 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1487 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1488 msgid "Backup file creation failed"
1489 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:2203
1492 #, c-format
1493 msgid "Error removing target file: %s"
1494 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1495
1496 #: gio/glocalfile.c:2217
1497 msgid "Move between mounts not supported"
1498 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1501 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1502 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1505 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1506 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1509 msgid "Invalid extended attribute name"
1510 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1513 #, c-format
1514 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1515 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1518 #, c-format
1519 msgid "Error stating file '%s': %s"
1520 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1523 msgid " (invalid encoding)"
1524 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1527 #, c-format
1528 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1529 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1532 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1533 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1536 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1537 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1540 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1541 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1544 #, c-format
1545 msgid "Error setting permissions: %s"
1546 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1549 #, c-format
1550 msgid "Error setting owner: %s"
1551 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1554 msgid "symlink must be non-NULL"
1555 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1559 #, c-format
1560 msgid "Error setting symlink: %s"
1561 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1564 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1565 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1568 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1569 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
1570
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1572 #, c-format
1573 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1574 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1577 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1578 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
1579
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1581 #, c-format
1582 msgid "Setting attribute %s not supported"
1583 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1584
1585 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1586 #, c-format
1587 msgid "Error reading from file: %s"
1588 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1591 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1593 #, c-format
1594 msgid "Error seeking in file: %s"
1595 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1599 #, c-format
1600 msgid "Error closing file: %s"
1601 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1602
1603 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1604 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1605 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1609 #, c-format
1610 msgid "Error writing to file: %s"
1611 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1612
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1614 #, c-format
1615 msgid "Error removing old backup link: %s"
1616 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1619 #, c-format
1620 msgid "Error creating backup copy: %s"
1621 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1622
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1624 #, c-format
1625 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1626 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1629 #, c-format
1630 msgid "Error truncating file: %s"
1631 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್‍ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
1632
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1636 #, c-format
1637 msgid "Error opening file '%s': %s"
1638 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1639
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1641 msgid "Target file is a directory"
1642 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1643
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1645 msgid "Target file is not a regular file"
1646 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1647
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1649 msgid "The file was externally modified"
1650 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1651
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1653 #, c-format
1654 msgid "Error removing old file: %s"
1655 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1656
1657 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1658 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1659 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1660
1661 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1662 msgid "Invalid seek request"
1663 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
1664
1665 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1666 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1667 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1668
1669 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1670 msgid "Reached maximum data array limit"
1671 msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
1672
1673 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1674 msgid "Memory output stream not resizable"
1675 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1676
1677 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1678 msgid "Failed to resize memory output stream"
1679 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1680
1681 #. Translators: This is an error
1682 #. * message for mount objects that
1683 #. * don't implement unmount.
1684 #: gio/gmount.c:360
1685 msgid "mount doesn't implement unmount"
1686 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಅವರೋಹಣವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1687
1688 #. Translators: This is an error
1689 #. * message for mount objects that
1690 #. * don't implement eject.
1691 #: gio/gmount.c:435
1692 msgid "mount doesn't implement eject"
1693 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊರತೆಗೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1694
1695 #. Translators: This is an error
1696 #. * message for mount objects that
1697 #. * don't implement remount.
1698 #: gio/gmount.c:517
1699 msgid "mount doesn't implement remount"
1700 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಪುನಃ ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1701
1702 #. Translators: This is an error
1703 #. * message for mount objects that
1704 #. * don't implement content type guessing.
1705 #: gio/gmount.c:601
1706 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1707 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1708
1709 #. Translators: This is an error
1710 #. * message for mount objects that
1711 #. * don't implement content type guessing.
1712 #: gio/gmount.c:690
1713 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1714 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1715
1716 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1717 msgid "Output stream doesn't implement write"
1718 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1719
1720 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1721 msgid "Source stream is already closed"
1722 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1723
1724 #: gio/gthemedicon.c:211
1725 msgid "name"
1726 msgstr "ಹೆಸರು"
1727
1728 #: gio/gthemedicon.c:212
1729 msgid "The name of the icon"
1730 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ಹೆಸರು"
1731
1732 #: gio/gthemedicon.c:223
1733 msgid "names"
1734 msgstr "ಹೆಸರುಗಳು"
1735
1736 #: gio/gthemedicon.c:224
1737 msgid "An array containing the icon names"
1738 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವ್ಯೂಹ"
1739
1740 #: gio/gthemedicon.c:249
1741 msgid "use default fallbacks"
1742 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹಿಮ್ಮರಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು"
1743
1744 #: gio/gthemedicon.c:250
1745 msgid ""
1746 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1747 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1748 msgstr ""
1749 "'-' ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿನ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಗೊಳಿಸುವುದರಿಂದ ದೊರೆಯುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ "
1750 "ಹಿಮ್ಮರಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ. ಅನೇಕ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಮೊದಲನೆಯದರ ನಂತರ "
1751 "ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
1752
1753 #: gio/gthemedicon.c:499
1754 #, c-format
1755 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1756 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1757
1758 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1759 msgid "File descriptor"
1760 msgstr "ಕಡತದ ವಿವರಣೆಗಾರ"
1761
1762 #: gio/gunixinputstream.c:162
1763 msgid "The file descriptor to read from"
1764 msgstr "ಓದಬೇಕಿರುವ ಕಡತದ ವಿವರಣೆಗಾರ"
1765
1766 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1767 msgid "Close file descriptor"
1768 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
1769
1770 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1771 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1772 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಾಗ ಕಡತದ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ"
1773
1774 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1775 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1776 #, c-format
1777 msgid "Error reading from unix: %s"
1778 msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1779
1780 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1781 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1782 #, c-format
1783 msgid "Error closing unix: %s"
1784 msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1785
1786 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1787 msgid "Filesystem root"
1788 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
1789
1790 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1791 msgid "The file descriptor to write to"
1792 msgstr "ಬರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕಡತದ ವಿವರಣೆಗಾರ"
1793
1794 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1795 #, c-format
1796 msgid "Error writing to unix: %s"
1797 msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲೆ ದೋಷ: %s"
1798
1799 #: gio/gvolume.c:444
1800 msgid "volume doesn't implement eject"
1801 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1802
1803 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1804 msgid "Can't find application"
1805 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1806
1807 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1808 #, c-format
1809 msgid "Error launching application: %s"
1810 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1811
1812 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1813 msgid "URIs not supported"
1814 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1815
1816 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1817 msgid "association changes not supported on win32"
1818 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1819
1820 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1821 msgid "Association creation not supported on win32"
1822 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1823
1824 #: tests/gio-ls.c:27
1825 msgid "do not hide entries"
1826 msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಡ"
1827
1828 #: tests/gio-ls.c:29
1829 msgid "use a long listing format"
1830 msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬಳಸು"
1831
1832 #: tests/gio-ls.c:37
1833 msgid "[FILE...]"
1834 msgstr "[FILE...]"