Updated Kannada Translation
[platform/upstream/glib.git] / po / kn.po
1 # translation of glib.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.master.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-25 20:54+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-25 13:24+0530\n"
13 "Last-Translator: s\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: \n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
24 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
26 #, c-format
27 msgid "Too large count value passed to %s"
28 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
29
30 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
31 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
32 msgid "Stream is already closed"
33 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
34
35 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
36 #: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
37 #: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
38 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
39 #, c-format
40 msgid "Operation was cancelled"
41 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
42
43 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
44 msgid "Invalid object, not initialized"
45 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತು, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
46
47 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
48 #, fuzzy
49 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
50 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
51
52 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
53 msgid "Not enough space in destination"
54 msgstr "ಗುರಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
55
56 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
57 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
58 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
59 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
60 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
61 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
62
63 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
64 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
65 #, c-format
66 msgid "Error during conversion: %s"
67 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
68
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953
70 msgid "Cancellable initialization not supported"
71 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
72
73 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
74 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
75 #, c-format
76 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
77 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
78
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
80 #: ../glib/gconvert.c:650
81 #, c-format
82 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
83 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
84
85 #: ../gio/gcontenttype.c:180
86 msgid "Unknown type"
87 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
88
89 #: ../gio/gcontenttype.c:181
90 #, c-format
91 msgid "%s filetype"
92 msgstr "%s ಕಡತದ ಬಗೆ"
93
94 #: ../gio/gcontenttype.c:680
95 #, c-format
96 msgid "%s type"
97 msgstr "%s ಬಗೆ"
98
99 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
100 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
101 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
102
103 #: ../gio/gcredentials.c:447
104 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
105 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿಗೆ GCredentials ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
106
107 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
108 msgid "Unexpected early end-of-stream"
109 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
110
111 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
112 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
113 #, c-format
114 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
115 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ `%s' ಕೀಲಿ, `%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ"
116
117 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
121 msgstr ""
122
123 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
124 #, c-format
125 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
126 msgstr ""
127
128 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
129 #, c-format
130 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
131 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
132
133 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
134 #, c-format
135 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
136 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಕುಲದ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
137
138 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
139 #, c-format
140 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
141 msgstr ""
142
143 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
147 "sign"
148 msgstr ""
149
150 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
154 "`%s'"
155 msgstr ""
156
157 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
161 "`path' or `abstract' to be set"
162 msgstr ""
163
164 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
165 #, c-format
166 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
167 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಆತಿಥೇಯ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
168
169 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
170 #, c-format
171 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
172 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
173
174 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
175 #, c-format
176 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
177 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - noncefile ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
178
179 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
180 msgid "Error auto-launching: "
181 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ದೋಷ: "
182
183 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
184 #, c-format
185 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
186 msgstr ""
187
188 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
189 #, c-format
190 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
191 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
192
193 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
194 #, c-format
195 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
196 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
197
198 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
199 #, c-format
200 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
201 msgstr ""
202 "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: 16 ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು "
203 "ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
204
205 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
208 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
209
210 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
211 msgid "The given address is empty"
212 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
213
214 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
215 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
216 msgstr ""
217
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Error spawning command line `%s': "
221 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
222
223 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
224 #, c-format
225 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
226 msgstr ""
227
228 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
229 #, c-format
230 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
231 msgstr ""
232
233 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
234 #, c-format
235 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
236 msgstr ""
237
238 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
242 "- unknown value `%s'"
243 msgstr ""
244
245 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
246 msgid ""
247 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
248 "variable is not set"
249 msgstr ""
250
251 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
252 #, c-format
253 msgid "Unknown bus type %d"
254 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಸ್ ಬಗೆ %d"
255
256 #: ../gio/gdbusauth.c:287
257 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
258 msgstr ""
259
260 #: ../gio/gdbusauth.c:331
261 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
262 msgstr ""
263
264 #: ../gio/gdbusauth.c:502
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
268 msgstr ""
269
270 #: ../gio/gdbusauth.c:1158
271 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
272 msgstr ""
273
274 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
275 #, c-format
276 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
277 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
278
279 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
283 msgstr ""
284 "`%s' ಎಂಬ ಕೋಶದ ಅನುಮತಿಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ. 0700 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, 0%o "
285 "ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
286
287 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
288 #, c-format
289 msgid "Error creating directory `%s': %s"
290 msgstr "%s ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
291
292 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
293 #, c-format
294 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
295 msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಓದಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
296
297 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
298 #, c-format
299 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
300 msgstr ""
301
302 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
306 msgstr ""
307
308 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
312 msgstr ""
313
314 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
315 #, c-format
316 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
317 msgstr ""
318
319 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
320 #, c-format
321 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
322 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
323
324 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
325 #, c-format
326 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
327 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
328
329 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
332 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
333
334 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
337 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
338
339 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
340 #, c-format
341 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
342 msgstr ""
343 ""
344 "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
345
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
347 #, c-format
348 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
349 msgstr ""
350
351 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
352 msgid "The connection is closed"
353 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
354
355 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
356 msgid "Timeout was reached"
357 msgstr ""
358
359 #: ../gio/gdbusconnection.c:2524
360 msgid ""
361 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
362 msgstr ""
363
364 #: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
368 msgstr ""
369
370 #: ../gio/gdbusconnection.c:4097
371 #, c-format
372 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
373 msgstr ""
374
375 #: ../gio/gdbusconnection.c:4192
376 #, c-format
377 msgid "No such property `%s'"
378 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಗುಣವಿಲ್ಲ"
379
380 #: ../gio/gdbusconnection.c:4204
381 #, c-format
382 msgid "Property `%s' is not readable"
383 msgstr "%s ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
384
385 #: ../gio/gdbusconnection.c:4215
386 #, c-format
387 msgid "Property `%s' is not writable"
388 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
389
390 #: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
391 #, c-format
392 msgid "No such interface `%s'"
393 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
394
395 #: ../gio/gdbusconnection.c:4469
396 msgid "No such interface"
397 msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
398
399 #: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
400 #, c-format
401 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
402 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ (%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ)"
403
404 #: ../gio/gdbusconnection.c:4742
405 #, c-format
406 msgid "No such method `%s'"
407 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ"
408
409 #: ../gio/gdbusconnection.c:4773
410 #, c-format
411 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
412 msgstr ""
413
414 #: ../gio/gdbusconnection.c:4993
415 #, c-format
416 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
417 msgstr ""
418
419 #: ../gio/gdbusconnection.c:5191
420 #, c-format
421 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
422 msgstr ""
423
424 #: ../gio/gdbusconnection.c:6242
425 #, c-format
426 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
427 msgstr ""
428
429 #: ../gio/gdbusconnection.c:6361
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "A subtree is already exported for %s"
432 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
433
434 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
435 msgid "type is INVALID"
436 msgstr "ಬಗೆಯು INVALID ಆಗಿದೆ"
437
438 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
439 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
440 msgstr ""
441
442 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
443 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
444 msgstr ""
445
446 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
447 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
448 msgstr ""
449
450 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
451 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
452 msgstr ""
453
454 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
455 msgid ""
456 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
457 "freedesktop/DBus/Local"
458 msgstr ""
459
460 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
461 msgid ""
462 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
463 "freedesktop.DBus.Local"
464 msgstr ""
465
466 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
467 #, c-format
468 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
469 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
470 msgstr[0] ""
471 msgstr[1] ""
472
473 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
477 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
478 msgstr ""
479
480 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
481 #, c-format
482 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
483 msgstr ""
484
485 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
486 #, c-format
487 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
488 msgstr ""
489
490 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
493 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
494
495 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
499 msgid_plural ""
500 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
501 msgstr[0] ""
502 msgstr[1] ""
503
504 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
505 #, c-format
506 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
507 msgstr ""
508
509 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
513 msgstr ""
514
515 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
519 "0x%02x"
520 msgstr ""
521
522 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
523 #, c-format
524 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
525 msgstr ""
526
527 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
528 #, c-format
529 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
530 msgstr ""
531
532 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
533 #, c-format
534 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
535 msgstr ""
536
537 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
538 #, c-format
539 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
540 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
541 msgstr[0] ""
542 msgstr[1] ""
543
544 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
545 msgid "Cannot deserialize message: "
546 msgstr ""
547
548 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
552 msgstr ""
553
554 #: ../gio/gdbusmessage.c:2304
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
558 "descriptors"
559 msgstr ""
560
561 #: ../gio/gdbusmessage.c:2312
562 msgid "Cannot serialize message: "
563 msgstr ""
564
565 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
566 #, c-format
567 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
568 msgstr ""
569
570 #: ../gio/gdbusmessage.c:2366
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
574 "s'"
575 msgstr ""
576
577 #: ../gio/gdbusmessage.c:2382
578 #, c-format
579 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
580 msgstr ""
581
582 #: ../gio/gdbusmessage.c:2939
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "Error return with body of type `%s'"
585 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
586
587 #: ../gio/gdbusmessage.c:2947
588 msgid "Error return with empty body"
589 msgstr ""
590
591 #: ../gio/gdbusprivate.c:2065
592 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
593 msgstr ""
594 "/var/lib/dbus/machine-id ಅನ್ನು ಅಥವ /etc/machine-id ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
595 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: "
596
597 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
598 #, c-format
599 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
600 msgstr ""
601
602 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
603 #, c-format
604 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
605 msgstr ""
606
607 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
608 msgid ""
609 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
610 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
611 msgstr ""
612
613 #: ../gio/gdbusserver.c:708
614 #, fuzzy
615 msgid "Abstract name space not supported"
616 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
617
618 #: ../gio/gdbusserver.c:795
619 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
620 msgstr ""
621
622 #: ../gio/gdbusserver.c:872
623 #, c-format
624 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
625 msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ nonce ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
626
627 #: ../gio/gdbusserver.c:1038
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
630 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
631
632 #: ../gio/gdbusserver.c:1078
633 #, c-format
634 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
635 msgstr ""
636
637 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
638 msgid "COMMAND"
639 msgstr "COMMAND"
640
641 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Commands:\n"
645 "  help         Shows this information\n"
646 "  introspect   Introspect a remote object\n"
647 "  monitor      Monitor a remote object\n"
648 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
649 "  emit         Emit a signal\n"
650 "\n"
651 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
652 msgstr ""
653
654 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
655 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
656 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
657 #, c-format
658 msgid "Error: %s\n"
659 msgstr "ದೋಷ: %s\n"
660
661 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
664 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
665
666 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
667 msgid "Connect to the system bus"
668 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
669
670 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
671 msgid "Connect to the session bus"
672 msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
673
674 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
675 msgid "Connect to given D-Bus address"
676 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ D-ಬಸ್ ವಿಳಾಸ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
677
678 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
679 msgid "Connection Endpoint Options:"
680 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
681
682 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
683 msgid "Options specifying the connection endpoint"
684 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
685
686 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
687 #, c-format
688 msgid "No connection endpoint specified"
689 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
690
691 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
692 #, c-format
693 msgid "Multiple connection endpoints specified"
694 msgstr "ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
695
696 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
700 msgstr ""
701
702 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
706 "interface `%s'\n"
707 msgstr ""
708
709 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
710 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
711 msgstr ""
712
713 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
714 msgid "Object path to emit signal on"
715 msgstr ""
716
717 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
718 msgid "Signal and interface name"
719 msgstr "ಸಂಕೇತ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
720
721 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
722 msgid "Emit a signal."
723 msgstr ""
724
725 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
726 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
727 #, c-format
728 msgid "Error connecting: %s\n"
729 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
730
731 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
732 #, c-format
733 msgid "Error: object path not specified.\n"
734 msgstr "ದೋಷ: ವಸ್ತುವಿನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
735
736 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
737 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
738 #, c-format
739 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
740 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ\n"
741
742 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
743 #, c-format
744 msgid "Error: signal not specified.\n"
745 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
746
747 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
748 #, c-format
749 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
750 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
751
752 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
753 #, c-format
754 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
755 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
756
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
758 #, c-format
759 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
760 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
761
762 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
763 #, c-format
764 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
765 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
766
767 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Error flushing connection: %s\n"
770 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
771
772 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
773 msgid "Destination name to invoke method on"
774 msgstr ""
775
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
777 msgid "Object path to invoke method on"
778 msgstr ""
779
780 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
781 msgid "Method and interface name"
782 msgstr "ವಿಧಾನ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
783
784 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
785 msgid "Timeout in seconds"
786 msgstr "ಕಾಲತೀರಿಕೆ ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
787
788 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
789 msgid "Invoke a method on a remote object."
790 msgstr ""
791
792 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
793 #, c-format
794 msgid "Error: Destination is not specified\n"
795 msgstr "ದೋಷ: ಗುರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
796
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
798 #, c-format
799 msgid "Error: Object path is not specified\n"
800 msgstr ""
801
802 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
803 #, c-format
804 msgid "Error: Method name is not specified\n"
805 msgstr "ದೋಷ: ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
806
807 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
808 #, c-format
809 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
810 msgstr "ದೋಷ: `%' ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ\n"
811
812 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
813 #, c-format
814 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
815 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು (`%s' ಎಂಬ ಬಗೆ) ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
816
817 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
818 msgid "Destination name to introspect"
819 msgstr ""
820
821 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
822 msgid "Object path to introspect"
823 msgstr ""
824
825 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
826 msgid "Print XML"
827 msgstr "ಮುದ್ರಣ XML"
828
829 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
830 msgid "Introspect children"
831 msgstr ""
832
833 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
834 msgid "Only print properties"
835 msgstr "ಕೇವಲ ಗುಣಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು"
836
837 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
838 msgid "Introspect a remote object."
839 msgstr ""
840
841 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
842 msgid "Destination name to monitor"
843 msgstr ""
844
845 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
846 msgid "Object path to monitor"
847 msgstr ""
848
849 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
850 #, fuzzy
851 msgid "Monitor a remote object."
852 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
853
854 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
855 msgid "Unnamed"
856 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾಗದ"
857
858 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
859 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
860 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
861
862 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
863 msgid "Unable to find terminal required for application"
864 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್‍ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
865
866 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
867 #, c-format
868 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
869 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
870
871 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
872 #, c-format
873 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
874 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
875
876 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
877 msgid "Application information lacks an identifier"
878 msgstr ""
879
880 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
881 #, c-format
882 msgid "Can't create user desktop file %s"
883 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್‍ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
884
885 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
886 #, c-format
887 msgid "Custom definition for %s"
888 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
889
890 #: ../gio/gdrive.c:363
891 msgid "drive doesn't implement eject"
892 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
893
894 #. Translators: This is an error
895 #. * message for drive objects that
896 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
897 #: ../gio/gdrive.c:444
898 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
899 msgstr ""
900 "ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
901
902 #: ../gio/gdrive.c:521
903 msgid "drive doesn't implement polling for media"
904 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
905
906 #: ../gio/gdrive.c:728
907 msgid "drive doesn't implement start"
908 msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
909
910 #: ../gio/gdrive.c:831
911 msgid "drive doesn't implement stop"
912 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
913
914 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
915 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
916 msgid "TLS support is not available"
917 msgstr "TLS ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
918
919 #: ../gio/gemblem.c:324
920 #, c-format
921 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
922 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
923
924 #: ../gio/gemblem.c:334
925 #, c-format
926 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
927 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
928
929 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
930 #, c-format
931 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
932 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
933
934 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
935 #, c-format
936 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
937 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
938
939 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
940 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
941 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
942
943 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
944 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
945 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
946 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
947 #: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
948 #: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
949 #: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
950 #: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
951 #: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
952 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
953 msgid "Operation not supported"
954 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
955
956 #. Translators: This is an error message when trying to find the
957 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
958 #. Translators: This is an error message when trying to
959 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
960 #. * none exists.
961 #. Translators: This is an error message when trying to find
962 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
963 #. * exists.
964 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
965 #: ../gio/glocalfile.c:1094
966 msgid "Containing mount does not exist"
967 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
968
969 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
970 msgid "Can't copy over directory"
971 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
972
973 #: ../gio/gfile.c:2475
974 msgid "Can't copy directory over directory"
975 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
976
977 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
978 msgid "Target file exists"
979 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
980
981 #: ../gio/gfile.c:2501
982 msgid "Can't recursively copy directory"
983 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
984
985 #: ../gio/gfile.c:2761
986 #, fuzzy
987 msgid "Splice not supported"
988 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
989
990 #: ../gio/gfile.c:2765
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Error splicing file: %s"
993 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
994
995 #: ../gio/gfile.c:2912
996 msgid "Can't copy special file"
997 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
998
999 #: ../gio/gfile.c:3490
1000 msgid "Invalid symlink value given"
1001 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್‍ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1002
1003 #: ../gio/gfile.c:3584
1004 msgid "Trash not supported"
1005 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1006
1007 #: ../gio/gfile.c:3633
1008 #, c-format
1009 msgid "File names cannot contain '%c'"
1010 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1011
1012 #: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1013 msgid "volume doesn't implement mount"
1014 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1015
1016 #: ../gio/gfile.c:6178
1017 msgid "No application is registered as handling this file"
1018 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1019
1020 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1021 msgid "Enumerator is closed"
1022 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1023
1024 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1025 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1026 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1027 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1028
1029 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1030 msgid "File enumerator is already closed"
1031 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1032
1033 #: ../gio/gfileicon.c:237
1034 #, c-format
1035 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1036 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1037
1038 #: ../gio/gfileicon.c:247
1039 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1040 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್‌ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1041
1042 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1043 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1044 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1045 msgid "Stream doesn't support query_info"
1046 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1047
1048 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1049 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1050 msgid "Seek not supported on stream"
1051 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1052
1053 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1054 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1055 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1056
1057 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1058 msgid "Truncate not supported on stream"
1059 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1060
1061 #: ../gio/gicon.c:284
1062 #, c-format
1063 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1064 msgstr "ಟೋಕನ್‌ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1065
1066 #: ../gio/gicon.c:304
1067 #, c-format
1068 msgid "No type for class name %s"
1069 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1070
1071 #: ../gio/gicon.c:314
1072 #, c-format
1073 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1074 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1075
1076 #: ../gio/gicon.c:325
1077 #, c-format
1078 msgid "Type %s is not classed"
1079 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1080
1081 #: ../gio/gicon.c:339
1082 #, c-format
1083 msgid "Malformed version number: %s"
1084 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1085
1086 #: ../gio/gicon.c:353
1087 #, c-format
1088 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1089 msgstr ""
1090 "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1091
1092 #: ../gio/gicon.c:430
1093 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1094 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1095
1096 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1097 msgid "No address specified"
1098 msgstr "ಯಾವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1099
1100 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1101 #, c-format
1102 msgid "Length %u is too long for address"
1103 msgstr "%u ಎನ್ನುವ ಉದ್ದವು ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1104
1105 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1106 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1110 #, fuzzy, c-format
1111 #| msgid "could not get local address: %s"
1112 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1113 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1114
1115 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1116 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1117 msgid "Not enough space for socket address"
1118 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
1119
1120 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1121 msgid "Unsupported socket address"
1122 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
1123
1124 #: ../gio/ginputstream.c:194
1125 msgid "Input stream doesn't implement read"
1126 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1127
1128 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1129 #. * operation running against this stream when you try to start
1130 #. * one
1131 #. Translators: This is an error you get if there is
1132 #. * already an operation running against this stream when
1133 #. * you try to start one
1134 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1135 #: ../gio/goutputstream.c:1238
1136 msgid "Stream has outstanding operation"
1137 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1138
1139 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
1140 #, c-format
1141 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1145 #, c-format
1146 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1150 #, c-format
1151 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1155 #, c-format
1156 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1157 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1158
1159 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1160 #, c-format
1161 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1162 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1163 msgstr "ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1164
1165 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287
1166 #, c-format
1167 #| msgid "Unknown option %s"
1168 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1169 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಸ್ಕರಣಾ ಆಯ್ಕೆ  \"%s\""
1170
1171 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
1172 #, c-format
1173 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
1174 msgid "Failed to create temp file: %s"
1175 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
1176
1177 #: ../gio/glib-compile-resources.c:335
1178 #| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1179 msgid "Error processing input file with xmllint"
1180 msgstr "xmllint ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1181
1182 #: ../gio/glib-compile-resources.c:390
1183 msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1184 msgstr "to-pixdata ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1185
1186 #: ../gio/glib-compile-resources.c:403
1187 #, c-format
1188 #| msgid "Error reading file '%s': %s"
1189 msgid "Error reading file %s: %s"
1190 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1191
1192 #: ../gio/glib-compile-resources.c:423
1193 #, c-format
1194 #| msgid "Error opening file: %s"
1195 msgid "Error compressing file %s"
1196 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1197
1198 #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
1199 #, c-format
1200 msgid "text may not appear inside <%s>"
1201 msgstr "ಪಠ್ಯವು <%s> ನ ಒಳಗೆ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು"
1202
1203 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610
1204 msgid "name of the output file"
1205 msgstr "ಓಟ್‌ಪುಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1206
1207 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
1208 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1209 #| msgid "[FILE...]"
1210 msgid "FILE"
1211 msgstr "FILE"
1212
1213 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1214 msgid ""
1215 "The directories where files are to be read from (default to current "
1216 "directory)"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1220 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1221 msgid "DIRECTORY"
1222 msgstr "DIRECTORY"
1223
1224 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1225 msgid ""
1226 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1230 msgid "Generate source header"
1231 msgstr "ಆಕರದ ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1232
1233 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1234 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1238 msgid "Generate dependency list"
1239 msgstr "ಅವಲಂಬನೆಯ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1240
1241 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1242 msgid "Don't automatically create and register resource"
1243 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಬೇಡ ಮತ್ತು ನೋಂದಾಯಿಸಬೇಡ"
1244
1245 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1246 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646
1250 msgid ""
1251 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1252 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1253 "and the resource file have the extension called .gresource."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../gio/glib-compile-resources.c:662
1257 #, c-format
1258 msgid "You should give exactly one file name\n"
1259 msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1260
1261 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1262 msgid "empty names are not permitted"
1263 msgstr "ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
1264
1265 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1266 #, c-format
1267 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1274 "and dash ('-') are permitted."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1278 #, c-format
1279 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1283 #, c-format
1284 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1288 #, c-format
1289 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1293 #, c-format
1294 msgid "<child name='%s'> already specified"
1295 msgstr "<child name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1296
1297 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1298 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1302 #, c-format
1303 msgid "<key name='%s'> already specified"
1304 msgstr "<key name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1305
1306 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1310 "to modify value"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1317 "to <key>"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1321 #, c-format
1322 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1323 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು (ಇನ್ನೂ ಸಹ) ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1324
1325 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1328 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1329
1330 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1331 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1335 #, c-format
1336 msgid "no <key name='%s'> to override"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1340 #, c-format
1341 msgid "<override name='%s'> already specified"
1342 msgstr "<override name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1343
1344 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1345 #, c-format
1346 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1347 msgstr "<schema name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1348
1349 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1350 #, c-format
1351 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1355 #, c-format
1356 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1360 #, c-format
1361 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1365 #, c-format
1366 msgid "Can not extend a schema with a path"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1379 "does not extend '%s'"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1383 #, c-format
1384 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1388 #, c-format
1389 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
1393 #, c-format
1394 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1395 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1396
1397 #. Translators: Do not translate "--strict".
1398 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
1400 #, c-format
1401 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
1405 #, c-format
1406 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1407 msgstr "ಈ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1408
1409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
1410 #, c-format
1411 msgid "Ignoring this file.\n"
1412 msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1413
1414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
1415 #, c-format
1416 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1421 #, c-format
1422 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
1427 #, c-format
1428 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
1435 "s.  "
1436 msgstr ""
1437
1438 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1439 #, c-format
1440 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1447 "range given in the schema"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1454 "list of valid choices"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1458 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
1462 msgid "Abort on any errors in schemas"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
1466 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
1470 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
1474 msgid ""
1475 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1476 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1477 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1481 #, c-format
1482 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
1486 #, c-format
1487 msgid "No schema files found: "
1488 msgstr ""
1489
1490 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
1491 #, c-format
1492 msgid "doing nothing.\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1496 #, c-format
1497 msgid "removed existing output file.\n"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1501 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1502 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1503
1504 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1505 #, c-format
1506 msgid "Invalid filename %s"
1507 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1508
1509 #: ../gio/glocalfile.c:948
1510 #, c-format
1511 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1512 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1513
1514 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1515 msgid "Can't rename root directory"
1516 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1517
1518 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1519 #, c-format
1520 msgid "Error renaming file: %s"
1521 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1522
1523 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1526 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಈ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1527
1528 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1529 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1530 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1531 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1532 msgid "Invalid filename"
1533 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1534
1535 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1536 msgid "Can't open directory"
1537 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1538
1539 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1540 #, c-format
1541 msgid "Error opening file: %s"
1542 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1543
1544 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1545 #, c-format
1546 msgid "Error removing file: %s"
1547 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1548
1549 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1550 #, c-format
1551 msgid "Error trashing file: %s"
1552 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1553
1554 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1555 #, c-format
1556 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1557 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1558
1559 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1560 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1561 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1562
1563 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1564 msgid "Unable to find or create trash directory"
1565 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1566
1567 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1568 #, c-format
1569 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1570 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1571
1572 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1573 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1574 #, c-format
1575 msgid "Unable to trash file: %s"
1576 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1577
1578 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1579 msgid "internal error"
1580 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ"
1581
1582 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1583 #, c-format
1584 msgid "Error creating directory: %s"
1585 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1586
1587 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1588 #, c-format
1589 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1590 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1591
1592 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1593 #, c-format
1594 msgid "Error making symbolic link: %s"
1595 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1596
1597 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1598 #, c-format
1599 msgid "Error moving file: %s"
1600 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1601
1602 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1603 msgid "Can't move directory over directory"
1604 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1605
1606 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1607 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1608 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1609 msgid "Backup file creation failed"
1610 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1611
1612 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1613 #, c-format
1614 msgid "Error removing target file: %s"
1615 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1616
1617 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1618 msgid "Move between mounts not supported"
1619 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1620
1621 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1622 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1623 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
1624
1625 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1626 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1627 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1628
1629 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1630 msgid "Invalid extended attribute name"
1631 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
1632
1633 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1634 #, c-format
1635 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1636 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1637
1638 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1639 msgid " (invalid encoding)"
1640 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
1641
1642 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1645 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1646
1647 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1648 #, fuzzy, c-format
1649 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
1650 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1651 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1652
1653 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1654 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1655 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1656
1657 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1658 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1659 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1660
1661 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1662 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1663 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1664
1665 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1666 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1667 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1668
1669 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1670 #, c-format
1671 msgid "Error setting permissions: %s"
1672 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1673
1674 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1675 #, c-format
1676 msgid "Error setting owner: %s"
1677 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1678
1679 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1680 msgid "symlink must be non-NULL"
1681 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
1682
1683 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1684 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1685 #, c-format
1686 msgid "Error setting symlink: %s"
1687 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1688
1689 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1690 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1691 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1692
1693 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1694 #, c-format
1695 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1696 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1697
1698 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1699 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1700 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
1701
1702 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1703 #, c-format
1704 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1705 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1706
1707 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1708 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1709 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
1710
1711 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1712 #, c-format
1713 msgid "Setting attribute %s not supported"
1714 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1715
1716 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1717 #, c-format
1718 msgid "Error reading from file: %s"
1719 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1720
1721 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1722 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1723 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1724 #, c-format
1725 msgid "Error seeking in file: %s"
1726 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1727
1728 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1729 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1730 #, c-format
1731 msgid "Error closing file: %s"
1732 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1733
1734 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1735 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1736 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1737
1738 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1739 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1740 #, c-format
1741 msgid "Error writing to file: %s"
1742 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1743
1744 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1745 #, c-format
1746 msgid "Error removing old backup link: %s"
1747 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1748
1749 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1750 #, c-format
1751 msgid "Error creating backup copy: %s"
1752 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1753
1754 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1755 #, c-format
1756 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1757 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1758
1759 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1760 #, c-format
1761 msgid "Error truncating file: %s"
1762 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್‍ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
1763
1764 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1765 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1766 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1767 #, c-format
1768 msgid "Error opening file '%s': %s"
1769 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1770
1771 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1772 msgid "Target file is a directory"
1773 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1774
1775 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1776 msgid "Target file is not a regular file"
1777 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1778
1779 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1780 msgid "The file was externally modified"
1781 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1782
1783 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1784 #, c-format
1785 msgid "Error removing old file: %s"
1786 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1787
1788 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1789 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1790 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1791
1792 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1793 msgid "Invalid seek request"
1794 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
1795
1796 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1797 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1798 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1799
1800 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1801 msgid "Memory output stream not resizable"
1802 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1803
1804 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1805 msgid "Failed to resize memory output stream"
1806 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1807
1808 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1809 msgid ""
1810 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1811 "address space"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1815 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1819 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1820 msgstr ""
1821
1822 #. Translators: This is an error
1823 #. * message for mount objects that
1824 #. * don't implement unmount.
1825 #: ../gio/gmount.c:363
1826 #, fuzzy
1827 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1828 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಅವರೋಹಣವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1829
1830 #. Translators: This is an error
1831 #. * message for mount objects that
1832 #. * don't implement eject.
1833 #: ../gio/gmount.c:442
1834 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1835 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1836
1837 #. Translators: This is an error
1838 #. * message for mount objects that
1839 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1840 #: ../gio/gmount.c:523
1841 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1842 msgstr ""
1843 "ಆರೋಹಣವು \"unmount\" ಅನ್ನು ಅಥವ \"unmount_with_operation ಅನ್ನು "
1844 "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1845
1846 #. Translators: This is an error
1847 #. * message for mount objects that
1848 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1849 #: ../gio/gmount.c:611
1850 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1851 msgstr ""
1852 "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅಥವ \"eject_with_operation\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ\""
1853
1854 #. Translators: This is an error
1855 #. * message for mount objects that
1856 #. * don't implement remount.
1857 #: ../gio/gmount.c:701
1858 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1859 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"remount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1860
1861 #. Translators: This is an error
1862 #. * message for mount objects that
1863 #. * don't implement content type guessing.
1864 #: ../gio/gmount.c:785
1865 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1866 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1867
1868 #. Translators: This is an error
1869 #. * message for mount objects that
1870 #. * don't implement content type guessing.
1871 #: ../gio/gmount.c:874
1872 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1873 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1874
1875 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1876 #, c-format
1877 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1878 msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '['  ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1879
1880 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1881 msgid "Network unreachable"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1885 msgid "Host unreachable"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1889 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1890 #, fuzzy, c-format
1891 #| msgid "could not get remote address: %s"
1892 msgid "Could not create network monitor: %s"
1893 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1894
1895 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1896 msgid "Could not create network monitor: "
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1900 #, fuzzy
1901 #| msgid "could not get remote address: %s"
1902 msgid "Could not get network status: "
1903 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1904
1905 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
1906 msgid "Output stream doesn't implement write"
1907 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1908
1909 #: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
1910 msgid "Source stream is already closed"
1911 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1912
1913 #: ../gio/gresolver.c:764
1914 #, c-format
1915 msgid "Error resolving '%s': %s"
1916 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1917
1918 #: ../gio/gresolver.c:814
1919 #, c-format
1920 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1921 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1922
1923 #: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
1924 #, c-format
1925 msgid "No service record for '%s'"
1926 msgstr "'%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಸೇವಾ ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
1927
1928 #: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
1929 #, c-format
1930 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1931 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1932
1933 #: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
1934 #, c-format
1935 msgid "Error resolving '%s'"
1936 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1937
1938 #: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1939 #: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
1940 #: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
1941 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
1942 #, c-format
1943 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: ../gio/gresource.c:456
1947 #, c-format
1948 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: ../gio/gresourcefile.c:650
1952 #, fuzzy, c-format
1953 #| msgid "Target file is a directory"
1954 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1955 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1956
1957 #: ../gio/gresourcefile.c:858
1958 #, fuzzy
1959 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
1960 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1961 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1962
1963 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
1964 msgid "Print help"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
1968 #| msgid "COMMAND"
1969 msgid "[COMMAND]"
1970 msgstr "[COMMAND]"
1971
1972 #: ../gio/gresource-tool.c:476
1973 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: ../gio/gresource-tool.c:482
1977 msgid ""
1978 "List resources\n"
1979 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1980 "If PATH is given, only list matching resources"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
1984 msgid "FILE [PATH]"
1985 msgstr "FILE [PATH]"
1986
1987 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
1988 #: ../gio/gresource-tool.c:503
1989 msgid "SECTION"
1990 msgstr "SECTION"
1991
1992 #: ../gio/gresource-tool.c:491
1993 msgid ""
1994 "List resources with details\n"
1995 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1996 "If PATH is given, only list matching resources\n"
1997 "Details include the section, size and compression"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2001 msgid "Extract a resource file to stdout"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2005 #| msgid "PATH"
2006 msgid "FILE PATH"
2007 msgstr "FILE PATH"
2008
2009 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "Unknown command %s\n"
2013 "\n"
2014 msgstr ""
2015 "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಜ್ಞೆ %s\n"
2016 "\n"
2017
2018 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2019 msgid ""
2020 "Usage:\n"
2021 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2022 "\n"
2023 "Commands:\n"
2024 "  help                      Show this information\n"
2025 "  sections                  List resource sections\n"
2026 "  list                      List resources\n"
2027 "  details                   List resources with details\n"
2028 "  extract                   Extract a resource\n"
2029 "\n"
2030 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2031 "\n"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Usage:\n"
2038 "  gresource %s%s%s %s\n"
2039 "\n"
2040 "%s\n"
2041 "\n"
2042 msgstr ""
2043 "ಬಳಕೆ:\n"
2044 "  gresource %s%s%s %s\n"
2045 "\n"
2046 "%s\n"
2047 "\n"
2048
2049 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2050 msgid "Arguments:\n"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2054 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2058 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2062 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2066 msgid ""
2067 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2068 "            or a compiled resource file\n"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2072 #| msgid "PATH"
2073 msgid "[PATH]"
2074 msgstr "[PATH]"
2075
2076 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2077 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2081 msgid "PATH"
2082 msgstr "PATH"
2083
2084 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2085 msgid "  PATH      A resource path\n"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2089 #, c-format
2090 msgid "No such schema '%s'\n"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2094 #, c-format
2095 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2099 #, c-format
2100 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2104 #, c-format
2105 msgid "Empty path given.\n"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2109 #, c-format
2110 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2114 #, c-format
2115 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2119 #, c-format
2120 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2124 #, c-format
2125 msgid "No such key '%s'\n"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2129 #, c-format
2130 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2134 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2138 msgid "List the installed relocatable schemas"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2142 msgid "List the keys in SCHEMA"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2146 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2147 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2148 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2149
2150 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2151 msgid "List the children of SCHEMA"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2155 msgid ""
2156 "List keys and values, recursively\n"
2157 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2161 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2162 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2163
2164 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2165 msgid "Get the value of KEY"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2169 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2170 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2171 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2172
2173 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2174 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2178 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2182 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2183 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2184
2185 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2186 msgid "Reset KEY to its default value"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2190 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2194 msgid "Check if KEY is writable"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2198 msgid ""
2199 "Monitor KEY for changes.\n"
2200 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2201 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2205 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2206 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2207
2208 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2209 msgid ""
2210 "Usage:\n"
2211 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2212 "\n"
2213 "Commands:\n"
2214 "  help                      Show this information\n"
2215 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2216 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2217 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2218 "  list-children             List children of a schema\n"
2219 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2220 "  range                     Queries the range of a key\n"
2221 "  get                       Get the value of a key\n"
2222 "  set                       Set the value of a key\n"
2223 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2224 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2225 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2226 "  monitor                   Watch for changes\n"
2227 "\n"
2228 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2229 "\n"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Usage:\n"
2236 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2237 "\n"
2238 "%s\n"
2239 "\n"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2243 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2247 msgid ""
2248 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2249 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2253 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2257 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2261 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2265 #, c-format
2266 msgid "Empty schema name given\n"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: ../gio/gsocket.c:282
2270 msgid "Invalid socket, not initialized"
2271 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2272
2273 #: ../gio/gsocket.c:289
2274 #, c-format
2275 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2276 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s"
2277
2278 #: ../gio/gsocket.c:297
2279 msgid "Socket is already closed"
2280 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2281
2282 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574
2283 msgid "Socket I/O timed out"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: ../gio/gsocket.c:471
2287 #, c-format
2288 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2289 msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2290
2291 #: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521
2292 #, c-format
2293 msgid "Unable to create socket: %s"
2294 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2295
2296 #: ../gio/gsocket.c:505
2297 msgid "Unknown protocol was specified"
2298 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2299
2300 #: ../gio/gsocket.c:1712
2301 #, c-format
2302 msgid "could not get local address: %s"
2303 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2304
2305 #: ../gio/gsocket.c:1755
2306 #, c-format
2307 msgid "could not get remote address: %s"
2308 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2309
2310 #: ../gio/gsocket.c:1816
2311 #, c-format
2312 msgid "could not listen: %s"
2313 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2314
2315 #: ../gio/gsocket.c:1890
2316 #, c-format
2317 msgid "Error binding to address: %s"
2318 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2319
2320 #: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
2321 #, fuzzy, c-format
2322 #| msgid "Error launching application: %s"
2323 msgid "Error joining multicast group: %s"
2324 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2325
2326 #: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
2327 #, fuzzy, c-format
2328 #| msgid "Error launching application: %s"
2329 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2330 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2331
2332 #: ../gio/gsocket.c:1945
2333 msgid "No support for source-specific multicast"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: ../gio/gsocket.c:2164
2337 #, c-format
2338 msgid "Error accepting connection: %s"
2339 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2340
2341 #: ../gio/gsocket.c:2285
2342 msgid "Connection in progress"
2343 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2344
2345 #: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316
2346 #, c-format
2347 msgid "Unable to get pending error: %s"
2348 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2349
2350 #: ../gio/gsocket.c:2507
2351 #, c-format
2352 msgid "Error receiving data: %s"
2353 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2354
2355 #: ../gio/gsocket.c:2685
2356 #, c-format
2357 msgid "Error sending data: %s"
2358 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2359
2360 #: ../gio/gsocket.c:2799
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2363 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2364
2365 #: ../gio/gsocket.c:2878
2366 #, c-format
2367 msgid "Error closing socket: %s"
2368 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2369
2370 #: ../gio/gsocket.c:3512
2371 #, c-format
2372 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2373 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2374
2375 #: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871
2376 #, c-format
2377 msgid "Error sending message: %s"
2378 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2379
2380 #: ../gio/gsocket.c:3815
2381 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2382 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್‌ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2383
2384 #: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231
2385 #, c-format
2386 msgid "Error receiving message: %s"
2387 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2388
2389 #: ../gio/gsocket.c:4335
2390 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2394 #, c-format
2395 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2396 msgstr ""
2397
2398 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2399 #, fuzzy, c-format
2400 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2401 msgid "Could not connect to %s: "
2402 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
2403
2404 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2405 #, fuzzy
2406 #| msgid "could not listen: %s"
2407 msgid "Could not connect: "
2408 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2409
2410 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2411 msgid "Unknown error on connect"
2412 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
2413
2414 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2415 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2421 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
2422
2423 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2424 msgid "Listener is already closed"
2425 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2426
2427 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2428 msgid "Added socket is closed"
2429 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2430
2431 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2432 #, c-format
2433 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2437 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2441 #, c-format
2442 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2446 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2450 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2454 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2455 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2459 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2463 msgid ""
2464 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2465 "GLib."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2469 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2473 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2477 #, c-format
2478 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2482 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2486 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2490 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2494 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2498 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2502 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2506 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2510 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2514 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2518 #, c-format
2519 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2520 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2521
2522 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2523 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2527 msgid "No PEM-encoded private key found"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2531 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2535 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2539 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2543 msgid ""
2544 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2545 "is locked out."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2549 msgid ""
2550 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2551 "out after further failures."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2555 msgid "The password entered is incorrect."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
2559 #, c-format
2560 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2561 msgstr "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2562
2563 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
2564 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2565 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
2566
2567 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2568 #, c-format
2569 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2570 msgstr "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
2571
2572 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2573 msgid "Received invalid fd"
2574 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2575
2576 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Error sending credentials: "
2579 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2580
2581 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2582 #, c-format
2583 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: ../gio/gunixconnection.c:520
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2590 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: ../gio/gunixconnection.c:537
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2596 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2597
2598 #: ../gio/gunixconnection.c:568
2599 msgid ""
2600 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2606 msgstr "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2607
2608 #: ../gio/gunixconnection.c:630
2609 #, c-format
2610 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2614 #: ../gio/gunixinputstream.c:492
2615 #, fuzzy, c-format
2616 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2617 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2618 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2619
2620 #: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
2621 #: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
2622 #, fuzzy, c-format
2623 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2624 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2625 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2626
2627 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2628 msgid "Filesystem root"
2629 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
2630
2631 #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2632 #: ../gio/gunixoutputstream.c:478
2633 #, fuzzy, c-format
2634 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2635 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2636 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2637
2638 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2639 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2640 msgstr ""
2641 "ಅಬ್‌ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2642
2643 #: ../gio/gvolume.c:408
2644 msgid "volume doesn't implement eject"
2645 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2646
2647 #. Translators: This is an error
2648 #. * message for volume objects that
2649 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2650 #: ../gio/gvolume.c:488
2651 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2652 msgstr ""
2653 "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2654
2655 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2656 msgid "Can't find application"
2657 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2658
2659 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2660 #, c-format
2661 msgid "Error launching application: %s"
2662 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2663
2664 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2665 msgid "URIs not supported"
2666 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2667
2668 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2669 msgid "association changes not supported on win32"
2670 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2671
2672 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2673 msgid "Association creation not supported on win32"
2674 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2675
2676 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "Error reading from handle: %s"
2679 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2680
2681 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Error closing handle: %s"
2684 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2685
2686 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Error writing to handle: %s"
2689 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2690
2691 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2692 msgid "Not enough memory"
2693 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2694
2695 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2696 #, c-format
2697 msgid "Internal error: %s"
2698 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: %s"
2699
2700 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2701 msgid "Need more input"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Invalid compressed data"
2707 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
2708
2709 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2710 #, c-format
2711 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2712 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
2713
2714 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2715 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2716 #, c-format
2717 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2718 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2719
2720 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2721 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2722 #, c-format
2723 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2724 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2725
2726 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2727 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2728 #, c-format
2729 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2730 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
2731
2732 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2733 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2734 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2735
2736 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2737 #, c-format
2738 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2739 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2740
2741 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2742 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2743 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2744 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2745 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2746 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2747 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2748 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2749 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2750 #, c-format
2751 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2752 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2753
2754 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2755 #, c-format
2756 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2757 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2758
2759 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2760 #, c-format
2761 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2762 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2763
2764 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2765 #, c-format
2766 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2767 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2768
2769 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2770 #, c-format
2771 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2772 msgstr ""
2773 "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
2774
2775 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2776 #, c-format
2777 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2778 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
2779
2780 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2781 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2782 msgid "Partial character sequence at end of input"
2783 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
2784
2785 #: ../glib/gconvert.c:1057
2786 #, c-format
2787 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2788 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2789
2790 #: ../glib/gconvert.c:1874
2791 #, c-format
2792 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2793 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
2794
2795 #: ../glib/gconvert.c:1884
2796 #, c-format
2797 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2798 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
2799
2800 #: ../glib/gconvert.c:1901
2801 #, c-format
2802 msgid "The URI '%s' is invalid"
2803 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2804
2805 #: ../glib/gconvert.c:1913
2806 #, c-format
2807 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2808 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
2809
2810 #: ../glib/gconvert.c:1929
2811 #, c-format
2812 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2813 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
2814
2815 #: ../glib/gconvert.c:2024
2816 #, c-format
2817 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2818 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
2819
2820 #: ../glib/gconvert.c:2034
2821 msgid "Invalid hostname"
2822 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
2823
2824 #. Translators: 'before midday' indicator
2825 #: ../glib/gdatetime.c:205
2826 msgctxt "GDateTime"
2827 msgid "AM"
2828 msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
2829
2830 #. Translators: 'after midday' indicator
2831 #: ../glib/gdatetime.c:207
2832 msgctxt "GDateTime"
2833 msgid "PM"
2834 msgstr "ಅಪರಾಹ್ನ"
2835
2836 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2837 #: ../glib/gdatetime.c:210
2838 msgctxt "GDateTime"
2839 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2840 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
2841
2842 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2843 #: ../glib/gdatetime.c:213
2844 msgctxt "GDateTime"
2845 msgid "%m/%d/%y"
2846 msgstr "%A %d %b %Y"
2847
2848 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2849 #: ../glib/gdatetime.c:216
2850 msgctxt "GDateTime"
2851 msgid "%H:%M:%S"
2852 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
2853
2854 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2855 #: ../glib/gdatetime.c:219
2856 msgctxt "GDateTime"
2857 msgid "%I:%M:%S %p"
2858 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
2859
2860 #: ../glib/gdatetime.c:232
2861 msgctxt "full month name"
2862 msgid "January"
2863 msgstr "ಜನವರಿ"
2864
2865 #: ../glib/gdatetime.c:234
2866 msgctxt "full month name"
2867 msgid "February"
2868 msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ"
2869
2870 #: ../glib/gdatetime.c:236
2871 msgctxt "full month name"
2872 msgid "March"
2873 msgstr "ಮಾರ್ಚ"
2874
2875 #: ../glib/gdatetime.c:238
2876 msgctxt "full month name"
2877 msgid "April"
2878 msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್"
2879
2880 #: ../glib/gdatetime.c:240
2881 msgctxt "full month name"
2882 msgid "May"
2883 msgstr "ಮೇ"
2884
2885 #: ../glib/gdatetime.c:242
2886 msgctxt "full month name"
2887 msgid "June"
2888 msgstr "ಜೂನ್"
2889
2890 #: ../glib/gdatetime.c:244
2891 msgctxt "full month name"
2892 msgid "July"
2893 msgstr "ಜುಲಾಯಿ"
2894
2895 #: ../glib/gdatetime.c:246
2896 msgctxt "full month name"
2897 msgid "August"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: ../glib/gdatetime.c:248
2901 msgctxt "full month name"
2902 msgid "September"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: ../glib/gdatetime.c:250
2906 msgctxt "full month name"
2907 msgid "October"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: ../glib/gdatetime.c:252
2911 msgctxt "full month name"
2912 msgid "November"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: ../glib/gdatetime.c:254
2916 msgctxt "full month name"
2917 msgid "December"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: ../glib/gdatetime.c:269
2921 msgctxt "abbreviated month name"
2922 msgid "Jan"
2923 msgstr "ಜ"
2924
2925 #: ../glib/gdatetime.c:271
2926 msgctxt "abbreviated month name"
2927 msgid "Feb"
2928 msgstr "ಫೆ"
2929
2930 #: ../glib/gdatetime.c:273
2931 msgctxt "abbreviated month name"
2932 msgid "Mar"
2933 msgstr "ಮಾ"
2934
2935 #: ../glib/gdatetime.c:275
2936 msgctxt "abbreviated month name"
2937 msgid "Apr"
2938 msgstr "ಏ"
2939
2940 #: ../glib/gdatetime.c:277
2941 msgctxt "abbreviated month name"
2942 msgid "May"
2943 msgstr "ಮೇ"
2944
2945 #: ../glib/gdatetime.c:279
2946 msgctxt "abbreviated month name"
2947 msgid "Jun"
2948 msgstr "ಜೂ"
2949
2950 #: ../glib/gdatetime.c:281
2951 msgctxt "abbreviated month name"
2952 msgid "Jul"
2953 msgstr "ಜು"
2954
2955 #: ../glib/gdatetime.c:283
2956 msgctxt "abbreviated month name"
2957 msgid "Aug"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: ../glib/gdatetime.c:285
2961 msgctxt "abbreviated month name"
2962 msgid "Sep"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: ../glib/gdatetime.c:287
2966 msgctxt "abbreviated month name"
2967 msgid "Oct"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: ../glib/gdatetime.c:289
2971 msgctxt "abbreviated month name"
2972 msgid "Nov"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: ../glib/gdatetime.c:291
2976 msgctxt "abbreviated month name"
2977 msgid "Dec"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: ../glib/gdatetime.c:306
2981 msgctxt "full weekday name"
2982 msgid "Monday"
2983 msgstr "ಸೋಮವಾರ"
2984
2985 #: ../glib/gdatetime.c:308
2986 msgctxt "full weekday name"
2987 msgid "Tuesday"
2988 msgstr "ಮಂಗಳವಾರ"
2989
2990 #: ../glib/gdatetime.c:310
2991 msgctxt "full weekday name"
2992 msgid "Wednesday"
2993 msgstr "ಬುಧವಾರ"
2994
2995 #: ../glib/gdatetime.c:312
2996 msgctxt "full weekday name"
2997 msgid "Thursday"
2998 msgstr "ಗುರುವಾರ"
2999
3000 #: ../glib/gdatetime.c:314
3001 msgctxt "full weekday name"
3002 msgid "Friday"
3003 msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ"
3004
3005 #: ../glib/gdatetime.c:316
3006 msgctxt "full weekday name"
3007 msgid "Saturday"
3008 msgstr "ಶನಿವಾರ"
3009
3010 #: ../glib/gdatetime.c:318
3011 msgctxt "full weekday name"
3012 msgid "Sunday"
3013 msgstr "ರವಿವಾರ"
3014
3015 #: ../glib/gdatetime.c:333
3016 msgctxt "abbreviated weekday name"
3017 msgid "Mon"
3018 msgstr "ಸೋ"
3019
3020 #: ../glib/gdatetime.c:335
3021 msgctxt "abbreviated weekday name"
3022 msgid "Tue"
3023 msgstr "ಮಂ"
3024
3025 #: ../glib/gdatetime.c:337
3026 msgctxt "abbreviated weekday name"
3027 msgid "Wed"
3028 msgstr "ಬು"
3029
3030 #: ../glib/gdatetime.c:339
3031 msgctxt "abbreviated weekday name"
3032 msgid "Thu"
3033 msgstr "ಗು"
3034
3035 #: ../glib/gdatetime.c:341
3036 msgctxt "abbreviated weekday name"
3037 msgid "Fri"
3038 msgstr "ಶು"
3039
3040 #: ../glib/gdatetime.c:343
3041 msgctxt "abbreviated weekday name"
3042 msgid "Sat"
3043 msgstr "ಶ"
3044
3045 #: ../glib/gdatetime.c:345
3046 msgctxt "abbreviated weekday name"
3047 msgid "Sun"
3048 msgstr "ರ"
3049
3050 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3051 #, c-format
3052 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3053 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3054
3055 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3056 #, c-format
3057 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3058 msgstr "%lu ಬೈಟ್‍ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3059
3060 #: ../glib/gfileutils.c:690
3061 #, c-format
3062 msgid "Error reading file '%s': %s"
3063 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3064
3065 #: ../glib/gfileutils.c:704
3066 #, c-format
3067 msgid "File \"%s\" is too large"
3068 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3069
3070 #: ../glib/gfileutils.c:787
3071 #, c-format
3072 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3073 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3074
3075 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3076 #, c-format
3077 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3078 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
3079
3080 #: ../glib/gfileutils.c:855
3081 #, c-format
3082 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3083 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3084
3085 #: ../glib/gfileutils.c:889
3086 #, c-format
3087 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3088 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3089
3090 #: ../glib/gfileutils.c:997
3091 #, c-format
3092 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3093 msgstr ""
3094 "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3095
3096 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3097 #, c-format
3098 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3099 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3100
3101 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3102 #, c-format
3103 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3104 msgstr ""
3105 "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಣ್ತೆ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %"
3106 "s"
3107
3108 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3109 #, c-format
3110 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3111 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fwrite() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3112
3113 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3114 #, c-format
3115 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3116 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fflush() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3117
3118 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3119 #, c-format
3120 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3121 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3122
3123 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3124 #, c-format
3125 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3126 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fclose() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3127
3128 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3129 #, c-format
3130 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3131 msgstr ""
3132 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: "
3133 "%s"
3134
3135 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3136 #, c-format
3137 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3138 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
3139
3140 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3141 #, c-format
3142 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3143 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3144
3145 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3146 #, c-format
3147 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3148 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3149
3150 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3151 msgid "Symbolic links not supported"
3152 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3153
3154 #: ../glib/giochannel.c:1415
3155 #, c-format
3156 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3157 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
3158
3159 #: ../glib/giochannel.c:1760
3160 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3161 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3162
3163 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3164 #: ../glib/giochannel.c:2151
3165 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3166 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
3167
3168 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3169 msgid "Channel terminates in a partial character"
3170 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
3171
3172 #: ../glib/giochannel.c:1951
3173 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3174 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3175
3176 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3177 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3178 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
3179
3180 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3181 msgid "Not a regular file"
3182 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
3183
3184 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3188 msgstr ""
3189 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ "
3190 "ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲ"
3191
3192 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3193 #, c-format
3194 msgid "Invalid group name: %s"
3195 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
3196
3197 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3198 msgid "Key file does not start with a group"
3199 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3200
3201 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3202 #, c-format
3203 msgid "Invalid key name: %s"
3204 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
3205
3206 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3207 #, c-format
3208 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3209 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3210
3211 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3212 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3213 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3214 #, c-format
3215 msgid "Key file does not have group '%s'"
3216 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3217
3218 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3219 #, c-format
3220 msgid "Key file does not have key '%s'"
3221 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3222
3223 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3224 #, c-format
3225 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3226 msgstr ""
3227 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು "
3228 "ಹೊಂದಿದೆ "
3229
3230 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3234 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3235
3236 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3237 #, fuzzy, c-format
3238 #| msgid ""
3239 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3240 #| "interpreted."
3241 msgid ""
3242 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3243 "interpreted."
3244 msgstr ""
3245 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ "
3246 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3247 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3248
3249 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3250 #, fuzzy, c-format
3251 #| msgid ""
3252 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3253 #| "interpreted."
3254 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3255 msgstr ""
3256 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ "
3257 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3258 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3259
3260 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3261 #, c-format
3262 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3263 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3264
3265 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3266 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3267 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3268
3269 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3270 #, c-format
3271 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3272 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
3273
3274 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3275 #, c-format
3276 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3277 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3278
3279 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3280 #, c-format
3281 msgid "Integer value '%s' out of range"
3282 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
3283
3284 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3285 #, c-format
3286 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3287 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3288
3289 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3290 #, c-format
3291 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3292 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3293
3294 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3295 #, fuzzy, c-format
3296 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3297 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3298 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3299
3300 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3301 #, fuzzy, c-format
3302 #| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
3303 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3304 msgstr "'%s' ವನ್ನು ನಕ್ಷೆ ಕಡತಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3305
3306 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3307 #, c-format
3308 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3309 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3310
3311 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3312 #, c-format
3313 msgid "Error on line %d char %d: "
3314 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
3315
3316 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3317 #, c-format
3318 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3319 msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
3320
3321 #: ../glib/gmarkup.c:430
3322 #, c-format
3323 msgid "'%s' is not a valid name "
3324 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
3325
3326 #: ../glib/gmarkup.c:446
3327 #, c-format
3328 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3329 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c' "
3330
3331 #: ../glib/gmarkup.c:555
3332 #, c-format
3333 msgid "Error on line %d: %s"
3334 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3335
3336 #: ../glib/gmarkup.c:639
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3340 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3341 msgstr ""
3342 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
3343 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(&#234; ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
3344
3345 #: ../glib/gmarkup.c:651
3346 msgid ""
3347 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3348 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3349 "as &amp;"
3350 msgstr ""
3351 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
3352 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand "
3353 "ನಿಂದ "
3354 "ಹೊರಬರಲು &amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3355
3356 #: ../glib/gmarkup.c:677
3357 #, c-format
3358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3359 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
3360
3361 #: ../glib/gmarkup.c:715
3362 msgid ""
3363 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3364 msgstr ""
3365 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3366
3367 #: ../glib/gmarkup.c:723
3368 #, c-format
3369 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3370 msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
3371
3372 #: ../glib/gmarkup.c:728
3373 msgid ""
3374 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3375 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3376 msgstr ""
3377 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
3378 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
3379 "ಹೊರಬರಲು "
3380 "&amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3381
3382 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3383 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3384 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
3385
3386 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3390 "element name"
3391 msgstr ""
3392 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ "
3393 "ಹೆಸರನ್ನು "
3394 "ಆರಂಭಿಸದೇ ಇರಬಹುದು"
3395
3396 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
3400 "s'"
3401 msgstr ""
3402 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3403 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3404
3405 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3409 msgstr ""
3410 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
3411 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3412
3413 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3418 "character in an attribute name"
3419 msgstr ""
3420 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3421 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ "
3422 "ನೀವು "
3423 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
3424
3425 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3429 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3430 msgstr ""
3431 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು "
3432 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3433 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3434
3435 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3439 "begin an element name"
3440 msgstr ""
3441 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು "
3442 "'%"
3443 "s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3444
3445 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3449 "allowed character is '>'"
3450 msgstr ""
3451 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
3452 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
3453
3454 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3455 #, c-format
3456 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3457 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
3458
3459 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3460 #, c-format
3461 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3462 msgstr ""
3463 "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
3464
3465 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3467 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
3468
3469 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3471 msgstr ""
3472 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3473
3474 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3478 "element opened"
3479 msgstr ""
3480 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು "
3481 "ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
3482 "ಕೊನೆಯ ಅಂಶ"
3483
3484 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3488 "the tag <%s/>"
3489 msgstr ""
3490 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ "
3491 "ಆವರಣ "
3492 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3493
3494 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3496 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3497
3498 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3499 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3500 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3501
3502 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3504 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
3505
3506 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3507 msgid ""
3508 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3509 "name; no attribute value"
3510 msgstr ""
3511 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
3512 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
3513
3514 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3515 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3516 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3517
3518 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3519 #, c-format
3520 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3521 msgstr ""
3522 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3523
3524 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3526 msgstr ""
3527 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3528
3529 #: ../glib/goption.c:766
3530 msgid "Usage:"
3531 msgstr "ಬಳಕೆ:"
3532
3533 #: ../glib/goption.c:766
3534 msgid "[OPTION...]"
3535 msgstr "[OPTION...]"
3536
3537 #: ../glib/goption.c:872
3538 msgid "Help Options:"
3539 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3540
3541 #: ../glib/goption.c:873
3542 msgid "Show help options"
3543 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3544
3545 #: ../glib/goption.c:879
3546 msgid "Show all help options"
3547 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3548
3549 #: ../glib/goption.c:941
3550 msgid "Application Options:"
3551 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3552
3553 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3554 #, c-format
3555 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3556 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
3557
3558 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3559 #, c-format
3560 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3561 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3562
3563 #: ../glib/goption.c:1038
3564 #, c-format
3565 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3566 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3567
3568 #: ../glib/goption.c:1046
3569 #, c-format
3570 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3571 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3572
3573 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3574 #, c-format
3575 msgid "Error parsing option %s"
3576 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
3577
3578 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3579 #, c-format
3580 msgid "Missing argument for %s"
3581 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
3582
3583 #: ../glib/goption.c:1985
3584 #, c-format
3585 msgid "Unknown option %s"
3586 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
3587
3588 #: ../glib/gregex.c:190
3589 msgid "corrupted object"
3590 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3591
3592 #: ../glib/gregex.c:192
3593 msgid "internal error or corrupted object"
3594 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3595
3596 #: ../glib/gregex.c:194
3597 msgid "out of memory"
3598 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
3599
3600 #: ../glib/gregex.c:199
3601 msgid "backtracking limit reached"
3602 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
3603
3604 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3605 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3606 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
3607
3608 #: ../glib/gregex.c:221
3609 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3610 msgstr ""
3611 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು "
3612 "ಬಳಸಲಾಗುವುದು"
3613
3614 #: ../glib/gregex.c:230
3615 msgid "recursion limit reached"
3616 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
3617
3618 #: ../glib/gregex.c:232
3619 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3620 msgstr "ಖಾಲಿ ಉಪಸಾಲುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
3621
3622 #: ../glib/gregex.c:234
3623 msgid "invalid combination of newline flags"
3624 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
3625
3626 #: ../glib/gregex.c:236
3627 msgid "bad offset"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: ../glib/gregex.c:238
3631 msgid "short utf8"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: ../glib/gregex.c:242
3635 msgid "unknown error"
3636 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
3637
3638 #: ../glib/gregex.c:262
3639 msgid "\\ at end of pattern"
3640 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3641
3642 #: ../glib/gregex.c:265
3643 msgid "\\c at end of pattern"
3644 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3645
3646 #: ../glib/gregex.c:268
3647 msgid "unrecognized character follows \\"
3648 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
3649
3650 #: ../glib/gregex.c:275
3651 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3652 msgstr "ಕೇಸ್-ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಎಸ್ಕೇಪ್‍ಗಳಿಗೆ (\\l, \\L, \\u, \\U) ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3653
3654 #: ../glib/gregex.c:278
3655 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3656 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
3657
3658 #: ../glib/gregex.c:281
3659 msgid "number too big in {} quantifier"
3660 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3661
3662 #: ../glib/gregex.c:284
3663 msgid "missing terminating ] for character class"
3664 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3665
3666 #: ../glib/gregex.c:287
3667 msgid "invalid escape sequence in character class"
3668 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3669
3670 #: ../glib/gregex.c:290
3671 msgid "range out of order in character class"
3672 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
3673
3674 #: ../glib/gregex.c:293
3675 msgid "nothing to repeat"
3676 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
3677
3678 #: ../glib/gregex.c:296
3679 msgid "unrecognized character after (?"
3680 msgstr "(? ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3681
3682 #: ../glib/gregex.c:300
3683 msgid "unrecognized character after (?<"
3684 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3685
3686 #: ../glib/gregex.c:304
3687 msgid "unrecognized character after (?P"
3688 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3689
3690 #: ../glib/gregex.c:307
3691 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3692 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
3693
3694 #: ../glib/gregex.c:310
3695 msgid "missing terminating )"
3696 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3697
3698 #: ../glib/gregex.c:314
3699 msgid ") without opening ("
3700 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
3701
3702 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3703 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3704 #.
3705 #: ../glib/gregex.c:321
3706 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3707 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್‍ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
3708
3709 #: ../glib/gregex.c:324
3710 msgid "reference to non-existent subpattern"
3711 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
3712
3713 #: ../glib/gregex.c:327
3714 msgid "missing ) after comment"
3715 msgstr "ಕಮೆಂಟ್‍ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3716
3717 #: ../glib/gregex.c:330
3718 msgid "regular expression too large"
3719 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
3720
3721 #: ../glib/gregex.c:333
3722 msgid "failed to get memory"
3723 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
3724
3725 #: ../glib/gregex.c:336
3726 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3727 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3728
3729 #: ../glib/gregex.c:339
3730 msgid "malformed number or name after (?("
3731 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
3732
3733 #: ../glib/gregex.c:342
3734 msgid "conditional group contains more than two branches"
3735 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3736
3737 #: ../glib/gregex.c:345
3738 msgid "assertion expected after (?("
3739 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3740
3741 #: ../glib/gregex.c:348
3742 msgid "unknown POSIX class name"
3743 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
3744
3745 #: ../glib/gregex.c:351
3746 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3747 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3748
3749 #: ../glib/gregex.c:354
3750 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3751 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3752
3753 #: ../glib/gregex.c:357
3754 msgid "invalid condition (?(0)"
3755 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
3756
3757 #: ../glib/gregex.c:360
3758 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3759 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3760
3761 #: ../glib/gregex.c:363
3762 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3763 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
3764
3765 #: ../glib/gregex.c:366
3766 msgid "missing terminator in subpattern name"
3767 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
3768
3769 #: ../glib/gregex.c:369
3770 msgid "two named subpatterns have the same name"
3771 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
3772
3773 #: ../glib/gregex.c:372
3774 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3775 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
3776
3777 #: ../glib/gregex.c:375
3778 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3779 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
3780
3781 #: ../glib/gregex.c:378
3782 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3783 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
3784
3785 #: ../glib/gregex.c:381
3786 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3787 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
3788
3789 #: ../glib/gregex.c:384
3790 msgid "octal value is greater than \\377"
3791 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
3792
3793 #: ../glib/gregex.c:387
3794 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3795 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
3796
3797 #: ../glib/gregex.c:390
3798 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3799 msgstr "ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ DEFINE ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3800
3801 #: ../glib/gregex.c:393
3802 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3803 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
3804
3805 #: ../glib/gregex.c:396
3806 msgid ""
3807 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3808 msgstr ""
3809 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ ಬ್ರೇಸ್ ಆದಂತಹ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆ "
3810 "ಇಲ್ಲ"
3811
3812 #: ../glib/gregex.c:401
3813 msgid "unexpected repeat"
3814 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
3815
3816 #: ../glib/gregex.c:405
3817 msgid "code overflow"
3818 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
3819
3820 #: ../glib/gregex.c:409
3821 msgid "overran compiling workspace"
3822 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
3823
3824 #: ../glib/gregex.c:413
3825 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3826 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3827
3828 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3829 #, c-format
3830 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3831 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
3832
3833 #: ../glib/gregex.c:1206
3834 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3835 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
3836
3837 #: ../glib/gregex.c:1215
3838 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3839 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
3840
3841 #: ../glib/gregex.c:1271
3842 #, c-format
3843 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3844 msgstr ""
3845 "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
3846
3847 #: ../glib/gregex.c:1307
3848 #, c-format
3849 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3850 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
3851
3852 #: ../glib/gregex.c:2182
3853 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3854 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
3855
3856 #: ../glib/gregex.c:2198
3857 msgid "hexadecimal digit expected"
3858 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
3859
3860 #: ../glib/gregex.c:2238
3861 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3862 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3863
3864 #: ../glib/gregex.c:2247
3865 msgid "unfinished symbolic reference"
3866 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
3867
3868 #: ../glib/gregex.c:2254
3869 msgid "zero-length symbolic reference"
3870 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
3871
3872 #: ../glib/gregex.c:2265
3873 msgid "digit expected"
3874 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
3875
3876 #: ../glib/gregex.c:2283
3877 msgid "illegal symbolic reference"
3878 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
3879
3880 #: ../glib/gregex.c:2345
3881 msgid "stray final '\\'"
3882 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
3883
3884 #: ../glib/gregex.c:2349
3885 msgid "unknown escape sequence"
3886 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
3887
3888 #: ../glib/gregex.c:2359
3889 #, c-format
3890 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3891 msgstr ""
3892 "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
3893
3894 #: ../glib/gshell.c:91
3895 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3896 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3897
3898 #: ../glib/gshell.c:181
3899 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3900 msgstr ""
3901 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ "
3902 "ಉದ್ಧರಣಚಿಹ್ನೆಗಳು"
3903
3904 #: ../glib/gshell.c:559
3905 #, c-format
3906 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3907 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
3908
3909 #: ../glib/gshell.c:566
3910 #, c-format
3911 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3912 msgstr "%c ಗಾಗಿನ  (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
3913
3914 #: ../glib/gshell.c:578
3915 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3916 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
3917
3918 #: ../glib/gspawn.c:208
3919 #, c-format
3920 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3921 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
3922
3923 #: ../glib/gspawn.c:348
3924 #, c-format
3925 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3926 msgstr ""
3927 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
3928
3929 #: ../glib/gspawn.c:433
3930 #, c-format
3931 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3932 msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
3933
3934 #: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
3935 #, c-format
3936 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3937 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
3938
3939 #: ../glib/gspawn.c:1241
3940 #, c-format
3941 msgid "Failed to fork (%s)"
3942 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
3943
3944 #: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
3945 #, c-format
3946 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3947 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
3948
3949 #: ../glib/gspawn.c:1397
3950 #, c-format
3951 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3952 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
3953
3954 #: ../glib/gspawn.c:1407
3955 #, c-format
3956 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3957 msgstr ""
3958 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%"
3959 "s)"
3960
3961 #: ../glib/gspawn.c:1416
3962 #, c-format
3963 msgid "Failed to fork child process (%s)"
3964 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
3965
3966 #: ../glib/gspawn.c:1424
3967 #, c-format
3968 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
3969 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
3970
3971 #: ../glib/gspawn.c:1448
3972 #, c-format
3973 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
3974 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
3975
3976 #: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
3977 #, c-format
3978 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
3979 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
3980
3981 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
3982 msgid "Failed to read data from child process"
3983 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
3984
3985 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
3986 #, c-format
3987 msgid "Failed to execute child process (%s)"
3988 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
3989
3990 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
3991 #, c-format
3992 msgid "Invalid program name: %s"
3993 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
3994
3995 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
3996 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
3997 #, c-format
3998 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
3999 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4000
4001 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4002 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4003 #, c-format
4004 msgid "Invalid string in environment: %s"
4005 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4006
4007 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4008 #, c-format
4009 msgid "Invalid working directory: %s"
4010 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
4011
4012 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4013 #, c-format
4014 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4015 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4016
4017 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4018 msgid ""
4019 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4020 "process"
4021 msgstr ""
4022 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ "
4023 "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ "
4024 "ದೋಷ"
4025
4026 #: ../glib/gutf8.c:915
4027 msgid "Character out of range for UTF-8"
4028 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4029
4030 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4031 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4032 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4033 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
4034
4035 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4036 msgid "Character out of range for UTF-16"
4037 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4038
4039 #: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4040 #, c-format
4041 msgid "%u byte"
4042 msgid_plural "%u bytes"
4043 msgstr[0] "%u ಬೈಟ್"
4044 msgstr[1] "%u ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4045
4046 #: ../glib/gutils.c:2172
4047 #, c-format
4048 msgid "%.1f KiB"
4049 msgstr "%.1f KiB"
4050
4051 #: ../glib/gutils.c:2174
4052 #, c-format
4053 msgid "%.1f MiB"
4054 msgstr "%.1f MiB"
4055
4056 #: ../glib/gutils.c:2177
4057 #, c-format
4058 msgid "%.1f GiB"
4059 msgstr "%.1f GiB"
4060
4061 #: ../glib/gutils.c:2180
4062 #, c-format
4063 msgid "%.1f TiB"
4064 msgstr "%.1f TiB"
4065
4066 #: ../glib/gutils.c:2183
4067 #, c-format
4068 msgid "%.1f PiB"
4069 msgstr "%.1f PiB"
4070
4071 #: ../glib/gutils.c:2186
4072 #, c-format
4073 msgid "%.1f EiB"
4074 msgstr "%.1f EiB"
4075
4076 #: ../glib/gutils.c:2199
4077 #, c-format
4078 msgid "%.1f kB"
4079 msgstr "%.1f kB"
4080
4081 #: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4082 #, c-format
4083 msgid "%.1f MB"
4084 msgstr "%.1f MB"
4085
4086 #: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4087 #, c-format
4088 msgid "%.1f GB"
4089 msgstr "%.1f GB"
4090
4091 #: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4092 #, c-format
4093 msgid "%.1f TB"
4094 msgstr "%.1f TB"
4095
4096 #: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4097 #, c-format
4098 msgid "%.1f PB"
4099 msgstr "%.1f PB"
4100
4101 #: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4102 #, c-format
4103 msgid "%.1f EB"
4104 msgstr "%.1f EB"
4105
4106 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4107 #: ../glib/gutils.c:2250
4108 #, c-format
4109 msgid "%s byte"
4110 msgid_plural "%s bytes"
4111 msgstr[0] "%s ಬೈಟ್"
4112 msgstr[1] "%s ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4113
4114 #: ../glib/gutils.c:2305
4115 #, c-format
4116 msgid "%.1f KB"
4117 msgstr "%.1f KB"
4118
4119 #~ msgid "File is empty"
4120 #~ msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
4121
4122 #~ msgid ""
4123 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4124 #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
4125
4126 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4127 #~ msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4128
4129 #~ msgid "Error connecting: "
4130 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
4131
4132 #~ msgid "Error connecting: %s"
4133 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4134
4135 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4136 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4137
4138 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4139 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4140
4141 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4142 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲೆ ದೋಷ: %s"
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4146 #~ msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4150 #~ msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
4151
4152 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4153 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
4154
4155 #~ msgid "do not hide entries"
4156 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಡ"
4157
4158 #~ msgid "use a long listing format"
4159 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬಳಸು"