Updated kn translation
[platform/upstream/glib.git] / po / kn.po
1 # translation of glib.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.master.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-13 22:38+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-22 00:20+0530\n"
13 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
24 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
26 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
27 #, c-format
28 msgid "Too large count value passed to %s"
29 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
30
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33 #| msgid "Seek not supported on stream"
34 msgid "Seek not supported on base stream"
35 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
36
37 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
38 #| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
39 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
40 msgstr "GBufferedInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
41
42 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
43 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
44 msgid "Stream is already closed"
45 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
46
47 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
48 #| msgid "Truncate not supported on stream"
49 msgid "Truncate not supported on base stream"
50 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
51
52 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
53 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
54 #: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
55 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
56 #, c-format
57 msgid "Operation was cancelled"
58 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
59
60 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
61 msgid "Invalid object, not initialized"
62 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತು, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
63
64 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
65 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
66 msgstr "ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಮಲ್ಟಿಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ"
67
68 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
69 msgid "Not enough space in destination"
70 msgstr "ಗುರಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
71
72 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
73 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
74 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
75 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
76 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
77 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
78
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
80 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
81 #, c-format
82 msgid "Error during conversion: %s"
83 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
84
85 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
86 msgid "Cancellable initialization not supported"
87 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
88
89 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
90 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
94
95 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
96 #: ../glib/gconvert.c:646
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
100
101 #: ../gio/gcontenttype.c:335
102 #, c-format
103 msgid "%s type"
104 msgstr "%s ಬಗೆ"
105
106 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
107 msgid "Unknown type"
108 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
109
110 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
111 #, c-format
112 msgid "%s filetype"
113 msgstr "%s ಕಡತದ ಬಗೆ"
114
115 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
116 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
117 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
118
119 #: ../gio/gcredentials.c:447
120 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
121 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿಗೆ GCredentials ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
122
123 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
124 msgid "Unexpected early end-of-stream"
125 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
126
127 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
128 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
129 #, c-format
130 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
131 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ `%s' ಕೀಲಿ, `%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ"
132
133 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
137 msgstr ""
138
139 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
140 #, c-format
141 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
142 msgstr ""
143
144 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
145 #, c-format
146 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
147 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
148
149 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
150 #, c-format
151 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
152 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಕುಲದ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
153
154 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
155 #, c-format
156 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
157 msgstr ""
158
159 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
163 "sign"
164 msgstr ""
165
166 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
170 "`%s'"
171 msgstr ""
172
173 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
177 "`path' or `abstract' to be set"
178 msgstr ""
179
180 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
181 #, c-format
182 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
183 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಆತಿಥೇಯ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
184
185 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
186 #, c-format
187 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
188 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
189
190 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
191 #, c-format
192 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
193 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - noncefile ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
194
195 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
196 msgid "Error auto-launching: "
197 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ದೋಷ: "
198
199 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
200 #, c-format
201 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
202 msgstr ""
203
204 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
205 #, c-format
206 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
207 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
208
209 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
210 #, c-format
211 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
212 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
213
214 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
215 #, c-format
216 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
217 msgstr ""
218 "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: 16 ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು "
219 "ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
220
221 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
224 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
225
226 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
227 msgid "The given address is empty"
228 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
229
230 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
231 #, c-format
232 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
233 msgstr ""
234
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
236 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
237 msgstr ""
238
239 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Error spawning command line `%s': "
242 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
243
244 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
245 #, c-format
246 msgid "(Type any character to close this window)\n"
247 msgstr ""
248
249 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
250 #, c-format
251 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
252 msgstr ""
253
254 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
255 #, c-format
256 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
257 msgstr ""
258
259 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
263 "- unknown value `%s'"
264 msgstr ""
265
266 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
267 msgid ""
268 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
269 "variable is not set"
270 msgstr ""
271
272 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
273 #, c-format
274 msgid "Unknown bus type %d"
275 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಸ್ ಬಗೆ %d"
276
277 #: ../gio/gdbusauth.c:298
278 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
279 msgstr ""
280
281 #: ../gio/gdbusauth.c:342
282 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
283 msgstr ""
284
285 #: ../gio/gdbusauth.c:513
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
289 msgstr ""
290
291 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
292 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
293 msgstr ""
294
295 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
296 #, c-format
297 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
298 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
299
300 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
304 msgstr ""
305 "`%s' ಎಂಬ ಕೋಶದ ಅನುಮತಿಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ. 0700 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, 0%o "
306 "ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
307
308 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
309 #, c-format
310 msgid "Error creating directory `%s': %s"
311 msgstr "%s ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
312
313 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
314 #, c-format
315 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
316 msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಓದಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
317
318 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
319 #, c-format
320 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
321 msgstr ""
322
323 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
327 msgstr ""
328
329 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
333 msgstr ""
334
335 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
336 #, c-format
337 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
338 msgstr ""
339
340 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
341 #, c-format
342 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
343 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
344
345 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
346 #, c-format
347 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
348 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
349
350 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
351 #, c-format
352 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
353 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ (ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸಲು) ದೋಷ: %s"
354
355 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
356 #, c-format
357 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
358 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
359
360 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
361 #, c-format
362 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
363 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
364
365 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
366 #, c-format
367 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
368 msgstr "(ಅಲ್ಲದೆ, `%s' ಗಾಗಿ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದೂ ಸಹ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s) "
369
370 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
371 msgid "The connection is closed"
372 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
373
374 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
375 msgid "Timeout was reached"
376 msgstr "ಕಾಲಾವಕಾಶ ಮುಗಿಯು ಹಂತ ತಲುಪಿದೆ"
377
378 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
379 msgid ""
380 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
381 msgstr ""
382
383 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
387 msgstr ""
388 "%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ `org.freedesktop.DBus."
389 "Properties' ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
390
391 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
392 #, c-format
393 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
394 msgstr ""
395 "`%s' ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ: ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆ `%s' ಆಗಿದೆ ಆದರೆ `%s' "
396 "ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
397
398 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
399 #, c-format
400 msgid "No such property `%s'"
401 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಗುಣವಿಲ್ಲ"
402
403 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
404 #, c-format
405 msgid "Property `%s' is not readable"
406 msgstr "%s ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
407
408 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
409 #, c-format
410 msgid "Property `%s' is not writable"
411 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
412
413 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
414 #, c-format
415 msgid "No such interface `%s'"
416 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
417
418 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
419 msgid "No such interface"
420 msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
421
422 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
423 #, c-format
424 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
425 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ (%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ)"
426
427 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
428 #, c-format
429 msgid "No such method `%s'"
430 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ"
431
432 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
433 #, c-format
434 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
435 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಬಗೆ, `%s', ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ `%s'"
436
437 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
438 #, c-format
439 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
440 msgstr ""
441
442 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
443 #, c-format
444 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
445 msgstr ""
446
447 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
448 #, c-format
449 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
450 msgstr ""
451
452 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "A subtree is already exported for %s"
455 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
456
457 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
458 msgid "type is INVALID"
459 msgstr "ಬಗೆಯು INVALID ಆಗಿದೆ"
460
461 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
462 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
463 msgstr ""
464
465 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
466 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
467 msgstr ""
468
469 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
470 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
471 msgstr ""
472
473 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
474 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
475 msgstr ""
476
477 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
478 msgid ""
479 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
480 "freedesktop/DBus/Local"
481 msgstr ""
482
483 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
484 msgid ""
485 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
486 "freedesktop.DBus.Local"
487 msgstr ""
488
489 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
490 #, c-format
491 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
492 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
493 msgstr[0] ""
494 msgstr[1] ""
495
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
500 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
501 msgstr ""
502
503 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
504 #, c-format
505 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
506 msgstr ""
507
508 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
509 #, c-format
510 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
511 msgstr ""
512
513 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
516 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
517
518 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
522 msgid_plural ""
523 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
524 msgstr[0] ""
525 msgstr[1] ""
526
527 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
528 #, c-format
529 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
530 msgstr ""
531
532 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
536 msgstr ""
537
538 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
542 "0x%02x"
543 msgstr ""
544
545 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
546 #, c-format
547 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
548 msgstr ""
549
550 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
551 #, c-format
552 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
553 msgstr ""
554
555 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
556 #, c-format
557 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
558 msgstr ""
559
560 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
561 #, c-format
562 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
563 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
564 msgstr[0] ""
565 msgstr[1] ""
566
567 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
568 msgid "Cannot deserialize message: "
569 msgstr ""
570
571 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
575 msgstr ""
576
577 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
581 "descriptors"
582 msgstr ""
583
584 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
585 msgid "Cannot serialize message: "
586 msgstr ""
587
588 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
589 #, c-format
590 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
591 msgstr ""
592
593 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
597 "%s'"
598 msgstr ""
599
600 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
601 #, c-format
602 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
603 msgstr ""
604
605 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Error return with body of type `%s'"
608 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
609
610 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
611 msgid "Error return with empty body"
612 msgstr ""
613
614 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
615 #, fuzzy, c-format
616 #| msgid "Unable to trash file: %s"
617 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
618 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
619
620 #: ../gio/gdbusprivate.c:2107
621 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
622 msgstr ""
623 "/var/lib/dbus/machine-id ಅನ್ನು ಅಥವ /etc/machine-id ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
624 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: "
625
626 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
627 #, c-format
628 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
629 msgstr ""
630
631 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
632 #, c-format
633 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
634 msgstr ""
635
636 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
637 msgid ""
638 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
639 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
640 msgstr ""
641
642 #: ../gio/gdbusserver.c:708
643 #, fuzzy
644 msgid "Abstract name space not supported"
645 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
646
647 #: ../gio/gdbusserver.c:795
648 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
649 msgstr ""
650
651 #: ../gio/gdbusserver.c:873
652 #, c-format
653 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
654 msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ nonce ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
655
656 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
659 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
660
661 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
662 #, c-format
663 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
664 msgstr ""
665
666 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
667 msgid "COMMAND"
668 msgstr "COMMAND"
669
670 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Commands:\n"
674 "  help         Shows this information\n"
675 "  introspect   Introspect a remote object\n"
676 "  monitor      Monitor a remote object\n"
677 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
678 "  emit         Emit a signal\n"
679 "\n"
680 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
681 msgstr ""
682
683 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
684 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016
685 #: ../gio/gdbus-tool.c:1449
686 #, c-format
687 msgid "Error: %s\n"
688 msgstr "ದೋಷ: %s\n"
689
690 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
693 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
694
695 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
696 msgid "Connect to the system bus"
697 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
698
699 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
700 msgid "Connect to the session bus"
701 msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
702
703 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
704 msgid "Connect to given D-Bus address"
705 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ D-ಬಸ್ ವಿಳಾಸ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
706
707 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
708 msgid "Connection Endpoint Options:"
709 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
710
711 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
712 msgid "Options specifying the connection endpoint"
713 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
714
715 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
716 #, c-format
717 msgid "No connection endpoint specified"
718 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
719
720 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
721 #, c-format
722 msgid "Multiple connection endpoints specified"
723 msgstr "ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
724
725 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
729 msgstr ""
730
731 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
735 "interface `%s'\n"
736 msgstr ""
737
738 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
739 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
740 msgstr ""
741
742 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
743 msgid "Object path to emit signal on"
744 msgstr ""
745
746 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
747 msgid "Signal and interface name"
748 msgstr "ಸಂಕೇತ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
749
750 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
751 msgid "Emit a signal."
752 msgstr ""
753
754 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555
755 #: ../gio/gdbus-tool.c:1787
756 #, c-format
757 msgid "Error connecting: %s\n"
758 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
759
760 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
761 #, c-format
762 msgid "Error: object path not specified.\n"
763 msgstr "ದೋಷ: ವಸ್ತುವಿನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
764
765 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613
766 #: ../gio/gdbus-tool.c:1846
767 #, c-format
768 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
769 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ\n"
770
771 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
772 #, c-format
773 msgid "Error: signal not specified.\n"
774 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
775
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:632
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "Error: signal not specified.\n"
779 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
780 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
781
782 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
783 #, c-format
784 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
785 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
786
787 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
788 #, c-format
789 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
790 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
791
792 #: ../gio/gdbus-tool.c:652
793 #, c-format
794 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
795 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
796
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988
798 #, c-format
799 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
800 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
801
802 #: ../gio/gdbus-tool.c:704
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Error flushing connection: %s\n"
805 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
806
807 #: ../gio/gdbus-tool.c:731
808 msgid "Destination name to invoke method on"
809 msgstr ""
810
811 #: ../gio/gdbus-tool.c:732
812 msgid "Object path to invoke method on"
813 msgstr ""
814
815 #: ../gio/gdbus-tool.c:733
816 msgid "Method and interface name"
817 msgstr "ವಿಧಾನ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
818
819 #: ../gio/gdbus-tool.c:734
820 msgid "Timeout in seconds"
821 msgstr "ಕಾಲತೀರಿಕೆ ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
822
823 #: ../gio/gdbus-tool.c:773
824 msgid "Invoke a method on a remote object."
825 msgstr ""
826
827 #: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806
828 #, c-format
829 msgid "Error: Destination is not specified\n"
830 msgstr "ದೋಷ: ಗುರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
831
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593
833 #, c-format
834 msgid "Error: Object path is not specified\n"
835 msgstr ""
836
837 #: ../gio/gdbus-tool.c:904
838 #, c-format
839 msgid "Error: Method name is not specified\n"
840 msgstr "ದೋಷ: ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
841
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:915
843 #, c-format
844 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
845 msgstr "ದೋಷ: `%s' ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ\n"
846
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:980
848 #, c-format
849 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
850 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು (`%s' ಎಂಬ ಬಗೆ) ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
851
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:1412
853 msgid "Destination name to introspect"
854 msgstr ""
855
856 #: ../gio/gdbus-tool.c:1413
857 msgid "Object path to introspect"
858 msgstr ""
859
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:1414
861 msgid "Print XML"
862 msgstr "ಮುದ್ರಣ XML"
863
864 #: ../gio/gdbus-tool.c:1415
865 msgid "Introspect children"
866 msgstr ""
867
868 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
869 msgid "Only print properties"
870 msgstr "ಕೇವಲ ಗುಣಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು"
871
872 #: ../gio/gdbus-tool.c:1507
873 msgid "Introspect a remote object."
874 msgstr ""
875
876 #: ../gio/gdbus-tool.c:1705
877 msgid "Destination name to monitor"
878 msgstr ""
879
880 #: ../gio/gdbus-tool.c:1706
881 msgid "Object path to monitor"
882 msgstr ""
883
884 #: ../gio/gdbus-tool.c:1739
885 #, fuzzy
886 msgid "Monitor a remote object."
887 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
888
889 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
890 msgid "Unnamed"
891 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾಗದ"
892
893 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
894 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
895 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
896
897 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
898 msgid "Unable to find terminal required for application"
899 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್‍ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
900
901 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
902 #, c-format
903 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
904 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
905
906 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
907 #, c-format
908 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
909 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
910
911 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
912 msgid "Application information lacks an identifier"
913 msgstr ""
914
915 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
916 #, c-format
917 msgid "Can't create user desktop file %s"
918 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್‍ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
919
920 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
921 #, c-format
922 msgid "Custom definition for %s"
923 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
924
925 #: ../gio/gdrive.c:393
926 msgid "drive doesn't implement eject"
927 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
928
929 #. Translators: This is an error
930 #. * message for drive objects that
931 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
932 #: ../gio/gdrive.c:470
933 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
934 msgstr ""
935 "ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
936
937 #: ../gio/gdrive.c:543
938 msgid "drive doesn't implement polling for media"
939 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
940
941 #: ../gio/gdrive.c:746
942 msgid "drive doesn't implement start"
943 msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
944
945 #: ../gio/gdrive.c:845
946 msgid "drive doesn't implement stop"
947 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
948
949 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
950 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
951 msgid "TLS support is not available"
952 msgstr "TLS ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
953
954 #: ../gio/gemblem.c:324
955 #, c-format
956 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
957 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
958
959 #: ../gio/gemblem.c:334
960 #, c-format
961 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
962 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
963
964 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
965 #, c-format
966 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
967 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
968
969 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
970 #, c-format
971 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
972 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
973
974 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
975 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
976 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
977
978 #: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
979 #: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
980 #: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
981 #: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
982 #: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
983 #: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
984 #: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
985 #: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
986 #: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399
987 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
988 msgid "Operation not supported"
989 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
990
991 #. Translators: This is an error message when
992 #. * trying to find the enclosing (user visible)
993 #. * mount of a file, but none exists.
994 #.
995 #. Translators: This is an error message when trying to
996 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
997 #. * none exists.
998 #. Translators: This is an error message when trying to find
999 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1000 #. * exists.
1001 #: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
1002 #: ../gio/glocalfile.c:1113
1003 msgid "Containing mount does not exist"
1004 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1005
1006 #: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308
1007 msgid "Can't copy over directory"
1008 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1009
1010 #: ../gio/gfile.c:2520
1011 msgid "Can't copy directory over directory"
1012 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1013
1014 #: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317
1015 msgid "Target file exists"
1016 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1017
1018 #: ../gio/gfile.c:2547
1019 msgid "Can't recursively copy directory"
1020 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1021
1022 #: ../gio/gfile.c:2811
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Splice not supported"
1025 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1026
1027 #: ../gio/gfile.c:2815
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Error splicing file: %s"
1030 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1031
1032 #: ../gio/gfile.c:2961
1033 msgid "Can't copy special file"
1034 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1035
1036 #: ../gio/gfile.c:3554
1037 msgid "Invalid symlink value given"
1038 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್‍ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1039
1040 #: ../gio/gfile.c:3714
1041 msgid "Trash not supported"
1042 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1043
1044 #: ../gio/gfile.c:3765
1045 #, c-format
1046 msgid "File names cannot contain '%c'"
1047 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1048
1049 #: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364
1050 msgid "volume doesn't implement mount"
1051 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1052
1053 #: ../gio/gfile.c:6398
1054 msgid "No application is registered as handling this file"
1055 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1056
1057 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1058 msgid "Enumerator is closed"
1059 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1060
1061 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1062 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
1063 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1064 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1065
1066 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
1067 msgid "File enumerator is already closed"
1068 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1069
1070 #: ../gio/gfileicon.c:237
1071 #, c-format
1072 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1073 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1074
1075 #: ../gio/gfileicon.c:247
1076 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1077 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್‌ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1078
1079 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
1080 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1081 #: ../gio/gfileoutputstream.c:518
1082 msgid "Stream doesn't support query_info"
1083 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1084
1085 #: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
1086 #: ../gio/gfileoutputstream.c:376
1087 msgid "Seek not supported on stream"
1088 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1089
1090 #: ../gio/gfileinputstream.c:374
1091 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1092 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1093
1094 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
1095 msgid "Truncate not supported on stream"
1096 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1097
1098 #: ../gio/gicon.c:284
1099 #, c-format
1100 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1101 msgstr "ಟೋಕನ್‌ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1102
1103 #: ../gio/gicon.c:304
1104 #, c-format
1105 msgid "No type for class name %s"
1106 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1107
1108 #: ../gio/gicon.c:314
1109 #, c-format
1110 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1111 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1112
1113 #: ../gio/gicon.c:325
1114 #, c-format
1115 msgid "Type %s is not classed"
1116 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1117
1118 #: ../gio/gicon.c:339
1119 #, c-format
1120 msgid "Malformed version number: %s"
1121 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1122
1123 #: ../gio/gicon.c:353
1124 #, c-format
1125 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1126 msgstr ""
1127 "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1128
1129 #: ../gio/gicon.c:428
1130 #, fuzzy
1131 #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1132 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1133 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1134
1135 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1136 msgid "No address specified"
1137 msgstr "ಯಾವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1138
1139 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1140 #, c-format
1141 msgid "Length %u is too long for address"
1142 msgstr "%u ಎನ್ನುವ ಉದ್ದವು ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1143
1144 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1145 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1149 #, fuzzy, c-format
1150 #| msgid "could not get local address: %s"
1151 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1152 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1153
1154 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1155 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1156 msgid "Not enough space for socket address"
1157 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
1158
1159 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1160 msgid "Unsupported socket address"
1161 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
1162
1163 #: ../gio/ginputstream.c:194
1164 msgid "Input stream doesn't implement read"
1165 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1166
1167 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1168 #. * operation running against this stream when you try to start
1169 #. * one
1170 #. Translators: This is an error you get if there is
1171 #. * already an operation running against this stream when
1172 #. * you try to start one
1173 #: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
1174 #: ../gio/goutputstream.c:1378
1175 msgid "Stream has outstanding operation"
1176 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1177
1178 #: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1179 #, c-format
1180 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145
1184 #, c-format
1185 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1189 #, c-format
1190 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1194 #, c-format
1195 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1196 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1197
1198 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1199 #, c-format
1200 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1201 msgstr "ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1202
1203 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1204 #, c-format
1205 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1206 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಸ್ಕರಣಾ ಆಯ್ಕೆ  \"%s\""
1207
1208 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
1209 #, c-format
1210 msgid "Failed to create temp file: %s"
1211 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
1212
1213 #: ../gio/glib-compile-resources.c:336
1214 #, fuzzy, c-format
1215 #| msgid "Error processing input file with xmllint"
1216 msgid ""
1217 "Error processing input file with xmllint:\n"
1218 "%s"
1219 msgstr "xmllint ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1220
1221 #: ../gio/glib-compile-resources.c:391
1222 #, fuzzy, c-format
1223 #| msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1224 msgid ""
1225 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1226 "%s"
1227 msgstr "to-pixdata ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1228
1229 #: ../gio/glib-compile-resources.c:404
1230 #, c-format
1231 msgid "Error reading file %s: %s"
1232 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1233
1234 #: ../gio/glib-compile-resources.c:424
1235 #, c-format
1236 msgid "Error compressing file %s"
1237 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1238
1239 #: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1240 #, c-format
1241 msgid "text may not appear inside <%s>"
1242 msgstr "ಪಠ್ಯವು <%s> ನ ಒಳಗೆ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು"
1243
1244 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1245 msgid "name of the output file"
1246 msgstr "ಓಟ್‌ಪುಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1247
1248 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
1249 #: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
1250 msgid "FILE"
1251 msgstr "FILE"
1252
1253 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1254 msgid ""
1255 "The directories where files are to be read from (default to current "
1256 "directory)"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1260 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1261 msgid "DIRECTORY"
1262 msgstr "DIRECTORY"
1263
1264 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1265 msgid ""
1266 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1270 msgid "Generate source header"
1271 msgstr "ಆಕರದ ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1272
1273 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1274 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1278 msgid "Generate dependency list"
1279 msgstr "ಅವಲಂಬನೆಯ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1280
1281 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1282 msgid "Don't automatically create and register resource"
1283 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಬೇಡ ಮತ್ತು ನೋಂದಾಯಿಸಬೇಡ"
1284
1285 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1286 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: ../gio/glib-compile-resources.c:647
1290 msgid ""
1291 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1292 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1293 "and the resource file have the extension called .gresource."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../gio/glib-compile-resources.c:663
1297 #, c-format
1298 msgid "You should give exactly one file name\n"
1299 msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1300
1301 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1302 msgid "empty names are not permitted"
1303 msgstr "ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
1304
1305 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1306 #, c-format
1307 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1314 "and hyphen ('-') are permitted."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1318 #, c-format
1319 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1323 #, c-format
1324 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1328 #, c-format
1329 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1333 #, c-format
1334 msgid "<child name='%s'> already specified"
1335 msgstr "<child name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1336
1337 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1338 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1342 #, c-format
1343 msgid "<key name='%s'> already specified"
1344 msgstr "<key name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1345
1346 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1350 "to modify value"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1357 "to <key>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1361 #, c-format
1362 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1363 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು (ಇನ್ನೂ ಸಹ) ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1364
1365 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1368 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1369
1370 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1371 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1375 #, c-format
1376 msgid "no <key name='%s'> to override"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1380 #, c-format
1381 msgid "<override name='%s'> already specified"
1382 msgstr "<override name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1383
1384 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1385 #, c-format
1386 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1387 msgstr "<schema name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1388
1389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1390 #, c-format
1391 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1395 #, c-format
1396 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1400 #, c-format
1401 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1405 #, c-format
1406 msgid "Can not extend a schema with a path"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1419 "does not extend '%s'"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1423 #, c-format
1424 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1428 #, c-format
1429 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1433 #, c-format
1434 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1435 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1436
1437 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1438 #, c-format
1439 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1440 msgstr ""
1441
1442 #. Translators: Do not translate "--strict".
1443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1445 #, c-format
1446 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1450 #, c-format
1451 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1452 msgstr "ಈ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1453
1454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1455 #, c-format
1456 msgid "Ignoring this file.\n"
1457 msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1458
1459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1460 #, c-format
1461 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1466 #, c-format
1467 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1471 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1472 #, c-format
1473 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1480 "%s.  "
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1484 #, c-format
1485 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1492 "range given in the schema"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1499 "list of valid choices"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1503 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1507 msgid "Abort on any errors in schemas"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1511 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1515 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1519 msgid ""
1520 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1521 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1522 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1526 #, c-format
1527 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1531 #, c-format
1532 msgid "No schema files found: "
1533 msgstr ""
1534
1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1536 #, c-format
1537 msgid "doing nothing.\n"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1541 #, c-format
1542 msgid "removed existing output file.\n"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1546 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1547 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1548
1549 #: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1550 #, c-format
1551 msgid "Invalid filename %s"
1552 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1553
1554 #: ../gio/glocalfile.c:967
1555 #, c-format
1556 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1557 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1558
1559 #: ../gio/glocalfile.c:1135
1560 msgid "Can't rename root directory"
1561 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1562
1563 #: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
1564 #, c-format
1565 msgid "Error renaming file: %s"
1566 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1567
1568 #: ../gio/glocalfile.c:1164
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1571 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಈ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1572
1573 #: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
1574 #: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1575 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1576 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1577 msgid "Invalid filename"
1578 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1579
1580 #: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
1581 msgid "Can't open directory"
1582 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1583
1584 #: ../gio/glocalfile.c:1352
1585 #, c-format
1586 msgid "Error opening file: %s"
1587 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1588
1589 #: ../gio/glocalfile.c:1493
1590 #, c-format
1591 msgid "Error removing file: %s"
1592 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1593
1594 #: ../gio/glocalfile.c:1860
1595 #, c-format
1596 msgid "Error trashing file: %s"
1597 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1598
1599 #: ../gio/glocalfile.c:1883
1600 #, c-format
1601 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1602 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1603
1604 #: ../gio/glocalfile.c:1904
1605 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1606 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1607
1608 #: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
1609 msgid "Unable to find or create trash directory"
1610 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1611
1612 #: ../gio/glocalfile.c:2037
1613 #, c-format
1614 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1615 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1616
1617 #: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
1618 #: ../gio/glocalfile.c:2158
1619 #, c-format
1620 msgid "Unable to trash file: %s"
1621 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1622
1623 #: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
1624 msgid "internal error"
1625 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ"
1626
1627 #: ../gio/glocalfile.c:2185
1628 #, c-format
1629 msgid "Error creating directory: %s"
1630 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1631
1632 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1633 #, c-format
1634 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1635 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1636
1637 #: ../gio/glocalfile.c:2218
1638 #, c-format
1639 msgid "Error making symbolic link: %s"
1640 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1641
1642 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
1643 #, c-format
1644 msgid "Error moving file: %s"
1645 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1646
1647 #: ../gio/glocalfile.c:2303
1648 msgid "Can't move directory over directory"
1649 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1650
1651 #: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1652 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1653 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1654 msgid "Backup file creation failed"
1655 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1656
1657 #: ../gio/glocalfile.c:2349
1658 #, c-format
1659 msgid "Error removing target file: %s"
1660 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1661
1662 #: ../gio/glocalfile.c:2363
1663 msgid "Move between mounts not supported"
1664 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1665
1666 #: ../gio/glocalfileinfo.c:718
1667 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1668 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
1669
1670 #: ../gio/glocalfileinfo.c:725
1671 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1672 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1673
1674 #: ../gio/glocalfileinfo.c:732
1675 msgid "Invalid extended attribute name"
1676 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
1677
1678 #: ../gio/glocalfileinfo.c:772
1679 #, c-format
1680 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1681 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1682
1683 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
1684 msgid " (invalid encoding)"
1685 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
1686
1687 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1617 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1690 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1691
1692 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1852
1693 #, fuzzy, c-format
1694 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
1695 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1696 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1697
1698 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1897
1699 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1700 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1701
1702 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1703 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1704 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1705
1706 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1934 ../gio/glocalfileinfo.c:1953
1707 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1708 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1709
1710 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1988
1711 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1712 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1713
1714 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
1715 #, c-format
1716 msgid "Error setting permissions: %s"
1717 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1718
1719 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2055
1720 #, c-format
1721 msgid "Error setting owner: %s"
1722 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1723
1724 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2078
1725 msgid "symlink must be non-NULL"
1726 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
1727
1728 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 ../gio/glocalfileinfo.c:2107
1729 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1730 #, c-format
1731 msgid "Error setting symlink: %s"
1732 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1733
1734 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2097
1735 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1736 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1737
1738 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2223
1739 #, c-format
1740 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1741 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1742
1743 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
1744 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1745 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
1746
1747 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
1748 #, c-format
1749 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1750 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1751
1752 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2268
1753 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1754 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
1755
1756 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2360
1757 #, c-format
1758 msgid "Setting attribute %s not supported"
1759 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1760
1761 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1762 #, c-format
1763 msgid "Error reading from file: %s"
1764 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1765
1766 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1767 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1768 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1769 #, c-format
1770 msgid "Error seeking in file: %s"
1771 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1772
1773 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1774 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1775 #, c-format
1776 msgid "Error closing file: %s"
1777 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1778
1779 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1780 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1781 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1782
1783 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1784 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1785 #, c-format
1786 msgid "Error writing to file: %s"
1787 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1788
1789 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1790 #, c-format
1791 msgid "Error removing old backup link: %s"
1792 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1793
1794 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1795 #, c-format
1796 msgid "Error creating backup copy: %s"
1797 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1798
1799 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1800 #, c-format
1801 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1802 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1803
1804 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1805 #, c-format
1806 msgid "Error truncating file: %s"
1807 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್‍ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
1808
1809 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1810 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1811 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1812 #, c-format
1813 msgid "Error opening file '%s': %s"
1814 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1815
1816 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1817 msgid "Target file is a directory"
1818 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1819
1820 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1821 msgid "Target file is not a regular file"
1822 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1823
1824 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1825 msgid "The file was externally modified"
1826 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1827
1828 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1829 #, c-format
1830 msgid "Error removing old file: %s"
1831 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1832
1833 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
1834 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1835 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1836
1837 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1838 msgid "Invalid seek request"
1839 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
1840
1841 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1842 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1843 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1844
1845 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
1846 msgid "Memory output stream not resizable"
1847 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1848
1849 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
1850 msgid "Failed to resize memory output stream"
1851 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1852
1853 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
1854 msgid ""
1855 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1856 "address space"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
1860 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
1864 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1865 msgstr ""
1866
1867 #. Translators: This is an error
1868 #. * message for mount objects that
1869 #. * don't implement unmount.
1870 #: ../gio/gmount.c:395
1871 #, fuzzy
1872 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1873 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಅವರೋಹಣವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1874
1875 #. Translators: This is an error
1876 #. * message for mount objects that
1877 #. * don't implement eject.
1878 #: ../gio/gmount.c:470
1879 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1880 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1881
1882 #. Translators: This is an error
1883 #. * message for mount objects that
1884 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1885 #: ../gio/gmount.c:547
1886 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1887 msgstr ""
1888 "ಆರೋಹಣವು \"unmount\" ಅನ್ನು ಅಥವ \"unmount_with_operation ಅನ್ನು "
1889 "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1890
1891 #. Translators: This is an error
1892 #. * message for mount objects that
1893 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1894 #: ../gio/gmount.c:631
1895 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1896 msgstr ""
1897 "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅಥವ \"eject_with_operation\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ\""
1898
1899 #. Translators: This is an error
1900 #. * message for mount objects that
1901 #. * don't implement remount.
1902 #: ../gio/gmount.c:717
1903 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1904 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"remount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1905
1906 #. Translators: This is an error
1907 #. * message for mount objects that
1908 #. * don't implement content type guessing.
1909 #: ../gio/gmount.c:797
1910 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1911 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1912
1913 #. Translators: This is an error
1914 #. * message for mount objects that
1915 #. * don't implement content type guessing.
1916 #: ../gio/gmount.c:882
1917 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1918 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1919
1920 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1921 #, c-format
1922 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1923 msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '['  ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1924
1925 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1926 msgid "Network unreachable"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1930 msgid "Host unreachable"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1934 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1935 #, fuzzy, c-format
1936 #| msgid "could not get remote address: %s"
1937 msgid "Could not create network monitor: %s"
1938 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1939
1940 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1941 msgid "Could not create network monitor: "
1942 msgstr ""
1943
1944 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1945 #, fuzzy
1946 #| msgid "could not get remote address: %s"
1947 msgid "Could not get network status: "
1948 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1949
1950 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1951 msgid "Output stream doesn't implement write"
1952 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1953
1954 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
1955 msgid "Source stream is already closed"
1956 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1957
1958 #: ../gio/gresolver.c:917
1959 #, c-format
1960 msgid "Error resolving '%s': %s"
1961 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1962
1963 #: ../gio/gresolver.c:967
1964 #, c-format
1965 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1966 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1967
1968 #: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
1969 #, c-format
1970 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
1974 #, c-format
1975 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1976 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1977
1978 #: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
1979 #, c-format
1980 msgid "Error resolving '%s'"
1981 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1982
1983 #: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269
1984 #, c-format
1985 msgid "Incomplete data received for '%s'"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1989 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
1990 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
1991 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
1992 #, c-format
1993 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ../gio/gresource.c:456
1997 #, c-format
1998 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2002 #, fuzzy, c-format
2003 #| msgid "Target file is a directory"
2004 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2005 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
2006
2007 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2008 #, fuzzy
2009 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
2010 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2011 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2012
2013 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525
2014 msgid "Print help"
2015 msgstr "ಮುದ್ರಣ ಸಹಾಯ"
2016
2017 #: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540
2018 msgid "[COMMAND]"
2019 msgstr "[COMMAND]"
2020
2021 #: ../gio/gresource-tool.c:477
2022 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: ../gio/gresource-tool.c:483
2026 msgid ""
2027 "List resources\n"
2028 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2029 "If PATH is given, only list matching resources"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2033 msgid "FILE [PATH]"
2034 msgstr "FILE [PATH]"
2035
2036 #: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497
2037 #: ../gio/gresource-tool.c:504
2038 msgid "SECTION"
2039 msgstr "SECTION"
2040
2041 #: ../gio/gresource-tool.c:492
2042 msgid ""
2043 "List resources with details\n"
2044 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2045 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2046 "Details include the section, size and compression"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2050 msgid "Extract a resource file to stdout"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2054 msgid "FILE PATH"
2055 msgstr "FILE PATH"
2056
2057 #: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "Unknown command %s\n"
2061 "\n"
2062 msgstr ""
2063 "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಜ್ಞೆ %s\n"
2064 "\n"
2065
2066 #: ../gio/gresource-tool.c:517
2067 msgid ""
2068 "Usage:\n"
2069 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2070 "\n"
2071 "Commands:\n"
2072 "  help                      Show this information\n"
2073 "  sections                  List resource sections\n"
2074 "  list                      List resources\n"
2075 "  details                   List resources with details\n"
2076 "  extract                   Extract a resource\n"
2077 "\n"
2078 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2079 "\n"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: ../gio/gresource-tool.c:531
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Usage:\n"
2086 "  gresource %s%s%s %s\n"
2087 "\n"
2088 "%s\n"
2089 "\n"
2090 msgstr ""
2091 "ಬಳಕೆ:\n"
2092 "  gresource %s%s%s %s\n"
2093 "\n"
2094 "%s\n"
2095 "\n"
2096
2097 #: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638
2098 msgid "Arguments:\n"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: ../gio/gresource-tool.c:538
2102 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645
2106 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: ../gio/gresource-tool.c:548
2110 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: ../gio/gresource-tool.c:551
2114 msgid ""
2115 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2116 "            or a compiled resource file\n"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2120 msgid "[PATH]"
2121 msgstr "[PATH]"
2122
2123 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2124 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: ../gio/gresource-tool.c:558
2128 msgid "PATH"
2129 msgstr "PATH"
2130
2131 #: ../gio/gresource-tool.c:560
2132 msgid "  PATH      A resource path\n"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2136 #, c-format
2137 msgid "No such schema '%s'\n"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2141 #, c-format
2142 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2146 #, c-format
2147 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2151 #, c-format
2152 msgid "Empty path given.\n"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2156 #, c-format
2157 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2161 #, c-format
2162 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2166 #, c-format
2167 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2171 #, c-format
2172 msgid "No such key '%s'\n"
2173 msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಕೀಲಿ ಇಲ್ಲ\n"
2174
2175 #: ../gio/gsettings-tool.c:498
2176 #, c-format
2177 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2178 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮಾನ್ಯವಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ\n"
2179
2180 #: ../gio/gsettings-tool.c:531
2181 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: ../gio/gsettings-tool.c:537
2185 msgid "List the installed relocatable schemas"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
2189 msgid "List the keys in SCHEMA"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550
2193 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2194 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2195 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2196
2197 #: ../gio/gsettings-tool.c:549
2198 msgid "List the children of SCHEMA"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: ../gio/gsettings-tool.c:555
2202 msgid ""
2203 "List keys and values, recursively\n"
2204 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2208 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2209 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2210
2211 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2212 msgid "Get the value of KEY"
2213 msgstr "KEY ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
2214
2215 #: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
2216 #: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593
2217 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2218 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2219
2220 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
2221 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: ../gio/gsettings-tool.c:574
2225 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
2229 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2230 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2231
2232 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2233 msgid "Reset KEY to its default value"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: ../gio/gsettings-tool.c:586
2237 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2241 msgid "Check if KEY is writable"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
2245 msgid ""
2246 "Monitor KEY for changes.\n"
2247 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2248 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: ../gio/gsettings-tool.c:601
2252 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2253 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2254
2255 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
2256 msgid ""
2257 "Usage:\n"
2258 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2259 "\n"
2260 "Commands:\n"
2261 "  help                      Show this information\n"
2262 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2263 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2264 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2265 "  list-children             List children of a schema\n"
2266 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2267 "  range                     Queries the range of a key\n"
2268 "  get                       Get the value of a key\n"
2269 "  set                       Set the value of a key\n"
2270 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2271 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2272 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2273 "  monitor                   Watch for changes\n"
2274 "\n"
2275 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2276 "\n"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: ../gio/gsettings-tool.c:635
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Usage:\n"
2283 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2284 "\n"
2285 "%s\n"
2286 "\n"
2287 msgstr ""
2288 "ಬಳಕೆ:\n"
2289 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2290 "\n"
2291 "%s\n"
2292 "\n"
2293
2294 #: ../gio/gsettings-tool.c:641
2295 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: ../gio/gsettings-tool.c:649
2299 msgid ""
2300 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2301 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2305 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2309 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2313 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: ../gio/gsettings-tool.c:783
2317 #, c-format
2318 msgid "Empty schema name given\n"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: ../gio/gsocket.c:286
2322 msgid "Invalid socket, not initialized"
2323 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2324
2325 #: ../gio/gsocket.c:293
2326 #, c-format
2327 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2328 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s"
2329
2330 #: ../gio/gsocket.c:301
2331 msgid "Socket is already closed"
2332 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2333
2334 #: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
2335 msgid "Socket I/O timed out"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: ../gio/gsocket.c:476
2339 #, c-format
2340 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2341 msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2342
2343 #: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
2344 #, c-format
2345 msgid "Unable to create socket: %s"
2346 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2347
2348 #: ../gio/gsocket.c:510
2349 #, fuzzy
2350 #| msgid "Unknown protocol was specified"
2351 msgid "Unknown family was specified"
2352 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2353
2354 #: ../gio/gsocket.c:517
2355 msgid "Unknown protocol was specified"
2356 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2357
2358 #: ../gio/gsocket.c:1722
2359 #, c-format
2360 msgid "could not get local address: %s"
2361 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2362
2363 #: ../gio/gsocket.c:1765
2364 #, c-format
2365 msgid "could not get remote address: %s"
2366 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2367
2368 #: ../gio/gsocket.c:1826
2369 #, c-format
2370 msgid "could not listen: %s"
2371 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2372
2373 #: ../gio/gsocket.c:1900
2374 #, c-format
2375 msgid "Error binding to address: %s"
2376 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2377
2378 #: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
2379 #, fuzzy, c-format
2380 #| msgid "Error launching application: %s"
2381 msgid "Error joining multicast group: %s"
2382 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2383
2384 #: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
2385 #, fuzzy, c-format
2386 #| msgid "Error launching application: %s"
2387 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2388 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2389
2390 #: ../gio/gsocket.c:1955
2391 msgid "No support for source-specific multicast"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: ../gio/gsocket.c:2174
2395 #, c-format
2396 msgid "Error accepting connection: %s"
2397 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2398
2399 #: ../gio/gsocket.c:2295
2400 msgid "Connection in progress"
2401 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2402
2403 #: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
2404 #, c-format
2405 msgid "Unable to get pending error: %s"
2406 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2407
2408 #: ../gio/gsocket.c:2517
2409 #, c-format
2410 msgid "Error receiving data: %s"
2411 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2412
2413 #: ../gio/gsocket.c:2695
2414 #, c-format
2415 msgid "Error sending data: %s"
2416 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2417
2418 #: ../gio/gsocket.c:2809
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2421 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2422
2423 #: ../gio/gsocket.c:2888
2424 #, c-format
2425 msgid "Error closing socket: %s"
2426 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2427
2428 #: ../gio/gsocket.c:3522
2429 #, c-format
2430 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2431 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2432
2433 #: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
2434 #, c-format
2435 msgid "Error sending message: %s"
2436 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2437
2438 #: ../gio/gsocket.c:3825
2439 #, fuzzy
2440 #| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2441 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2442 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್‌ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2443
2444 #: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
2445 #, c-format
2446 msgid "Error receiving message: %s"
2447 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2448
2449 #: ../gio/gsocket.c:4345
2450 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2454 #, c-format
2455 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2456 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕ %s ಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2457
2458 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2459 #, c-format
2460 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2461 msgid "Could not connect to %s: "
2462 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2463
2464 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2465 #| msgid "could not listen: %s"
2466 msgid "Could not connect: "
2467 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2468
2469 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2470 msgid "Unknown error on connect"
2471 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
2472
2473 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2476 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
2477
2478 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2481 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
2482
2483 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2484 msgid "Listener is already closed"
2485 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2486
2487 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2488 msgid "Added socket is closed"
2489 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2490
2491 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2492 #, c-format
2493 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2497 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2501 #, c-format
2502 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2506 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2510 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2514 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2515 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2519 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2523 msgid ""
2524 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2525 "GLib."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2529 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2533 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2537 #, c-format
2538 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2542 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2546 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2550 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2554 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2558 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2562 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2566 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2570 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2574 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2578 #, c-format
2579 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2580 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2581
2582 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2583 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2587 msgid "No PEM-encoded private key found"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2591 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2595 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2599 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2603 msgid ""
2604 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2605 "is locked out."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2609 msgid ""
2610 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2611 "out after further failures."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2615 msgid "The password entered is incorrect."
2616 msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
2617
2618 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
2619 #, c-format
2620 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2621 msgstr "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2622
2623 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
2624 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2625 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
2626
2627 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2628 #, c-format
2629 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2630 msgstr "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
2631
2632 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2633 msgid "Received invalid fd"
2634 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2635
2636 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2637 msgid "Error sending credentials: "
2638 msgstr "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
2639
2640 #: ../gio/gunixconnection.c:510
2641 #, c-format
2642 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: ../gio/gunixconnection.c:519
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2649 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: ../gio/gunixconnection.c:536
2653 #, c-format
2654 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2655 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2656
2657 #: ../gio/gunixconnection.c:565
2658 msgid ""
2659 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: ../gio/gunixconnection.c:603
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2665 msgstr "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2666
2667 #: ../gio/gunixconnection.c:629
2668 #, c-format
2669 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2670 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2671
2672 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2673 #, c-format
2674 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2675 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2676 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2677
2678 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2679 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2680 #, c-format
2681 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2682 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2683 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2684
2685 #: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
2686 msgid "Filesystem root"
2687 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
2688
2689 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2690 #, c-format
2691 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2692 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2693 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2694
2695 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2696 #, fuzzy
2697 #| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2698 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2699 msgstr ""
2700 "ಅಬ್‌ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2701
2702 #: ../gio/gvolume.c:436
2703 msgid "volume doesn't implement eject"
2704 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2705
2706 #. Translators: This is an error
2707 #. * message for volume objects that
2708 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2709 #: ../gio/gvolume.c:512
2710 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2711 msgstr ""
2712 "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2713
2714 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2715 msgid "Can't find application"
2716 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2717
2718 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2719 #, c-format
2720 msgid "Error launching application: %s"
2721 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2722
2723 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2724 msgid "URIs not supported"
2725 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2726
2727 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2728 msgid "association changes not supported on win32"
2729 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2730
2731 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2732 msgid "Association creation not supported on win32"
2733 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2734
2735 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Error reading from handle: %s"
2738 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2739
2740 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2741 #, c-format
2742 msgid "Error closing handle: %s"
2743 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2744
2745 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2746 #, c-format
2747 msgid "Error writing to handle: %s"
2748 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2749
2750 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2751 msgid "Not enough memory"
2752 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2753
2754 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2755 #, c-format
2756 msgid "Internal error: %s"
2757 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: %s"
2758
2759 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2760 msgid "Need more input"
2761 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಇನ್‌ಪುಟ್‌ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2762
2763 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2764 msgid "Invalid compressed data"
2765 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಕುಚನಗೊಂಡ ದತ್ತಾಂಶ"
2766
2767 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2768 msgid "Address to listen on"
2769 msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸ"
2770
2771 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2772 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2776 msgid "Print address"
2777 msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2778
2779 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2780 msgid "Print address in shell mode"
2781 msgstr "ಶೆಲ್ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2782
2783 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
2784 msgid "Run a dbus service"
2785 msgstr "ಒಂದು dbus ಸೇವೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
2786
2787 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
2788 #, c-format
2789 msgid "Wrong args\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2793 #, c-format
2794 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2795 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
2796
2797 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2798 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2799 #, c-format
2800 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2801 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2802
2803 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2804 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2805 #, c-format
2806 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2807 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2808
2809 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2810 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2811 #, c-format
2812 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2813 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
2814
2815 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2816 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2817 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2818
2819 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2820 #, c-format
2821 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2822 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2823
2824 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2825 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2826 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2827 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2828 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2829 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2830 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2831 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2832 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2833 #, c-format
2834 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2835 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2836
2837 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2838 #, c-format
2839 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2840 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2841
2842 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2843 #, c-format
2844 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2845 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2846
2847 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2848 #, c-format
2849 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2850 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2851
2852 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2853 #, c-format
2854 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2855 msgstr ""
2856 "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
2857
2858 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2859 #, c-format
2860 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2861 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
2862
2863 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2864 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2865 msgid "Partial character sequence at end of input"
2866 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
2867
2868 #: ../glib/gconvert.c:1053
2869 #, c-format
2870 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2871 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2872
2873 #: ../glib/gconvert.c:1870
2874 #, c-format
2875 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2876 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
2877
2878 #: ../glib/gconvert.c:1880
2879 #, c-format
2880 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2881 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
2882
2883 #: ../glib/gconvert.c:1897
2884 #, c-format
2885 msgid "The URI '%s' is invalid"
2886 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2887
2888 #: ../glib/gconvert.c:1909
2889 #, c-format
2890 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2891 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
2892
2893 #: ../glib/gconvert.c:1925
2894 #, c-format
2895 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2896 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
2897
2898 #: ../glib/gconvert.c:2020
2899 #, c-format
2900 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2901 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
2902
2903 #: ../glib/gconvert.c:2030
2904 msgid "Invalid hostname"
2905 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
2906
2907 #. Translators: 'before midday' indicator
2908 #: ../glib/gdatetime.c:205
2909 msgctxt "GDateTime"
2910 msgid "AM"
2911 msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
2912
2913 #. Translators: 'after midday' indicator
2914 #: ../glib/gdatetime.c:207
2915 msgctxt "GDateTime"
2916 msgid "PM"
2917 msgstr "ಅಪರಾಹ್ನ"
2918
2919 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2920 #: ../glib/gdatetime.c:210
2921 msgctxt "GDateTime"
2922 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2923 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
2924
2925 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2926 #: ../glib/gdatetime.c:213
2927 msgctxt "GDateTime"
2928 msgid "%m/%d/%y"
2929 msgstr "%A %d %b %Y"
2930
2931 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2932 #: ../glib/gdatetime.c:216
2933 msgctxt "GDateTime"
2934 msgid "%H:%M:%S"
2935 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
2936
2937 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2938 #: ../glib/gdatetime.c:219
2939 msgctxt "GDateTime"
2940 msgid "%I:%M:%S %p"
2941 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
2942
2943 #: ../glib/gdatetime.c:232
2944 msgctxt "full month name"
2945 msgid "January"
2946 msgstr "ಜನವರಿ"
2947
2948 #: ../glib/gdatetime.c:234
2949 msgctxt "full month name"
2950 msgid "February"
2951 msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ"
2952
2953 #: ../glib/gdatetime.c:236
2954 msgctxt "full month name"
2955 msgid "March"
2956 msgstr "ಮಾರ್ಚ"
2957
2958 #: ../glib/gdatetime.c:238
2959 msgctxt "full month name"
2960 msgid "April"
2961 msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್"
2962
2963 #: ../glib/gdatetime.c:240
2964 msgctxt "full month name"
2965 msgid "May"
2966 msgstr "ಮೇ"
2967
2968 #: ../glib/gdatetime.c:242
2969 msgctxt "full month name"
2970 msgid "June"
2971 msgstr "ಜೂನ್"
2972
2973 #: ../glib/gdatetime.c:244
2974 msgctxt "full month name"
2975 msgid "July"
2976 msgstr "ಜುಲಾಯಿ"
2977
2978 #: ../glib/gdatetime.c:246
2979 msgctxt "full month name"
2980 msgid "August"
2981 msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
2982
2983 #: ../glib/gdatetime.c:248
2984 msgctxt "full month name"
2985 msgid "September"
2986 msgstr "ಸಪ್ಟೆಂಬರ್"
2987
2988 #: ../glib/gdatetime.c:250
2989 msgctxt "full month name"
2990 msgid "October"
2991 msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್"
2992
2993 #: ../glib/gdatetime.c:252
2994 msgctxt "full month name"
2995 msgid "November"
2996 msgstr "ನವೆಂಬರ್"
2997
2998 #: ../glib/gdatetime.c:254
2999 msgctxt "full month name"
3000 msgid "December"
3001 msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್"
3002
3003 #: ../glib/gdatetime.c:269
3004 msgctxt "abbreviated month name"
3005 msgid "Jan"
3006 msgstr "ಜನ"
3007
3008 #: ../glib/gdatetime.c:271
3009 msgctxt "abbreviated month name"
3010 msgid "Feb"
3011 msgstr "ಫೆಬ್ರ"
3012
3013 #: ../glib/gdatetime.c:273
3014 msgctxt "abbreviated month name"
3015 msgid "Mar"
3016 msgstr "ಮಾ"
3017
3018 #: ../glib/gdatetime.c:275
3019 msgctxt "abbreviated month name"
3020 msgid "Apr"
3021 msgstr "ಏ"
3022
3023 #: ../glib/gdatetime.c:277
3024 msgctxt "abbreviated month name"
3025 msgid "May"
3026 msgstr "ಮೇ"
3027
3028 #: ../glib/gdatetime.c:279
3029 msgctxt "abbreviated month name"
3030 msgid "Jun"
3031 msgstr "ಜೂ"
3032
3033 #: ../glib/gdatetime.c:281
3034 msgctxt "abbreviated month name"
3035 msgid "Jul"
3036 msgstr "ಜು"
3037
3038 #: ../glib/gdatetime.c:283
3039 msgctxt "abbreviated month name"
3040 msgid "Aug"
3041 msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
3042
3043 #: ../glib/gdatetime.c:285
3044 msgctxt "abbreviated month name"
3045 msgid "Sep"
3046 msgstr "ಸಪ್ಟೆಂ"
3047
3048 #: ../glib/gdatetime.c:287
3049 msgctxt "abbreviated month name"
3050 msgid "Oct"
3051 msgstr "ಅಕ್ಟೊ"
3052
3053 #: ../glib/gdatetime.c:289
3054 msgctxt "abbreviated month name"
3055 msgid "Nov"
3056 msgstr "ನವೆಂ"
3057
3058 #: ../glib/gdatetime.c:291
3059 msgctxt "abbreviated month name"
3060 msgid "Dec"
3061 msgstr "ಡಿಸೆಂ"
3062
3063 #: ../glib/gdatetime.c:306
3064 msgctxt "full weekday name"
3065 msgid "Monday"
3066 msgstr "ಸೋಮವಾರ"
3067
3068 #: ../glib/gdatetime.c:308
3069 msgctxt "full weekday name"
3070 msgid "Tuesday"
3071 msgstr "ಮಂಗಳವಾರ"
3072
3073 #: ../glib/gdatetime.c:310
3074 msgctxt "full weekday name"
3075 msgid "Wednesday"
3076 msgstr "ಬುಧವಾರ"
3077
3078 #: ../glib/gdatetime.c:312
3079 msgctxt "full weekday name"
3080 msgid "Thursday"
3081 msgstr "ಗುರುವಾರ"
3082
3083 #: ../glib/gdatetime.c:314
3084 msgctxt "full weekday name"
3085 msgid "Friday"
3086 msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ"
3087
3088 #: ../glib/gdatetime.c:316
3089 msgctxt "full weekday name"
3090 msgid "Saturday"
3091 msgstr "ಶನಿವಾರ"
3092
3093 #: ../glib/gdatetime.c:318
3094 msgctxt "full weekday name"
3095 msgid "Sunday"
3096 msgstr "ರವಿವಾರ"
3097
3098 #: ../glib/gdatetime.c:333
3099 msgctxt "abbreviated weekday name"
3100 msgid "Mon"
3101 msgstr "ಸೋ"
3102
3103 #: ../glib/gdatetime.c:335
3104 msgctxt "abbreviated weekday name"
3105 msgid "Tue"
3106 msgstr "ಮಂ"
3107
3108 #: ../glib/gdatetime.c:337
3109 msgctxt "abbreviated weekday name"
3110 msgid "Wed"
3111 msgstr "ಬು"
3112
3113 #: ../glib/gdatetime.c:339
3114 msgctxt "abbreviated weekday name"
3115 msgid "Thu"
3116 msgstr "ಗು"
3117
3118 #: ../glib/gdatetime.c:341
3119 msgctxt "abbreviated weekday name"
3120 msgid "Fri"
3121 msgstr "ಶು"
3122
3123 #: ../glib/gdatetime.c:343
3124 msgctxt "abbreviated weekday name"
3125 msgid "Sat"
3126 msgstr "ಶ"
3127
3128 #: ../glib/gdatetime.c:345
3129 msgctxt "abbreviated weekday name"
3130 msgid "Sun"
3131 msgstr "ರ"
3132
3133 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3134 #, c-format
3135 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3136 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3137
3138 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3139 #, c-format
3140 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3141 msgstr "%lu ಬೈಟ್‍ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3142
3143 #: ../glib/gfileutils.c:686
3144 #, c-format
3145 msgid "Error reading file '%s': %s"
3146 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3147
3148 #: ../glib/gfileutils.c:700
3149 #, c-format
3150 msgid "File \"%s\" is too large"
3151 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3152
3153 #: ../glib/gfileutils.c:783
3154 #, c-format
3155 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3156 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3157
3158 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3159 #, c-format
3160 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3161 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
3162
3163 #: ../glib/gfileutils.c:851
3164 #, c-format
3165 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3166 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3167
3168 #: ../glib/gfileutils.c:885
3169 #, c-format
3170 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3171 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3172
3173 #: ../glib/gfileutils.c:993
3174 #, c-format
3175 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3176 msgstr ""
3177 "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3178
3179 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579
3180 #, c-format
3181 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3182 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3183
3184 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3185 #, c-format
3186 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3187 msgstr ""
3188 "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಣ್ತೆ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %"
3189 "s"
3190
3191 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3192 #, c-format
3193 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3194 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fwrite() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3195
3196 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3197 #, c-format
3198 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3199 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fflush() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3200
3201 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3202 #, c-format
3203 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3204 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3205
3206 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3207 #, c-format
3208 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3209 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fclose() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3210
3211 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3212 #, c-format
3213 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3214 msgstr ""
3215 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: "
3216 "%s"
3217
3218 #: ../glib/gfileutils.c:1542
3219 #, c-format
3220 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3221 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
3222
3223 #: ../glib/gfileutils.c:1555
3224 #, c-format
3225 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3226 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3227
3228 #: ../glib/gfileutils.c:2083
3229 #, c-format
3230 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3231 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3232
3233 #: ../glib/gfileutils.c:2104
3234 msgid "Symbolic links not supported"
3235 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3236
3237 #: ../glib/giochannel.c:1415
3238 #, c-format
3239 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3240 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
3241
3242 #: ../glib/giochannel.c:1760
3243 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3244 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3245
3246 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3247 #: ../glib/giochannel.c:2151
3248 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3249 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
3250
3251 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3252 msgid "Channel terminates in a partial character"
3253 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
3254
3255 #: ../glib/giochannel.c:1951
3256 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3257 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3258
3259 #: ../glib/gkeyfile.c:720
3260 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3261 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
3262
3263 #: ../glib/gkeyfile.c:756
3264 msgid "Not a regular file"
3265 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
3266
3267 #: ../glib/gkeyfile.c:1156
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3271 msgstr ""
3272 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ "
3273 "ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲ"
3274
3275 #: ../glib/gkeyfile.c:1213
3276 #, c-format
3277 msgid "Invalid group name: %s"
3278 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
3279
3280 #: ../glib/gkeyfile.c:1235
3281 msgid "Key file does not start with a group"
3282 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3283
3284 #: ../glib/gkeyfile.c:1261
3285 #, c-format
3286 msgid "Invalid key name: %s"
3287 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
3288
3289 #: ../glib/gkeyfile.c:1288
3290 #, c-format
3291 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3292 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3293
3294 #: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071
3295 #: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396
3296 #: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3297 #, c-format
3298 msgid "Key file does not have group '%s'"
3299 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3300
3301 #: ../glib/gkeyfile.c:1705
3302 #, c-format
3303 msgid "Key file does not have key '%s'"
3304 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3305
3306 #: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928
3307 #, c-format
3308 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3309 msgstr ""
3310 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು "
3311 "ಹೊಂದಿದೆ "
3312
3313 #: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3317 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3318
3319 #: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900
3320 #, fuzzy, c-format
3321 #| msgid ""
3322 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3323 #| "interpreted."
3324 msgid ""
3325 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3326 "interpreted."
3327 msgstr ""
3328 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ "
3329 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3330 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3331
3332 #: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688
3333 #, fuzzy, c-format
3334 #| msgid ""
3335 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3336 #| "interpreted."
3337 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3338 msgstr ""
3339 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ "
3340 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3341 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3342
3343 #: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846
3344 #, c-format
3345 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3346 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3347
3348 #: ../glib/gkeyfile.c:4078
3349 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3350 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3351
3352 #: ../glib/gkeyfile.c:4100
3353 #, c-format
3354 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3355 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
3356
3357 #: ../glib/gkeyfile.c:4242
3358 #, c-format
3359 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3360 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3361
3362 #: ../glib/gkeyfile.c:4256
3363 #, c-format
3364 msgid "Integer value '%s' out of range"
3365 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
3366
3367 #: ../glib/gkeyfile.c:4289
3368 #, c-format
3369 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3370 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3371
3372 #: ../glib/gkeyfile.c:4313
3373 #, c-format
3374 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3375 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3376
3377 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3378 #, fuzzy, c-format
3379 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3380 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3381 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3382
3383 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3384 #, fuzzy, c-format
3385 #| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
3386 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3387 msgstr "'%s' ವನ್ನು ನಕ್ಷೆ ಕಡತಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3388
3389 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3390 #, c-format
3391 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3392 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3393
3394 #: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
3395 #, c-format
3396 msgid "Error on line %d char %d: "
3397 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
3398
3399 #: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
3400 #, c-format
3401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3402 msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
3403
3404 #: ../glib/gmarkup.c:427
3405 #, c-format
3406 msgid "'%s' is not a valid name "
3407 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
3408
3409 #: ../glib/gmarkup.c:443
3410 #, c-format
3411 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3412 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c' "
3413
3414 #: ../glib/gmarkup.c:552
3415 #, c-format
3416 msgid "Error on line %d: %s"
3417 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3418
3419 #: ../glib/gmarkup.c:636
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3423 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3424 msgstr ""
3425 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
3426 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(&#234; ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
3427
3428 #: ../glib/gmarkup.c:648
3429 msgid ""
3430 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3431 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3432 "as &amp;"
3433 msgstr ""
3434 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
3435 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand "
3436 "ನಿಂದ "
3437 "ಹೊರಬರಲು &amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3438
3439 #: ../glib/gmarkup.c:674
3440 #, c-format
3441 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3442 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
3443
3444 #: ../glib/gmarkup.c:712
3445 msgid ""
3446 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3447 msgstr ""
3448 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3449
3450 #: ../glib/gmarkup.c:720
3451 #, c-format
3452 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3453 msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
3454
3455 #: ../glib/gmarkup.c:725
3456 msgid ""
3457 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3458 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3459 msgstr ""
3460 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
3461 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
3462 "ಹೊರಬರಲು "
3463 "&amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3464
3465 #: ../glib/gmarkup.c:1073
3466 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3467 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
3468
3469 #: ../glib/gmarkup.c:1113
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3473 "element name"
3474 msgstr ""
3475 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ "
3476 "ಹೆಸರನ್ನು "
3477 "ಆರಂಭಿಸದೇ ಇರಬಹುದು"
3478
3479 #: ../glib/gmarkup.c:1181
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3483 "'%s'"
3484 msgstr ""
3485 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3486 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3487
3488 #: ../glib/gmarkup.c:1265
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3492 msgstr ""
3493 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
3494 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3495
3496 #: ../glib/gmarkup.c:1306
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3500 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3501 "character in an attribute name"
3502 msgstr ""
3503 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3504 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ "
3505 "ನೀವು "
3506 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
3507
3508 #: ../glib/gmarkup.c:1350
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3512 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3513 msgstr ""
3514 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು "
3515 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3516 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3517
3518 #: ../glib/gmarkup.c:1483
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3522 "begin an element name"
3523 msgstr ""
3524 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು "
3525 "'%s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3526
3527 #: ../glib/gmarkup.c:1519
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3531 "allowed character is '>'"
3532 msgstr ""
3533 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
3534 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
3535
3536 #: ../glib/gmarkup.c:1530
3537 #, c-format
3538 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3539 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
3540
3541 #: ../glib/gmarkup.c:1539
3542 #, c-format
3543 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3544 msgstr ""
3545 "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
3546
3547 #: ../glib/gmarkup.c:1707
3548 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3549 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
3550
3551 #: ../glib/gmarkup.c:1721
3552 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3553 msgstr ""
3554 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3555
3556 #: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3560 "element opened"
3561 msgstr ""
3562 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು "
3563 "ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
3564 "ಕೊನೆಯ ಅಂಶ"
3565
3566 #: ../glib/gmarkup.c:1737
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3570 "the tag <%s/>"
3571 msgstr ""
3572 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ "
3573 "ಆವರಣ "
3574 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3575
3576 #: ../glib/gmarkup.c:1743
3577 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3578 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3579
3580 #: ../glib/gmarkup.c:1749
3581 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3582 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3583
3584 #: ../glib/gmarkup.c:1754
3585 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3586 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
3587
3588 #: ../glib/gmarkup.c:1760
3589 msgid ""
3590 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3591 "name; no attribute value"
3592 msgstr ""
3593 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
3594 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
3595
3596 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3597 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3598 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3599
3600 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3601 #, c-format
3602 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3603 msgstr ""
3604 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3605
3606 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3607 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3608 msgstr ""
3609 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3610
3611 #: ../glib/goption.c:742
3612 msgid "Usage:"
3613 msgstr "ಬಳಕೆ:"
3614
3615 #: ../glib/goption.c:742
3616 msgid "[OPTION...]"
3617 msgstr "[OPTION...]"
3618
3619 #: ../glib/goption.c:848
3620 msgid "Help Options:"
3621 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3622
3623 #: ../glib/goption.c:849
3624 msgid "Show help options"
3625 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3626
3627 #: ../glib/goption.c:855
3628 msgid "Show all help options"
3629 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3630
3631 #: ../glib/goption.c:917
3632 msgid "Application Options:"
3633 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3634
3635 #: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
3636 #, c-format
3637 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3638 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
3639
3640 #: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
3641 #, c-format
3642 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3643 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3644
3645 #: ../glib/goption.c:1014
3646 #, c-format
3647 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3648 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3649
3650 #: ../glib/goption.c:1022
3651 #, c-format
3652 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3653 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3654
3655 #: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
3656 #, c-format
3657 msgid "Error parsing option %s"
3658 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
3659
3660 #: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
3661 #, c-format
3662 msgid "Missing argument for %s"
3663 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
3664
3665 #: ../glib/goption.c:1961
3666 #, c-format
3667 msgid "Unknown option %s"
3668 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
3669
3670 #: ../glib/gregex.c:257
3671 msgid "corrupted object"
3672 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3673
3674 #: ../glib/gregex.c:259
3675 msgid "internal error or corrupted object"
3676 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3677
3678 #: ../glib/gregex.c:261
3679 msgid "out of memory"
3680 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
3681
3682 #: ../glib/gregex.c:266
3683 msgid "backtracking limit reached"
3684 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
3685
3686 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3687 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3688 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
3689
3690 #: ../glib/gregex.c:288
3691 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3692 msgstr ""
3693 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು "
3694 "ಬಳಸಲಾಗುವುದು"
3695
3696 #: ../glib/gregex.c:297
3697 msgid "recursion limit reached"
3698 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
3699
3700 #: ../glib/gregex.c:299
3701 msgid "invalid combination of newline flags"
3702 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
3703
3704 #: ../glib/gregex.c:301
3705 msgid "bad offset"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: ../glib/gregex.c:303
3709 msgid "short utf8"
3710 msgstr "ಚಿಕ್ಕ utf8"
3711
3712 #: ../glib/gregex.c:305
3713 msgid "recursion loop"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: ../glib/gregex.c:309
3717 msgid "unknown error"
3718 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
3719
3720 #: ../glib/gregex.c:329
3721 msgid "\\ at end of pattern"
3722 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3723
3724 #: ../glib/gregex.c:332
3725 msgid "\\c at end of pattern"
3726 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3727
3728 #: ../glib/gregex.c:335
3729 #, fuzzy
3730 #| msgid "unrecognized character follows \\"
3731 msgid "unrecognized character following \\"
3732 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
3733
3734 #: ../glib/gregex.c:338
3735 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3736 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
3737
3738 #: ../glib/gregex.c:341
3739 msgid "number too big in {} quantifier"
3740 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3741
3742 #: ../glib/gregex.c:344
3743 msgid "missing terminating ] for character class"
3744 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3745
3746 #: ../glib/gregex.c:347
3747 msgid "invalid escape sequence in character class"
3748 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3749
3750 #: ../glib/gregex.c:350
3751 msgid "range out of order in character class"
3752 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
3753
3754 #: ../glib/gregex.c:353
3755 msgid "nothing to repeat"
3756 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
3757
3758 #: ../glib/gregex.c:357
3759 msgid "unexpected repeat"
3760 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
3761
3762 #: ../glib/gregex.c:360
3763 #, fuzzy
3764 #| msgid "unrecognized character after (?"
3765 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3766 msgstr "(? ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3767
3768 #: ../glib/gregex.c:363
3769 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3770 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
3771
3772 #: ../glib/gregex.c:366
3773 msgid "missing terminating )"
3774 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3775
3776 #: ../glib/gregex.c:369
3777 msgid "reference to non-existent subpattern"
3778 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
3779
3780 #: ../glib/gregex.c:372
3781 msgid "missing ) after comment"
3782 msgstr "ಕಮೆಂಟ್‍ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3783
3784 #: ../glib/gregex.c:375
3785 #, fuzzy
3786 #| msgid "regular expression too large"
3787 msgid "regular expression is too large"
3788 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
3789
3790 #: ../glib/gregex.c:378
3791 msgid "failed to get memory"
3792 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
3793
3794 #: ../glib/gregex.c:382
3795 msgid ") without opening ("
3796 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
3797
3798 #: ../glib/gregex.c:386
3799 msgid "code overflow"
3800 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
3801
3802 #: ../glib/gregex.c:390
3803 msgid "unrecognized character after (?<"
3804 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3805
3806 #: ../glib/gregex.c:393
3807 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3808 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3809
3810 #: ../glib/gregex.c:396
3811 msgid "malformed number or name after (?("
3812 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
3813
3814 #: ../glib/gregex.c:399
3815 msgid "conditional group contains more than two branches"
3816 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3817
3818 #: ../glib/gregex.c:402
3819 msgid "assertion expected after (?("
3820 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3821
3822 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3823 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3824 #.
3825 #: ../glib/gregex.c:409
3826 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3827 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್‍ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
3828
3829 #: ../glib/gregex.c:412
3830 msgid "unknown POSIX class name"
3831 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
3832
3833 #: ../glib/gregex.c:415
3834 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3835 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3836
3837 #: ../glib/gregex.c:418
3838 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3839 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3840
3841 #: ../glib/gregex.c:421
3842 msgid "invalid condition (?(0)"
3843 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
3844
3845 #: ../glib/gregex.c:424
3846 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3847 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3848
3849 #: ../glib/gregex.c:431
3850 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: ../glib/gregex.c:434
3854 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3855 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
3856
3857 #: ../glib/gregex.c:438
3858 msgid "unrecognized character after (?P"
3859 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3860
3861 #: ../glib/gregex.c:441
3862 msgid "missing terminator in subpattern name"
3863 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
3864
3865 #: ../glib/gregex.c:444
3866 msgid "two named subpatterns have the same name"
3867 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
3868
3869 #: ../glib/gregex.c:447
3870 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3871 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
3872
3873 #: ../glib/gregex.c:450
3874 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3875 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
3876
3877 #: ../glib/gregex.c:453
3878 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3879 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
3880
3881 #: ../glib/gregex.c:456
3882 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3883 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
3884
3885 #: ../glib/gregex.c:459
3886 msgid "octal value is greater than \\377"
3887 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
3888
3889 #: ../glib/gregex.c:463
3890 msgid "overran compiling workspace"
3891 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
3892
3893 #: ../glib/gregex.c:467
3894 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3895 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3896
3897 #: ../glib/gregex.c:470
3898 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3899 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
3900
3901 #: ../glib/gregex.c:473
3902 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3903 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
3904
3905 #: ../glib/gregex.c:476
3906 #, fuzzy
3907 #| msgid ""
3908 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
3909 #| "number"
3910 msgid ""
3911 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3912 "or by a plain number"
3913 msgstr ""
3914 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ ಬ್ರೇಸ್ ಆದಂತಹ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆ "
3915 "ಇಲ್ಲ"
3916
3917 #: ../glib/gregex.c:480
3918 msgid "a numbered reference must not be zero"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: ../glib/gregex.c:483
3922 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: ../glib/gregex.c:486
3926 msgid "(*VERB) not recognized"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: ../glib/gregex.c:489
3930 msgid "number is too big"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: ../glib/gregex.c:492
3934 #, fuzzy
3935 #| msgid "missing terminator in subpattern name"
3936 msgid "missing subpattern name after (?&"
3937 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
3938
3939 #: ../glib/gregex.c:495
3940 #, fuzzy
3941 #| msgid "digit expected"
3942 msgid "digit expected after (?+"
3943 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
3944
3945 #: ../glib/gregex.c:498
3946 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: ../glib/gregex.c:501
3950 #, fuzzy
3951 #| msgid "two named subpatterns have the same name"
3952 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3953 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
3954
3955 #: ../glib/gregex.c:504
3956 msgid "(*MARK) must have an argument"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: ../glib/gregex.c:507
3960 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: ../glib/gregex.c:510
3964 #, fuzzy
3965 #| msgid ""
3966 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
3967 #| "number"
3968 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
3969 msgstr ""
3970 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ ಬ್ರೇಸ್ ಆದಂತಹ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆ "
3971 "ಇಲ್ಲ"
3972
3973 #: ../glib/gregex.c:513
3974 #, fuzzy
3975 #| msgid "URIs not supported"
3976 msgid "\\N is not supported in a class"
3977 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3978
3979 #: ../glib/gregex.c:516
3980 msgid "too many forward references"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: ../glib/gregex.c:519
3984 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: ../glib/gregex.c:522
3988 #, fuzzy
3989 #| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3990 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
3991 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3992
3993 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
3994 #, c-format
3995 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3996 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
3997
3998 #: ../glib/gregex.c:1319
3999 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4000 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4001
4002 #: ../glib/gregex.c:1323
4003 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4004 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4005
4006 #: ../glib/gregex.c:1331
4007 #, fuzzy
4008 #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4009 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4010 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4011
4012 #: ../glib/gregex.c:1390
4013 #, c-format
4014 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4015 msgstr ""
4016 "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4017
4018 #: ../glib/gregex.c:1432
4019 #, c-format
4020 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4021 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4022
4023 #: ../glib/gregex.c:2331
4024 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4025 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4026
4027 #: ../glib/gregex.c:2347
4028 msgid "hexadecimal digit expected"
4029 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4030
4031 #: ../glib/gregex.c:2387
4032 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4033 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4034
4035 #: ../glib/gregex.c:2396
4036 msgid "unfinished symbolic reference"
4037 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4038
4039 #: ../glib/gregex.c:2403
4040 msgid "zero-length symbolic reference"
4041 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4042
4043 #: ../glib/gregex.c:2414
4044 msgid "digit expected"
4045 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
4046
4047 #: ../glib/gregex.c:2432
4048 msgid "illegal symbolic reference"
4049 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4050
4051 #: ../glib/gregex.c:2494
4052 msgid "stray final '\\'"
4053 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
4054
4055 #: ../glib/gregex.c:2498
4056 msgid "unknown escape sequence"
4057 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
4058
4059 #: ../glib/gregex.c:2508
4060 #, c-format
4061 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4062 msgstr ""
4063 "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
4064
4065 #: ../glib/gshell.c:88
4066 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4067 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
4068
4069 #: ../glib/gshell.c:178
4070 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4071 msgstr ""
4072 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ "
4073 "ಉದ್ಧರಣಚಿಹ್ನೆಗಳು"
4074
4075 #: ../glib/gshell.c:574
4076 #, c-format
4077 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4078 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4079
4080 #: ../glib/gshell.c:581
4081 #, c-format
4082 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4083 msgstr "%c ಗಾಗಿನ  (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4084
4085 #: ../glib/gshell.c:593
4086 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4087 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
4088
4089 #: ../glib/gspawn.c:208
4090 #, c-format
4091 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4092 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
4093
4094 #: ../glib/gspawn.c:351
4095 #, c-format
4096 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4097 msgstr ""
4098 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
4099
4100 #: ../glib/gspawn.c:436
4101 #, c-format
4102 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4103 msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
4104
4105 #: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231
4106 #, c-format
4107 msgid "Child process exited with code %ld"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: ../glib/gspawn.c:863
4111 #, c-format
4112 msgid "Child process killed by signal %ld"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: ../glib/gspawn.c:870
4116 #, c-format
4117 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: ../glib/gspawn.c:877
4121 #, c-format
4122 msgid "Child process exited abnormally"
4123 msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
4124
4125 #: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
4126 #, c-format
4127 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4128 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4129
4130 #: ../glib/gspawn.c:1350
4131 #, c-format
4132 msgid "Failed to fork (%s)"
4133 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
4134
4135 #: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367
4136 #, c-format
4137 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4138 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
4139
4140 #: ../glib/gspawn.c:1508
4141 #, c-format
4142 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4143 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4144
4145 #: ../glib/gspawn.c:1518
4146 #, c-format
4147 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4148 msgstr ""
4149 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%"
4150 "s)"
4151
4152 #: ../glib/gspawn.c:1527
4153 #, c-format
4154 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4155 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
4156
4157 #: ../glib/gspawn.c:1535
4158 #, c-format
4159 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4160 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
4161
4162 #: ../glib/gspawn.c:1559
4163 #, c-format
4164 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4165 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4166
4167 #: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297
4168 #, c-format
4169 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4170 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
4171
4172 #: ../glib/gspawn-win32.c:280
4173 msgid "Failed to read data from child process"
4174 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4175
4176 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
4177 #, c-format
4178 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4179 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4180
4181 #: ../glib/gspawn-win32.c:442
4182 #, c-format
4183 msgid "Invalid program name: %s"
4184 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
4185
4186 #: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
4187 #: ../glib/gspawn-win32.c:1295
4188 #, c-format
4189 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4190 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4191
4192 #: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
4193 #: ../glib/gspawn-win32.c:1328
4194 #, c-format
4195 msgid "Invalid string in environment: %s"
4196 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4197
4198 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
4199 #, c-format
4200 msgid "Invalid working directory: %s"
4201 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
4202
4203 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
4204 #, c-format
4205 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4206 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4207
4208 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
4209 msgid ""
4210 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4211 "process"
4212 msgstr ""
4213 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ "
4214 "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ "
4215 "ದೋಷ"
4216
4217 #: ../glib/gutf8.c:915
4218 msgid "Character out of range for UTF-8"
4219 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4220
4221 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4222 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4223 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4224 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
4225
4226 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4227 msgid "Character out of range for UTF-16"
4228 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4229
4230 #: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
4231 #, c-format
4232 msgid "%u byte"
4233 msgid_plural "%u bytes"
4234 msgstr[0] "%u ಬೈಟ್"
4235 msgstr[1] "%u ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4236
4237 #: ../glib/gutils.c:2190
4238 #, c-format
4239 msgid "%.1f KiB"
4240 msgstr "%.1f KiB"
4241
4242 #: ../glib/gutils.c:2192
4243 #, c-format
4244 msgid "%.1f MiB"
4245 msgstr "%.1f MiB"
4246
4247 #: ../glib/gutils.c:2195
4248 #, c-format
4249 msgid "%.1f GiB"
4250 msgstr "%.1f GiB"
4251
4252 #: ../glib/gutils.c:2198
4253 #, c-format
4254 msgid "%.1f TiB"
4255 msgstr "%.1f TiB"
4256
4257 #: ../glib/gutils.c:2201
4258 #, c-format
4259 msgid "%.1f PiB"
4260 msgstr "%.1f PiB"
4261
4262 #: ../glib/gutils.c:2204
4263 #, c-format
4264 msgid "%.1f EiB"
4265 msgstr "%.1f EiB"
4266
4267 #: ../glib/gutils.c:2217
4268 #, c-format
4269 msgid "%.1f kB"
4270 msgstr "%.1f kB"
4271
4272 #: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
4273 #, c-format
4274 msgid "%.1f MB"
4275 msgstr "%.1f MB"
4276
4277 #: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
4278 #, c-format
4279 msgid "%.1f GB"
4280 msgstr "%.1f GB"
4281
4282 #: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
4283 #, c-format
4284 msgid "%.1f TB"
4285 msgstr "%.1f TB"
4286
4287 #: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
4288 #, c-format
4289 msgid "%.1f PB"
4290 msgstr "%.1f PB"
4291
4292 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
4293 #, c-format
4294 msgid "%.1f EB"
4295 msgstr "%.1f EB"
4296
4297 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4298 #: ../glib/gutils.c:2268
4299 #, c-format
4300 msgid "%s byte"
4301 msgid_plural "%s bytes"
4302 msgstr[0] "%s ಬೈಟ್"
4303 msgstr[1] "%s ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4304
4305 #: ../glib/gutils.c:2323
4306 #, c-format
4307 msgid "%.1f KB"
4308 msgstr "%.1f KB"
4309
4310 #~ msgid "No service record for '%s'"
4311 #~ msgstr "'%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಸೇವಾ ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
4312
4313 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4314 #~ msgstr "ಖಾಲಿ ಉಪಸಾಲುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4315
4316 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4317 #~ msgstr "ಕೇಸ್-ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಎಸ್ಕೇಪ್‍ಗಳಿಗೆ (\\l, \\L, \\u, \\U) ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4318
4319 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4320 #~ msgstr "ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ DEFINE ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4321
4322 #~ msgid "File is empty"
4323 #~ msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
4324
4325 #~ msgid ""
4326 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4327 #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
4328
4329 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4330 #~ msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4331
4332 #~ msgid "Error connecting: "
4333 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
4334
4335 #~ msgid "Error connecting: %s"
4336 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4337
4338 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4339 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4340
4341 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4342 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4343
4344 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4345 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲೆ ದೋಷ: %s"
4346
4347 #, fuzzy
4348 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4349 #~ msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
4350
4351 #, fuzzy
4352 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4353 #~ msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
4354
4355 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4356 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
4357
4358 #~ msgid "do not hide entries"
4359 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಡ"
4360
4361 #~ msgid "use a long listing format"
4362 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬಳಸು"