po: update for quote changes
[platform/upstream/glib.git] / po / kn.po
1 # translation of glib.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.master.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-23 18:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-05-14 15:25+0530\n"
13 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: en_US\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
24 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
26 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
27 #, c-format
28 msgid "Too large count value passed to %s"
29 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
30
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33 msgid "Seek not supported on base stream"
34 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
35
36 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
37 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38 msgstr "GBufferedInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
39
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
41 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
42 msgid "Stream is already closed"
43 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
44
45 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
46 msgid "Truncate not supported on base stream"
47 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
48
49 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
50 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
51 #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
52 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
53 #, c-format
54 msgid "Operation was cancelled"
55 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
56
57 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
58 msgid "Invalid object, not initialized"
59 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತು, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
60
61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
62 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63 msgstr "ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಮಲ್ಟಿಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ"
64
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
66 msgid "Not enough space in destination"
67 msgstr "ಗುರಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
68
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
70 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
71 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
72 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
73 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
75
76 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
77 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
78 #, c-format
79 msgid "Error during conversion: %s"
80 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
81
82 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
83 msgid "Cancellable initialization not supported"
84 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
85
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
87 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
88 #, c-format
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
91
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
93 #: ../glib/gconvert.c:646
94 #, c-format
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
97
98 #: ../gio/gcontenttype.c:335
99 #, c-format
100 msgid "%s type"
101 msgstr "%s ಬಗೆ"
102
103 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
104 msgid "Unknown type"
105 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
106
107 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
108 #, c-format
109 msgid "%s filetype"
110 msgstr "%s ಕಡತದ ಬಗೆ"
111
112 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
113 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
115
116 #: ../gio/gcredentials.c:438
117 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
118 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿಗೆ GCredentials ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
119
120 #: ../gio/gcredentials.c:480
121 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
122 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ID ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
123
124 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
125 msgid "Unexpected early end-of-stream"
126 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
127
128 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
129 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
130 #, c-format
131 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
132 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ '%s' ಕೀಲಿ, '%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ"
133
134 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
138 msgstr ""
139 "'%s' ವಿಳಾಸವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ (ನಿಖರವಾಗಿ ಒಂದು ಮಾರ್ಗ, tmpdir ಅಥವ ಅಬ್‌ಸ್ಟಾಕ್ಟ್‍ "
140 "ಕೀಲಿಗಳ "
141 "ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
142
143 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
144 #, c-format
145 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
146 msgstr "'%s' ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲದ ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯದ ಜೋಡಿಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
147
148 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
149 #, c-format
150 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
151 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
152
153 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
154 #, c-format
155 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
156 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಕುಲದ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
157
158 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
159 #, c-format
160 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
161 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದ ಘಟಕವು ಒಂದು ವಿವರಣೆ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು (:) ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
162
163 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
167 "sign"
168 msgstr ""
169 "ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ %d, '%s', '%s' ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಮಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
170
171 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
175 "'%s'"
176 msgstr ""
177 "%d,%s', ವಿಳಾಸದ ಘಟಕದಲ್ಲಿ ,ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿಯಲ್ಲಿ ಅನ್‌ಎಸ್ಕೇಪಿಂಗ್ ಕೀಲಿ ದೋಷ'%s'"
178
179 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
183 "'path' or 'abstract' to be set"
184 msgstr ""
185 "'%s' ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಯುನಿಕ್ಸ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ 'path' ಅಥವ 'abstract' ನಲ್ಲಿ "
186 "ಕನಿಷ್ಟ "
187 "ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ"
188
189 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
190 #, c-format
191 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
192 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಆತಿಥೇಯ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
193
194 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
195 #, c-format
196 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
197 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
198
199 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
200 #, c-format
201 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
202 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - noncefile ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
203
204 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
205 msgid "Error auto-launching: "
206 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ದೋಷ: "
207
208 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
209 #, c-format
210 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
211 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಅಥವ ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ '%s', '%s' ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ"
212
213 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
214 #, c-format
215 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
216 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
217
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
219 #, c-format
220 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
221 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
222
223 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
224 #, c-format
225 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
226 msgstr ""
227 "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: 16 ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು "
228 "ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
229
230 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
231 #, c-format
232 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
233 msgstr "nonce ಕಡತ '%s' ದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:"
234
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
236 msgid "The given address is empty"
237 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
238
239 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
240 #, c-format
241 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
242 msgstr "setuid ಇದ್ದಾಗ ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
243
244 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
245 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
246 msgstr "ಗಣಕ-id ಇಲ್ಲದೆ ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: "
247
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
249 #, c-format
250 msgid "Error spawning command line '%s': "
251 msgstr "ಆದೇಶ ಸಾಲು '%s'  ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: "
252
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
254 #, c-format
255 msgid "(Type any character to close this window)\n"
256 msgstr "(ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಯಾವುದೆ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ)\n"
257
258 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
259 #, c-format
260 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
261 msgstr "ಅಧಿವೇಶನ dbus ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂಆರಂಭವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
262
263 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
264 #, c-format
265 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
266 msgstr ""
267 "ಅಧಿವೇಶನ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಈ OS ಗಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಸಲು "
268 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ)"
269
270 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6826
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
274 "- unknown value '%s'"
275 msgstr ""
276 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯದಿಂದ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು "
277 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ- "
278 "ಗೊತ್ತಿರದ ಮೌಲ್ಯ '%s'"
279
280 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6835
281 msgid ""
282 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
283 "variable is not set"
284 msgstr ""
285 "ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ "
286 "ಚರಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
287
288 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
289 #, c-format
290 msgid "Unknown bus type %d"
291 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಸ್ ಬಗೆ %d"
292
293 #: ../gio/gdbusauth.c:298
294 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
295 msgstr "ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ"
296
297 #: ../gio/gdbusauth.c:342
298 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
299 msgstr ""
300 "ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ "
301 "(ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ)"
302
303 #: ../gio/gdbusauth.c:513
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
307 msgstr ""
308 "ಎಲ್ಲಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ದೃಢೀಕರಣ ರಚನಾವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಮುಗಿದಿವೆ (ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದು: %s) "
309 "(ಲಭ್ಯವಿರುವುದು: "
310 "%s)"
311
312 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
313 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
314 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ಮೂಲಕ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
315
316 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
317 #, c-format
318 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
319 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
320
321 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
325 msgstr ""
326 "'%s' ಎಂಬ ಕೋಶದ ಅನುಮತಿಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ. 0700 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, 0%o "
327 "ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
328
329 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
330 #, c-format
331 msgid "Error creating directory '%s': %s"
332 msgstr "%s ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
333
334 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
335 #, c-format
336 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
337 msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಓದಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
338
339 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
340 #, c-format
341 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
342 msgstr "%d ಸಾಲು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ, ('%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, '%s' ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ)"
343
344 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
348 msgstr ""
349 "%d ಸಾಲಿನ ಮೊದಲ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ ('%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, '%s' ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ)"
350
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
355 msgstr ""
356 "%d ಸಾಲಿನ ಎರಡನೆಯ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ ('%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, '%s' ವಿಷಯವನ್ನು "
357 "ಹೊಂದಿರುವ)"
358
359 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
360 #, c-format
361 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
362 msgstr "%d id ಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕುಕಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ('%s' ನಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿರುವ)"
363
364 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
365 #, c-format
366 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
367 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
368
369 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
370 #, c-format
371 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
372 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
373
374 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
375 #, c-format
376 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
377 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ (ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸಲು) ದೋಷ: %s"
378
379 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
380 #, c-format
381 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
382 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
383
384 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
385 #, c-format
386 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
387 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
388
389 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
390 #, c-format
391 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
392 msgstr "(ಅಲ್ಲದೆ, '%s' ಗಾಗಿ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದೂ ಸಹ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s) "
393
394 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
395 msgid "The connection is closed"
396 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
397
398 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
399 msgid "Timeout was reached"
400 msgstr "ಕಾಲಾವಕಾಶ ಮುಗಿಯು ಹಂತ ತಲುಪಿದೆ"
401
402 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
403 msgid ""
404 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
405 msgstr ""
406 "ಕ್ಲೈಂಟ್-ಸೈಡ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಒಂದು ಬೆಂಬಲವಿರದ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳು ಕಂಡಬಂದಿವೆ"
407
408 #: ../gio/gdbusconnection.c:4134 ../gio/gdbusconnection.c:4450
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
412 msgstr ""
413 "%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ 'org.freedesktop.DBus."
414 "Properties' ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
415
416 #: ../gio/gdbusconnection.c:4205
417 #, c-format
418 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
419 msgstr ""
420 "'%s' ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ: ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆ '%s' ಆಗಿದೆ ಆದರೆ '%s' "
421 "ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
422
423 #: ../gio/gdbusconnection.c:4300
424 #, c-format
425 msgid "No such property '%s'"
426 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಗುಣವಿಲ್ಲ"
427
428 #: ../gio/gdbusconnection.c:4312
429 #, c-format
430 msgid "Property '%s' is not readable"
431 msgstr "%s ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
432
433 #: ../gio/gdbusconnection.c:4323
434 #, c-format
435 msgid "Property '%s' is not writable"
436 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
437
438 #: ../gio/gdbusconnection.c:4393 ../gio/gdbusconnection.c:6269
439 #, c-format
440 msgid "No such interface '%s'"
441 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
442
443 #: ../gio/gdbusconnection.c:4577
444 msgid "No such interface"
445 msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
446
447 #: ../gio/gdbusconnection.c:4795 ../gio/gdbusconnection.c:6775
448 #, c-format
449 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
450 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ (%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ)"
451
452 #: ../gio/gdbusconnection.c:4850
453 #, c-format
454 msgid "No such method '%s'"
455 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ"
456
457 #: ../gio/gdbusconnection.c:4881
458 #, c-format
459 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
460 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಬಗೆ, '%s', ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ '%s'"
461
462 #: ../gio/gdbusconnection.c:5101
463 #, c-format
464 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
465 msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ವಸ್ತುವು %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
466
467 #: ../gio/gdbusconnection.c:5299
468 #, c-format
469 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
470 msgstr "'%s' ವಿಧಾನವು '%s' ಬಗೆಯನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ, ಆದರೆ '%s' ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
471
472 #: ../gio/gdbusconnection.c:6380
473 #, c-format
474 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
475 msgstr ""
476 "'%s' ವಿಧಾನವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ('%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿರುವ ಮತ್ತು '%s' ಸಹಿಯನ್ನು "
477 "ಹೊಂದಿರುವ)"
478
479 #: ../gio/gdbusconnection.c:6499
480 #, c-format
481 msgid "A subtree is already exported for %s"
482 msgstr "ಒಂದು ಉಪವೃಕ್ಷವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ %s ಗಾಗಿ ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
483
484 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
485 msgid "type is INVALID"
486 msgstr "ಬಗೆಯು INVALID ಆಗಿದೆ"
487
488 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
489 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
490 msgstr "METHOD_CALL ಸಂದೇಶ: PATH ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
491
492 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
493 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
494 msgstr "METHOD_RETURN ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
495
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
497 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
498 msgstr "ERROR ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ಅಥವ ERROR_NAME ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
499
500 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
501 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
502 msgstr "SIGNAL ಸಂದೇಶ: PATH, INTERFACE ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
503
504 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
505 msgid ""
506 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
507 "freedesktop/DBus/Local"
508 msgstr ""
509 "SIGNAL ಸಂದೇಶ: The PATH ತಲೆಬರಹವು ಕಾದಿರಿಸಲಾದ /org/freedesktop/DBus/Local  "
510 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದೆ"
511
512 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
513 msgid ""
514 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
515 "freedesktop.DBus.Local"
516 msgstr ""
517 "SIGNAL ಸಂದೇಶ: INTERFACE ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು org.freedesktop.DBus.Local ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
518 "ಬಳಸುತ್ತಿದೆ"
519
520 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
521 #, c-format
522 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
523 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
524 msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್‌ ಅನ್ನು ಓದಬೇಕಿತ್ತು ಆದರೆ ಕೇವಲ %lu ದೊರೆತಿದೆ"
525 msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ಓದಬೇಕಿತ್ತು ಆದರೆ ಕೇವಲ %lu ದೊರೆತಿದೆ"
526
527 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
528 #, c-format
529 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
530 msgstr ""
531 "'%s' ವಾಕ್ಯಾಂಶದ ನಂತರ ಮತ್ತು ಮೊದಲು NUL ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
532
533 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
537 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
538 msgstr ""
539 "ಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಬೈಟ್‌ ಆಫ್‌ಸೆಟ್‌ನಲ್ಲಿ "
540 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ "
541 "ಬೈಟ್‌ಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ (ವಾಕ್ಯಾಂಶದ ಉದ್ದವು %d ಆಗಿದೆ). ಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ವಾಕ್ಯಾಶವು '%"
542 "s' "
543 "ವರೆಗಿದೆ"
544
545 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
546 #, c-format
547 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
548 msgstr ""
549 "'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗವಲ್ಲ"
550
551 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
552 #, c-format
553 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
554 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಸಹಿಯಲ್ಲ"
555
556 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
560 msgid_plural ""
561 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
562 msgstr[0] ""
563 "%u ಬೈಟ್‌ನಷ್ಟು ಉದ್ದದ ವ್ಯೂಹವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವು  2<<26 ಬೈಟ್‌ಗಳಷ್ಟು "
564 "ಆಗಿದೆ (64 "
565 "MiB)."
566 msgstr[1] ""
567 "%u ಬೈಟ್‌ಗಳಷ್ಟು ಉದ್ದದ ವ್ಯೂಹವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವು  2<<26 ಬೈಟ್‌ಗಳಷ್ಟು "
568 "ಆಗಿದೆ (64 "
569 "MiB)."
570
571 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
572 #, c-format
573 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
574 msgstr ""
575 "ವೇರಿಯಂಟ್‌ಗಾಗಿನ, '%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ "
576 "ಸಹಿಯಲ್ಲ"
577
578 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
582 msgstr ""
583 "D-Bus ವೈರ್ ವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ GVariant ಅನ್ನು '%s' ಬಗೆಯ ವಾಕ್ಯಾಂಶದೊಂದಿಗೆ ಡಿಸೀರಿಯಲೈಸ್ "
584 "ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
585
586 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
590 "0x%02x"
591 msgstr ""
592 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಎಂಡಿಯನ್‌ನೆಸ್ ಮೌಲ್ಯ. 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ಅನ್ನು "
593 "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ 0x"
594 "%02x ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
595
596 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
597 #, c-format
598 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
599 msgstr ""
600 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಮುಖ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ. 1 ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
601
602 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
603 #, c-format
604 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
605 msgstr "'%s' ಸಹಿಯೊಂದಿಗಿನ ಸಹಿ ಹೆಡರ್ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
606
607 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
608 #, c-format
609 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
610 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯ ಒಂದು D-Bus ಸಹಿಯಾಗಿಲ್ಲ (ಮುಖ್ಯಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ)"
611
612 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
613 #, c-format
614 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
615 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
616 msgstr[0] ""
617 "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು %u ಬೈಟ್ "
618 "ಆಗಿದೆ"
619 msgstr[1] ""
620 "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು %u ಬೈಟ್‌ಗಳು "
621 "ಆಗಿವೆ"
622
623 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
624 msgid "Cannot deserialize message: "
625 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಡಿಸಿರಿಯಲೈಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ:"
626
627 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
631 msgstr ""
632 "GVariant ಅನ್ನು '%s' ಎಂಬ ಬಗೆ ವಾಕ್ಯಾಂಶದೊಂದಿಗೆ D-Bus ವೈರ್ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್‌ಗೆ "
633 "ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
634
635 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
639 "descriptors"
640 msgstr ""
641 "ಸಂದೇಶವು %d ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹ (ಹೆಡರ್) ಸ್ಥಳವು %d ಕಡತ "
642 "ವಿವರಣೆಗಾರ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ"
643
644 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
645 msgid "Cannot serialize message: "
646 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:"
647
648 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
649 #, c-format
650 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
651 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗವು '%s' ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವಿಲ್ಲ"
652
653 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
657 "%s'"
658 msgstr ""
659 "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು '%s' ಬಗೆಯ ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿರುವ ಸಹಿಯು '%"
660 "s' "
661 "ಆಗಿದೆ"
662
663 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
664 #, c-format
665 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
666 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು ಖಾಲಿ ಇದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹದಲ್ಲಿರುವ ಸಹಿಯು '(%s)' ಆಗಿದೆ"
667
668 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
669 #, c-format
670 msgid "Error return with body of type '%s'"
671 msgstr "'%s' ಬಗೆಯ ಪ್ರಮುಖಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ದೋಷವು ಮರಳಿದೆ"
672
673 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
674 msgid "Error return with empty body"
675 msgstr "ಖಾಲಿ ಇರುವ ಪ್ರಮುಖಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ದೋಷವು ಮರಳಿದೆ"
676
677 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
678 #, c-format
679 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
680 msgstr "ಈ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
681
682 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
683 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
684 msgstr ""
685 "/var/lib/dbus/machine-id ಅನ್ನು ಅಥವ /etc/machine-id ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
686 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: "
687
688 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
689 #, c-format
690 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
691 msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ StartServiceByName ಅನ್ನು ಕರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ %s: "
692
693 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
694 #, c-format
695 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
696 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ %d ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ, StartServiceByName(\"%s\") ವಿಧಾನದಿಂದ"
697
698 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
699 msgid ""
700 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
701 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
702 msgstr ""
703 "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ; ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒಬ್ಬ ಮಾಲಿಕನಿಲ್ಲದ "
704 "ಅತ್ಯಂತ-ಪ್ರಚಲಿತವಾದ "
705 "ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಇದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು  G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START "
706 "ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ನಿಂದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
707
708 #: ../gio/gdbusserver.c:709
709 msgid "Abstract name space not supported"
710 msgstr "ಅಬ್‌ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್‍ ಹೆಸರಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
711
712 #: ../gio/gdbusserver.c:796
713 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
714 msgstr "ಒಂದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ nonce ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
715
716 #: ../gio/gdbusserver.c:874
717 #, c-format
718 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
719 msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ nonce ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
720
721 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
722 #, c-format
723 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
724 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus GUID ಆಗಿಲ್ಲ"
725
726 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
727 #, c-format
728 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
729 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ '%s' ಯಲ್ಲಿ ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
730
731 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
732 msgid "COMMAND"
733 msgstr "COMMAND"
734
735 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Commands:\n"
739 "  help         Shows this information\n"
740 "  introspect   Introspect a remote object\n"
741 "  monitor      Monitor a remote object\n"
742 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
743 "  emit         Emit a signal\n"
744 "\n"
745 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
746 msgstr ""
747 "ಆದೇಶಗಳು:\n"
748 "  help         ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ\n"
749 "  introspect   ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ಅಂತರ್-ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ\n"
750 "  monitor      ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ನೋಡಿಕೊ\n"
751 "  call         ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು\n"
752 "  emit         ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು\n"
753 "\n"
754 "ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿನ ನೆರವನ್ನು ನೋಡಲು \"%s COMMAND --help\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
755
756 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
758 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
759 #, c-format
760 msgid "Error: %s\n"
761 msgstr "ದೋಷ: %s\n"
762
763 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
764 #, c-format
765 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
766 msgstr "ಅಂತರ್-ವಿಮರ್ಶೆ XML ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
767
768 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
769 msgid "Connect to the system bus"
770 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
771
772 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
773 msgid "Connect to the session bus"
774 msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
775
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
777 msgid "Connect to given D-Bus address"
778 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ D-ಬಸ್ ವಿಳಾಸ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
779
780 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
781 msgid "Connection Endpoint Options:"
782 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
783
784 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
785 msgid "Options specifying the connection endpoint"
786 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
787
788 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
789 #, c-format
790 msgid "No connection endpoint specified"
791 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
792
793 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
794 #, c-format
795 msgid "Multiple connection endpoints specified"
796 msgstr "ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
797
798 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
802 msgstr ""
803 "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆಯ ಅನುಸಾರವಾಗಿ, ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ '%s ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ\n"
804
805 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
809 "interface '%s'\n"
810 msgstr ""
811 "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆಯ ಅನುಸಾರವಾಗಿ, '%s ವಿಧಾನವು '%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ "
812 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ\n"
813
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
815 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
816 msgstr "ಸಂಕೇತಕ್ಕಾಗಿ ಐಚ್ಛಿಕ ಗುರಿ (ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರು)"
817
818 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
819 msgid "Object path to emit signal on"
820 msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗವು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸುತ್ತದೆ"
821
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
823 msgid "Signal and interface name"
824 msgstr "ಸಂಕೇತ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
825
826 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
827 msgid "Emit a signal."
828 msgstr "ಒಂದು ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು."
829
830 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
831 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
832 #, c-format
833 msgid "Error connecting: %s\n"
834 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
835
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
837 #, c-format
838 msgid "Error: object path not specified.\n"
839 msgstr "ದೋಷ: ವಸ್ತುವಿನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
840
841 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
843 #, c-format
844 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
845 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ\n"
846
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
848 #, c-format
849 msgid "Error: signal not specified.\n"
850 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
851
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
853 #, c-format
854 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
855 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವು ಸಂಪೂರ್ಣ-ಅರ್ಹಗೊಂಡ ಹೆಸರಾಗಿರಬೇಖು.\n"
856
857 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
858 #, c-format
859 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
860 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
861
862 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
863 #, c-format
864 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
865 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
866
867 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
868 #, c-format
869 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
870 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
871
872 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
873 #, c-format
874 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
875 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
876
877 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
878 #, c-format
879 msgid "Error flushing connection: %s\n"
880 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಹೊರತಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
881
882 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
883 msgid "Destination name to invoke method on"
884 msgstr "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
885
886 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
887 msgid "Object path to invoke method on"
888 msgstr "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಹೆಸರು"
889
890 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
891 msgid "Method and interface name"
892 msgstr "ವಿಧಾನ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
893
894 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
895 msgid "Timeout in seconds"
896 msgstr "ಕಾಲತೀರಿಕೆ ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
897
898 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
899 msgid "Invoke a method on a remote object."
900 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
901
902 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
903 #, c-format
904 msgid "Error: Destination is not specified\n"
905 msgstr "ದೋಷ: ಗುರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
906
907 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
908 #, c-format
909 msgid "Error: Object path is not specified\n"
910 msgstr "ದೋಷ: ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
911
912 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
913 #, c-format
914 msgid "Error: Method name is not specified\n"
915 msgstr "ದೋಷ: ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
916
917 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
918 #, c-format
919 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
920 msgstr "ದೋಷ: '%s' ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ\n"
921
922 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
923 #, c-format
924 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
925 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ('%s' ಎಂಬ ಬಗೆ) ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
926
927 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
928 msgid "Destination name to introspect"
929 msgstr "ಅಂತರ-ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
930
931 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
932 msgid "Object path to introspect"
933 msgstr "ಅಂತರ-ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗ"
934
935 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
936 msgid "Print XML"
937 msgstr "ಮುದ್ರಣ XML"
938
939 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
940 msgid "Introspect children"
941 msgstr "ಉಪಅಂಶದ ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆ"
942
943 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
944 msgid "Only print properties"
945 msgstr "ಕೇವಲ ಗುಣಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು"
946
947 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
948 msgid "Introspect a remote object."
949 msgstr "ಒಂದು ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟನ್ನು ಅಂತರ-ಪರಿಶೀಲಿಸು"
950
951 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
952 msgid "Destination name to monitor"
953 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
954
955 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
956 msgid "Object path to monitor"
957 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟಿನ ಹೆಸರು"
958
959 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
960 msgid "Monitor a remote object."
961 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍"
962
963 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:627 ../gio/gwin32appinfo.c:221
964 msgid "Unnamed"
965 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾಗದ"
966
967 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1040
968 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
969 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
970
971 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1328
972 msgid "Unable to find terminal required for application"
973 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್‍ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
974
975 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1630
976 #, c-format
977 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
978 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
979
980 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1634
981 #, c-format
982 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
983 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
984
985 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1874 ../gio/gdesktopappinfo.c:1898
986 msgid "Application information lacks an identifier"
987 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಮಾಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಇಲ್ಲ"
988
989 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2130
990 #, c-format
991 msgid "Can't create user desktop file %s"
992 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್‍ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
993
994 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2254
995 #, c-format
996 msgid "Custom definition for %s"
997 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
998
999 #: ../gio/gdrive.c:394
1000 msgid "drive doesn't implement eject"
1001 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1002
1003 #. Translators: This is an error
1004 #. * message for drive objects that
1005 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1006 #: ../gio/gdrive.c:472
1007 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1008 msgstr ""
1009 "ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1010
1011 #: ../gio/gdrive.c:548
1012 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1013 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1014
1015 #: ../gio/gdrive.c:753
1016 msgid "drive doesn't implement start"
1017 msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1018
1019 #: ../gio/gdrive.c:855
1020 msgid "drive doesn't implement stop"
1021 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1022
1023 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
1024 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
1025 msgid "TLS support is not available"
1026 msgstr "TLS ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
1027
1028 #: ../gio/gemblem.c:324
1029 #, c-format
1030 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1031 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1032
1033 #: ../gio/gemblem.c:334
1034 #, c-format
1035 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1036 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
1037
1038 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1039 #, c-format
1040 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1041 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1042
1043 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1044 #, c-format
1045 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1046 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
1047
1048 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1049 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1050 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
1051
1052 #: ../gio/gfile.c:937 ../gio/gfile.c:1176 ../gio/gfile.c:1315
1053 #: ../gio/gfile.c:1555 ../gio/gfile.c:1610 ../gio/gfile.c:1668
1054 #: ../gio/gfile.c:1752 ../gio/gfile.c:1809 ../gio/gfile.c:1873
1055 #: ../gio/gfile.c:1928 ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3544
1056 #: ../gio/gfile.c:3752 ../gio/gfile.c:3794 ../gio/gfile.c:4260
1057 #: ../gio/gfile.c:4672 ../gio/gfile.c:4757 ../gio/gfile.c:4847
1058 #: ../gio/gfile.c:4944 ../gio/gfile.c:5031 ../gio/gfile.c:5132
1059 #: ../gio/gfile.c:7311 ../gio/gfile.c:7401 ../gio/gfile.c:7485
1060 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1061 msgid "Operation not supported"
1062 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1063
1064 #. Translators: This is an error message when
1065 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1066 #. * mount of a file, but none exists.
1067 #.
1068 #. Translators: This is an error message when trying to
1069 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1070 #. * none exists.
1071 #. Translators: This is an error message when trying to find
1072 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1073 #. * exists.
1074 #: ../gio/gfile.c:1439 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1075 #: ../gio/glocalfile.c:1120
1076 msgid "Containing mount does not exist"
1077 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1078
1079 #: ../gio/gfile.c:2494 ../gio/glocalfile.c:2328
1080 msgid "Can't copy over directory"
1081 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1082
1083 #: ../gio/gfile.c:2554
1084 msgid "Can't copy directory over directory"
1085 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1086
1087 #: ../gio/gfile.c:2562 ../gio/glocalfile.c:2337
1088 msgid "Target file exists"
1089 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1090
1091 #: ../gio/gfile.c:2581
1092 msgid "Can't recursively copy directory"
1093 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1094
1095 #: ../gio/gfile.c:2845
1096 msgid "Splice not supported"
1097 msgstr "ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1098
1099 #: ../gio/gfile.c:2849
1100 #, c-format
1101 msgid "Error splicing file: %s"
1102 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1103
1104 #: ../gio/gfile.c:2980
1105 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1106 msgstr ""
1107 "ಏರಿಸುವಿಕೆಯ (ಮೌಂಟ್‌) ನಡುವೆ ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
1108
1109 #: ../gio/gfile.c:2984
1110 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1111 msgstr " ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
1112
1113 #: ../gio/gfile.c:2989
1114 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1115 msgstr " ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ ಅಥವ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
1116
1117 #: ../gio/gfile.c:3049
1118 msgid "Can't copy special file"
1119 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1120
1121 #: ../gio/gfile.c:3742
1122 msgid "Invalid symlink value given"
1123 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್‍ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1124
1125 #: ../gio/gfile.c:3904
1126 msgid "Trash not supported"
1127 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1128
1129 #: ../gio/gfile.c:4017
1130 #, c-format
1131 msgid "File names cannot contain '%c'"
1132 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1133
1134 #: ../gio/gfile.c:6434 ../gio/gvolume.c:365
1135 msgid "volume doesn't implement mount"
1136 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1137
1138 #: ../gio/gfile.c:6543
1139 msgid "No application is registered as handling this file"
1140 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1141
1142 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1143 msgid "Enumerator is closed"
1144 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1145
1146 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1147 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1148 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1149 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1150
1151 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1152 msgid "File enumerator is already closed"
1153 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1154
1155 #: ../gio/gfileicon.c:237
1156 #, c-format
1157 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1158 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1159
1160 #: ../gio/gfileicon.c:247
1161 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1162 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್‌ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1163
1164 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1165 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1166 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1167 msgid "Stream doesn't support query_info"
1168 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1169
1170 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1171 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1172 msgid "Seek not supported on stream"
1173 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1174
1175 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1176 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1177 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1178
1179 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1180 msgid "Truncate not supported on stream"
1181 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1182
1183 #: ../gio/gicon.c:297
1184 #, c-format
1185 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1186 msgstr "ಟೋಕನ್‌ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1187
1188 #: ../gio/gicon.c:317
1189 #, c-format
1190 msgid "No type for class name %s"
1191 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1192
1193 #: ../gio/gicon.c:327
1194 #, c-format
1195 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1196 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1197
1198 #: ../gio/gicon.c:338
1199 #, c-format
1200 msgid "Type %s is not classed"
1201 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1202
1203 #: ../gio/gicon.c:352
1204 #, c-format
1205 msgid "Malformed version number: %s"
1206 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1207
1208 #: ../gio/gicon.c:366
1209 #, c-format
1210 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1211 msgstr ""
1212 "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1213
1214 #: ../gio/gicon.c:468
1215 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1216 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1217
1218 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1219 msgid "No address specified"
1220 msgstr "ಯಾವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1221
1222 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1223 #, c-format
1224 msgid "Length %u is too long for address"
1225 msgstr "%u ಎನ್ನುವ ಉದ್ದವು ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1226
1227 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1228 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1229 msgstr "ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸಿನ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಮೀರಿದ ಬಿಟ್‌ಗಳನ್ನು ವಿಳಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
1230
1231 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1232 #, c-format
1233 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1234 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಒಂದು IP ವಿಳಾಸದ ಮಾಸ್ಕ್‍ ಆಗಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1235
1236 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1237 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:210
1238 msgid "Not enough space for socket address"
1239 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
1240
1241 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1242 msgid "Unsupported socket address"
1243 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
1244
1245 #: ../gio/ginputstream.c:194
1246 msgid "Input stream doesn't implement read"
1247 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1248
1249 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1250 #. * operation running against this stream when you try to start
1251 #. * one
1252 #. Translators: This is an error you get if there is
1253 #. * already an operation running against this stream when
1254 #. * you try to start one
1255 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1256 #: ../gio/goutputstream.c:1344
1257 msgid "Stream has outstanding operation"
1258 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1259
1260 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1261 #, c-format
1262 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1263 msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು <%s> ಒಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1264
1265 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1266 #, c-format
1267 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1268 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1269
1270 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1271 #, c-format
1272 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1273 msgstr "%s ಕಡತವು ಸಂಪನ್ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
1274
1275 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1276 #, c-format
1277 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1278 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1279
1280 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1281 #, c-format
1282 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1283 msgstr "ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1284
1285 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1286 #, c-format
1287 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1288 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಸ್ಕರಣಾ ಆಯ್ಕೆ  \"%s\""
1289
1290 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1291 #, c-format
1292 msgid "Failed to create temp file: %s"
1293 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
1294
1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "Error processing input file with xmllint:\n"
1299 "%s"
1300 msgstr ""
1301 "xmllint ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n"
1302 "%s"
1303
1304 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1308 "%s"
1309 msgstr ""
1310 "to-pixdata ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n"
1311 "%s"
1312
1313 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1314 #, c-format
1315 msgid "Error reading file %s: %s"
1316 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1317
1318 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1319 #, c-format
1320 msgid "Error compressing file %s"
1321 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1322
1323 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1324 #, c-format
1325 msgid "text may not appear inside <%s>"
1326 msgstr "ಪಠ್ಯವು <%s> ನ ಒಳಗೆ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು"
1327
1328 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1329 msgid "name of the output file"
1330 msgstr "ಓಟ್‌ಪುಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1331
1332 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1333 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1334 msgid "FILE"
1335 msgstr "FILE"
1336
1337 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1338 msgid ""
1339 "The directories where files are to be read from (default to current "
1340 "directory)"
1341 msgstr ""
1342 "ಕಡತಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಓದಬೇಕೊ ಆ ಕಡತಕೋಶ (ಪ್ರಸ್ತುತ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು)"
1343
1344 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1345 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1346 msgid "DIRECTORY"
1347 msgstr "DIRECTORY"
1348
1349 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1350 msgid ""
1351 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1352 msgstr ""
1353 "ಗುರಿ ಕಡತ ವಿಸ್ತರಣೆಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1354
1355 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1356 msgid "Generate source header"
1357 msgstr "ಆಕರದ ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1358
1359 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1360 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1361 msgstr ""
1362 "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಕೋಡ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾದ ಆಕರಸಂಕೇತವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1363
1364 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1365 msgid "Generate dependency list"
1366 msgstr "ಅವಲಂಬನೆಯ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1367
1368 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1369 msgid "Don't automatically create and register resource"
1370 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಬೇಡ ಮತ್ತು ನೋಂದಾಯಿಸಬೇಡ"
1371
1372 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1373 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1374 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಬೇಡ; ಅವುಗಳನ್ನು G_GNUC_INTERNAL ಘೋಷಿಸು"
1375
1376 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1377 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1378 msgstr "ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಆಕರ ಸಂಕೇತಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಲಾದ C ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್"
1379
1380 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1381 msgid ""
1382 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1383 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1384 "and the resource file have the extension called .gresource."
1385 msgstr ""
1386 "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಕ್ಕೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡು.\n"
1387 "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿವರಣೆ ಕಡತಗಳು .gresource.xml ಎಂಬ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ,\n"
1388 "ಮತ್ತು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಗಳು .gresource ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ."
1389
1390 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1391 #, c-format
1392 msgid "You should give exactly one file name\n"
1393 msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1394
1395 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1396 msgid "empty names are not permitted"
1397 msgstr "ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
1398
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1400 #, c-format
1401 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1402 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಹೆಸರುಗಳು ಲೋಯರ್-ಕೇಸ್ ಆಕ್ಷರದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1403
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1408 "and hyphen ('-') are permitted."
1409 msgstr ""
1410 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರ '%c'; ಕೇವಲ ಲೋಯರ್-ಕೇಸ್ ಅಕ್ಷರಗಳು, "
1411 "ಸಂಖ್ಯೆಗಳು "
1412 "ಮತ್ತು ಹೈಫನ್‌ಗೆ ('-') ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿ ಇದೆ."
1413
1414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1415 #, c-format
1416 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1417 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ಎರಡು ಹೈಫನ್‌ಗಳಿಗೆ ('--') ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
1418
1419 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1420 #, c-format
1421 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1422 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರವು ಹೈಫನ್ ('-') ಆಗಿರದೆ ಇರಬಹುದು."
1423
1424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1425 #, c-format
1426 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1427 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ಧವು1024 ಆಗಿರಬೇಕು"
1428
1429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1430 #, c-format
1431 msgid "<child name='%s'> already specified"
1432 msgstr "<child name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1433
1434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1435 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1436 msgstr "'list-of' ಸ್ಕೀಮಾಕ್ಕೆ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1437
1438 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1439 #, c-format
1440 msgid "<key name='%s'> already specified"
1441 msgstr "<key name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1442
1443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1447 "to modify value"
1448 msgstr ""
1449 "<key name='%s'> ನೆರಳುಗಳು <key name='%s'> <schema id='%s'> ನಲ್ಲಿ; ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
1450 "ಬದಲಾಯಿಸಲು <override> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
1451
1452 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1456 "to <key>"
1457 msgstr ""
1458 "<key> ಗೆ ಒಂದು ಗುಣವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಒಂದು 'ಬಗೆ', 'enum' ಅಥವ "
1459 "'ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳು' "
1460 "ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು"
1461
1462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1463 #, c-format
1464 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1465 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು (ಇನ್ನೂ ಸಹ) ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1466
1467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1468 #, c-format
1469 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1470 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GVariant ಬಗೆಯ ವಾಕ್ಯಾಂಶ '%s'"
1471
1472 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1473 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1474 msgstr "<override> ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಸ್ಕೀಮ ಏನನ್ನೂ ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
1475
1476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1477 #, c-format
1478 msgid "no <key name='%s'> to override"
1479 msgstr "ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು ಯಾವುದೆ <key name='%s'> ಇಲ್ಲ"
1480
1481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1482 #, c-format
1483 msgid "<override name='%s'> already specified"
1484 msgstr "<override name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1485
1486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1487 #, c-format
1488 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1489 msgstr "<schema name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1490
1491 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1492 #, c-format
1493 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1494 msgstr ""
1495 "<schema id='%s'> ವು ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ"
1496
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1498 #, c-format
1499 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1500 msgstr "<schema id='%s'> ವು ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ"
1501
1502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1503 #, c-format
1504 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1505 msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಸ್ಕೀಮಾದ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1506
1507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1508 #, c-format
1509 msgid "Can not extend a schema with a path"
1510 msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1511
1512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1516 msgstr ""
1517 "<schema id='%s'> ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ, ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿರದ <schema id='%s'> ಅನ್ನು "
1518 "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1519
1520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1524 "does not extend '%s'"
1525 msgstr ""
1526 "<schema id='%s' list-of='%s'> ವು <schema id='%s' list-of='%s'> ಅನ್ನು "
1527 "ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ '%s' ಯು '%s' ಅನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1528
1529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1530 #, c-format
1531 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1532 msgstr ""
1533 "ಒಂದು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಅದು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಆರಂಭ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1534
1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1536 #, c-format
1537 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1538 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಮಾರ್ಗವು ':/' ನೊಂದಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1539
1540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1541 #, c-format
1542 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1543 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1544
1545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1546 #, c-format
1547 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1548 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1549
1550 #. Translators: Do not translate "--strict".
1551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1553 #, c-format
1554 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1555 msgstr "--strict ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ; ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1556
1557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1558 #, c-format
1559 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1560 msgstr "ಈ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1561
1562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1563 #, c-format
1564 msgid "Ignoring this file.\n"
1565 msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1566
1567 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1568 #, c-format
1569 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1570 msgstr ""
1571 "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ '%s' ಕೀಲಿಯು '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ, '(%s' ಎಂಬ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆ "
1572 "ಕಡತದಲ್ಲಿ "
1573 "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತಹ)"
1574
1575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1577 #, c-format
1578 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1579 msgstr "; ಈ ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1580
1581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1583 #, c-format
1584 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1585 msgstr " ಮತ್ತು --strict ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ; ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1586
1587 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1591 msgstr ""
1592 "'%s' ಕೀಲಿಯನ್ನು '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ (%s' ಎಂಬ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆ "
1593 "ಕಡತದಲ್ಲಿ "
1594 "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತಹ): %s."
1595
1596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1597 #, c-format
1598 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1599 msgstr "ಈ ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1600
1601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1605 "range given in the schema"
1606 msgstr ""
1607 "'%s' ಕೀಲಿಗಾಗಿ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯು ('%s' ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವ ಕಡತದಲ್ಲಿ) "
1608 "ಒದಗಿಸಲಾದ ಸ್ಕೀಮಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ"
1609
1610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1614 "list of valid choices"
1615 msgstr ""
1616 "'%s' ಕೀಲಿಗಾಗಿ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯು ('%s' ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವ ಕಡತದಲ್ಲಿ) "
1617 "ಮಾನ್ಯವಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1618
1619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1620 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1621 msgstr "gschemas.compiled ಕಡತವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿ ಇಡಬೇಕು"
1622
1623 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1624 msgid "Abort on any errors in schemas"
1625 msgstr "ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಯಾವುದೆ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
1626
1627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1628 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1629 msgstr "gschema.compiled ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಬೇಡ"
1630
1631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1632 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1633 msgstr "ಕೀಲಿ ಹೆಸರಿನ ನಿರ್ಬಂಧನೆಗಳನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಬೇಡ"
1634
1635 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1636 msgid ""
1637 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1638 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1639 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1640 msgstr ""
1641 "ಎಲ್ಲಾ GSettings ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಕೀಮಾ ಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡು.\n"
1642 "ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತಗಳು .gschema.xml ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು,\n"
1643 "ಕ್ಯಾಶೆ ಕಡತವನ್ನು gschemas.compiled ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ."
1644
1645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1646 #, c-format
1647 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1648 msgstr "ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಒಂದು ಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1649
1650 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1651 #, c-format
1652 msgid "No schema files found: "
1653 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ:"
1654
1655 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1656 #, c-format
1657 msgid "doing nothing.\n"
1658 msgstr "ಏನನ್ನೂ ಮಾಡಬೇಡ.\n"
1659
1660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1661 #, c-format
1662 msgid "removed existing output file.\n"
1663 msgstr "ಈಗಿರುವ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ.\n"
1664
1665 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1666 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1667 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1668
1669 #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1670 #, c-format
1671 msgid "Invalid filename %s"
1672 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1673
1674 #: ../gio/glocalfile.c:974
1675 #, c-format
1676 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1677 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1678
1679 #: ../gio/glocalfile.c:1142
1680 msgid "Can't rename root directory"
1681 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1682
1683 #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1684 #, c-format
1685 msgid "Error renaming file: %s"
1686 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1687
1688 #: ../gio/glocalfile.c:1171
1689 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1690 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮರುಹೆಸರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1691
1692 #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1693 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1694 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1695 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1696 msgid "Invalid filename"
1697 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1698
1699 #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1700 msgid "Can't open directory"
1701 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1702
1703 #: ../gio/glocalfile.c:1359
1704 #, c-format
1705 msgid "Error opening file: %s"
1706 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1707
1708 #: ../gio/glocalfile.c:1500
1709 #, c-format
1710 msgid "Error removing file: %s"
1711 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1712
1713 #: ../gio/glocalfile.c:1880
1714 #, c-format
1715 msgid "Error trashing file: %s"
1716 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1717
1718 #: ../gio/glocalfile.c:1903
1719 #, c-format
1720 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1721 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1722
1723 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1724 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1725 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1726
1727 #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1728 msgid "Unable to find or create trash directory"
1729 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1730
1731 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1732 #, c-format
1733 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1734 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1735
1736 #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1737 #: ../gio/glocalfile.c:2178
1738 #, c-format
1739 msgid "Unable to trash file: %s"
1740 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1741
1742 #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1743 msgid "internal error"
1744 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ"
1745
1746 #: ../gio/glocalfile.c:2205
1747 #, c-format
1748 msgid "Error creating directory: %s"
1749 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1750
1751 #: ../gio/glocalfile.c:2234
1752 #, c-format
1753 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1754 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1755
1756 #: ../gio/glocalfile.c:2238
1757 #, c-format
1758 msgid "Error making symbolic link: %s"
1759 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1760
1761 #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1762 #, c-format
1763 msgid "Error moving file: %s"
1764 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1765
1766 #: ../gio/glocalfile.c:2323
1767 msgid "Can't move directory over directory"
1768 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1769
1770 #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1771 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1772 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1773 msgid "Backup file creation failed"
1774 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1775
1776 #: ../gio/glocalfile.c:2369
1777 #, c-format
1778 msgid "Error removing target file: %s"
1779 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1780
1781 #: ../gio/glocalfile.c:2383
1782 msgid "Move between mounts not supported"
1783 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1784
1785 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1786 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1787 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
1788
1789 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1790 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1791 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1792
1793 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1794 msgid "Invalid extended attribute name"
1795 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
1796
1797 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1798 #, c-format
1799 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1800 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1801
1802 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
1803 msgid " (invalid encoding)"
1804 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
1805
1806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1807 #, c-format
1808 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1809 msgstr "'%s' ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
1810
1811 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1812 #, c-format
1813 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1814 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1815
1816 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
1817 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1818 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1819
1820 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1821 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1822 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1823
1824 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
1825 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1826 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1827
1828 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1829 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1830 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1831
1832 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1833 #, c-format
1834 msgid "Error setting permissions: %s"
1835 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1836
1837 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
1838 #, c-format
1839 msgid "Error setting owner: %s"
1840 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1841
1842 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
1843 msgid "symlink must be non-NULL"
1844 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
1845
1846 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
1847 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
1848 #, c-format
1849 msgid "Error setting symlink: %s"
1850 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1851
1852 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
1853 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1854 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1855
1856 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
1857 #, c-format
1858 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1859 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1860
1861 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
1862 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1863 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
1864
1865 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
1866 #, c-format
1867 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1868 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1869
1870 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
1871 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1872 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
1873
1874 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
1875 #, c-format
1876 msgid "Setting attribute %s not supported"
1877 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1878
1879 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1880 #, c-format
1881 msgid "Error reading from file: %s"
1882 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1883
1884 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1885 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1886 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1887 #, c-format
1888 msgid "Error seeking in file: %s"
1889 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1890
1891 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1892 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1893 #, c-format
1894 msgid "Error closing file: %s"
1895 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1896
1897 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1898 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1899 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1900
1901 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1902 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1903 #, c-format
1904 msgid "Error writing to file: %s"
1905 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1906
1907 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1908 #, c-format
1909 msgid "Error removing old backup link: %s"
1910 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1911
1912 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1913 #, c-format
1914 msgid "Error creating backup copy: %s"
1915 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1916
1917 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1918 #, c-format
1919 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1920 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1921
1922 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1923 #, c-format
1924 msgid "Error truncating file: %s"
1925 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್‍ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
1926
1927 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1928 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1929 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1930 #, c-format
1931 msgid "Error opening file '%s': %s"
1932 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1933
1934 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1935 msgid "Target file is a directory"
1936 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1937
1938 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1939 msgid "Target file is not a regular file"
1940 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1941
1942 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1943 msgid "The file was externally modified"
1944 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1945
1946 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1947 #, c-format
1948 msgid "Error removing old file: %s"
1949 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1950
1951 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1952 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1953 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1954
1955 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1956 msgid "Invalid seek request"
1957 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
1958
1959 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1960 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1961 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1962
1963 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1964 msgid "Memory output stream not resizable"
1965 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1966
1967 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1968 msgid "Failed to resize memory output stream"
1969 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1970
1971 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1972 msgid ""
1973 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1974 "address space"
1975 msgstr ""
1976 "ಬರೆಯುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಮೆಮೊರಿಯ ಮೊತ್ತವು ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಿಳಾಸದ "
1977 "ಸ್ಥಳಕ್ಕಿಂತ "
1978 "ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1979
1980 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1981 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1982 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲು ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಹುಡುಕುವಿಕೆ (ಸೀಕ್)"
1983
1984 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1985 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1986 msgstr "ಮನವಿಮಾಡಲಾದ ಹುಡುಕಾಟವು ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ಅಂತ್ಯದ ಆಚೆ ಇದೆ"
1987
1988 #. Translators: This is an error
1989 #. * message for mount objects that
1990 #. * don't implement unmount.
1991 #: ../gio/gmount.c:395
1992 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1993 msgstr "ಏರಿಸುವಿಕೆಯು \"unmount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1994
1995 #. Translators: This is an error
1996 #. * message for mount objects that
1997 #. * don't implement eject.
1998 #: ../gio/gmount.c:471
1999 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2000 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2001
2002 #. Translators: This is an error
2003 #. * message for mount objects that
2004 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2005 #: ../gio/gmount.c:549
2006 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2007 msgstr ""
2008 "ಆರೋಹಣವು \"unmount\" ಅನ್ನು ಅಥವ \"unmount_with_operation ಅನ್ನು "
2009 "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2010
2011 #. Translators: This is an error
2012 #. * message for mount objects that
2013 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2014 #: ../gio/gmount.c:634
2015 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2016 msgstr ""
2017 "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅಥವ \"eject_with_operation\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ\""
2018
2019 #. Translators: This is an error
2020 #. * message for mount objects that
2021 #. * don't implement remount.
2022 #: ../gio/gmount.c:722
2023 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2024 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"remount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2025
2026 #. Translators: This is an error
2027 #. * message for mount objects that
2028 #. * don't implement content type guessing.
2029 #: ../gio/gmount.c:803
2030 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2031 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2032
2033 #. Translators: This is an error
2034 #. * message for mount objects that
2035 #. * don't implement content type guessing.
2036 #: ../gio/gmount.c:889
2037 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2038 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2039
2040 #: ../gio/gnetworkaddress.c:354
2041 #, c-format
2042 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2043 msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '['  ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
2044
2045 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
2046 msgid "Network unreachable"
2047 msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2048
2049 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
2050 msgid "Host unreachable"
2051 msgstr "ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2052
2053 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2054 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2055 #, c-format
2056 msgid "Could not create network monitor: %s"
2057 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2058
2059 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2060 msgid "Could not create network monitor: "
2061 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2062
2063 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2064 msgid "Could not get network status: "
2065 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:"
2066
2067 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2068 msgid "Output stream doesn't implement write"
2069 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2070
2071 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
2072 msgid "Source stream is already closed"
2073 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2074
2075 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2076 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2077 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2078 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2079 #, c-format
2080 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2081 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
2082
2083 #: ../gio/gresource.c:456
2084 #, c-format
2085 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2086 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸಂಕುಚನದಿಂದ ಹೊರತೆಗೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2087
2088 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2089 #, c-format
2090 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2091 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿಲ್ಲ"
2092
2093 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2094 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2095 msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2096
2097 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:538
2098 msgid "Print help"
2099 msgstr "ಮುದ್ರಣ ಸಹಾಯ"
2100
2101 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2102 msgid "[COMMAND]"
2103 msgstr "[COMMAND]"
2104
2105 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2106 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2107 msgstr "ಒಂದು elf FILE ನಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2108
2109 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2110 msgid ""
2111 "List resources\n"
2112 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2113 "If PATH is given, only list matching resources"
2114 msgstr ""
2115 "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2116 "SECTION ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2117 "PATH ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2118
2119 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2120 msgid "FILE [PATH]"
2121 msgstr "FILE [PATH]"
2122
2123 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2124 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2125 msgid "SECTION"
2126 msgstr "SECTION"
2127
2128 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2129 msgid ""
2130 "List resources with details\n"
2131 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2132 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2133 "Details include the section, size and compression"
2134 msgstr ""
2135 "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2136 "SECTION ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2137 "PATH ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ.\n"
2138 "ವಿವರಗಳು ವಿಭಾಗ, ಗಾತ್ರ ಮತ್ತು ಸಂಕುಚನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ"
2139
2140 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2141 msgid "Extract a resource file to stdout"
2142 msgstr "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತವನ್ನು stdout ಗೆ ಹೊರತೆಗೆ"
2143
2144 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2145 msgid "FILE PATH"
2146 msgstr "FILE PATH"
2147
2148 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:624
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Unknown command %s\n"
2152 "\n"
2153 msgstr ""
2154 "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಜ್ಞೆ %s\n"
2155 "\n"
2156
2157 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2158 msgid ""
2159 "Usage:\n"
2160 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2161 "\n"
2162 "Commands:\n"
2163 "  help                      Show this information\n"
2164 "  sections                  List resource sections\n"
2165 "  list                      List resources\n"
2166 "  details                   List resources with details\n"
2167 "  extract                   Extract a resource\n"
2168 "\n"
2169 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2170 "\n"
2171 msgstr ""
2172 "ಬಳಕೆ:\n"
2173 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2174 "\n"
2175 "ಆದೇಶಗಳು:\n"
2176 "  help                      ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n"
2177 "  sections                  ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2178 "  list                      ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2179 "  details                   ವಿವರಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2180 "  extract                   ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆ\n"
2181 "\n"
2182 "ವಿವರವಾದ ನೆರವನ್ನು ಪಡೆಯಲು 'gresource help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2183 "\n"
2184
2185 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Usage:\n"
2189 "  gresource %s%s%s %s\n"
2190 "\n"
2191 "%s\n"
2192 "\n"
2193 msgstr ""
2194 "ಬಳಕೆ:\n"
2195 "  gresource %s%s%s %s\n"
2196 "\n"
2197 "%s\n"
2198 "\n"
2199
2200 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:657
2201 msgid "Arguments:\n"
2202 msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟುಗಳು:\n"
2203
2204 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2205 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2206 msgstr "  SECTION   ಒಂದು (ಐಚ್ಛಿಕ) elf ವಿಭಾಗದ ಹೆಸರು\n"
2207
2208 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:664
2209 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2210 msgstr "  COMMAND   ವಿವರಿಸಲು (ಐಚ್ಛಿಕ) ಆದೇಶ\n"
2211
2212 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2213 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2214 msgstr "  FILE      ಒಂದು elf ಕಡತ (ಒಂದು ಬೈನರಿ ಅಥವ ಹಂಚನಾದ ಲೈಬ್ರರಿ)\n"
2215
2216 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2217 msgid ""
2218 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2219 "            or a compiled resource file\n"
2220 msgstr ""
2221 "  FILE      ಒಂದು elf ಕಡತ (ಒಂದು ಬೈನರಿ ಅಥವ ಹಂಚನಾದ ಲೈಬ್ರರಿ)\n"
2222 "            ಅಥವ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಿದ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತ\n"
2223
2224 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2225 msgid "[PATH]"
2226 msgstr "[PATH]"
2227
2228 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2229 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2230 msgstr "  PATH      ಒಂದು (ಐಚ್ಛಿಕ) ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಾರ್ಗ (ಆಂಶಿಕವಾಗಿರಬಹುದು)\n"
2231
2232 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2233 msgid "PATH"
2234 msgstr "PATH"
2235
2236 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2237 msgid "  PATH      A resource path\n"
2238 msgstr "  PATH      ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಾರ್ಗ\n"
2239
2240 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2241 #, c-format
2242 msgid "No such schema '%s'\n"
2243 msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸ್ಕೀಮಾ ಇಲ್ಲ\n"
2244
2245 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2246 #, c-format
2247 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2248 msgstr "'%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಾರದು)\n"
2249
2250 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2251 #, c-format
2252 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2253 msgstr "'%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದು (ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು)\n"
2254
2255 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2256 #, c-format
2257 msgid "Empty path given.\n"
2258 msgstr "ಖಾಲಿ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
2259
2260 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2261 #, c-format
2262 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2263 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (/)\n"
2264
2265 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2266 #, c-format
2267 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2268 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು (/)\n"
2269
2270 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2271 #, c-format
2272 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2273 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಒಂದರ ನಂತರ ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ ಹೊಂದಿರಬಾರದು (//)\n"
2274
2275 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2276 #, c-format
2277 msgid "No such key '%s'\n"
2278 msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಕೀಲಿ ಇಲ್ಲ\n"
2279
2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:511
2281 #, c-format
2282 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2283 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮಾನ್ಯವಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ\n"
2284
2285 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
2286 msgid "Print version information and exit"
2287 msgstr "ಆವೃತ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
2288
2289 #: ../gio/gsettings-tool.c:550
2290 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2291 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ (ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗದ) ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2292
2293 #: ../gio/gsettings-tool.c:556
2294 msgid "List the installed relocatable schemas"
2295 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2296
2297 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2298 msgid "List the keys in SCHEMA"
2299 msgstr "SCHEMA ನಲ್ಲಿ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2300
2301 #: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
2302 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2303 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2304 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2305
2306 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
2307 msgid "List the children of SCHEMA"
2308 msgstr "SCHEMA ದ ಉಪಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2309
2310 #: ../gio/gsettings-tool.c:574
2311 msgid ""
2312 "List keys and values, recursively\n"
2313 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2314 msgstr ""
2315 "ಕೀಲಿಗಳು ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2316 "ಯಾವುದೆ SCHEMA ಒದಗಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2317
2318 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
2319 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2320 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2321
2322 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
2323 msgid "Get the value of KEY"
2324 msgstr "KEY ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
2325
2326 #: ../gio/gsettings-tool.c:582 ../gio/gsettings-tool.c:588
2327 #: ../gio/gsettings-tool.c:600 ../gio/gsettings-tool.c:612
2328 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2329 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2330
2331 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2332 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2333 msgstr "KEY ಗಾಗಿನ ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮನವಿ ಮಾಡು"
2334
2335 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
2336 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2337 msgstr "KEY ಮೌಲ್ಯವನ್ನು VALUE ಗೆ ಹೊಂದಿಸು"
2338
2339 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
2340 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2341 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2342
2343 #: ../gio/gsettings-tool.c:599
2344 msgid "Reset KEY to its default value"
2345 msgstr "KEY ಅನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2346
2347 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2348 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2349 msgstr "SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2350
2351 #: ../gio/gsettings-tool.c:611
2352 msgid "Check if KEY is writable"
2353 msgstr "KEY ಗೆ ಬರೆಯಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
2354
2355 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2356 msgid ""
2357 "Monitor KEY for changes.\n"
2358 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2359 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2360 msgstr ""
2361 "ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ KEY ಅನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡು.\n"
2362 "ಯಾವುದೆ KEY ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ "
2363 "ಮಾಡು.\n"
2364 "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ^C ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2365
2366 #: ../gio/gsettings-tool.c:620
2367 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2368 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2369
2370 #: ../gio/gsettings-tool.c:632
2371 msgid ""
2372 "Usage:\n"
2373 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2374 "\n"
2375 "Commands:\n"
2376 "  help                      Show this information\n"
2377 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2378 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2379 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2380 "  list-children             List children of a schema\n"
2381 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2382 "  range                     Queries the range of a key\n"
2383 "  get                       Get the value of a key\n"
2384 "  set                       Set the value of a key\n"
2385 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2386 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2387 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2388 "  monitor                   Watch for changes\n"
2389 "\n"
2390 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2391 "\n"
2392 msgstr ""
2393 "ಬಳಕೆ:\n"
2394 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2395 "\n"
2396 "Commands:\n"
2397 "  help                      ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n"
2398 "  list-schemas              ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2399 "  list-relocatable-schemas  ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2400 "  list-keys                 ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2401 "  list-children             ಸ್ಕೀಮಾದ ಉಪಅಂಶದ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2402 "  list-recursively          ಕೀಲಿಗಳ ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು, ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ "
2403 "ಮಾಡು\n"
2404 "  range                     ಕೀಲಿಯ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡು\n"
2405 "  get                       ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನೀಡು\n"
2406 "  set                       ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು\n"
2407 "  reset                     ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸು\n"
2408 "  reset-recursively         ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
2409 "ಮರುಹೊಂದಿಸು\n"
2410 "  writable                  ಕೀಲಿಗೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸು\n"
2411 "  monitor                   ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡು\n"
2412 "\n"
2413 "ವಿವರವಾದ ನೆರವಿಗಾಗಿ 'gsettings help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2414 "\n"
2415
2416 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "Usage:\n"
2420 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2421 "\n"
2422 "%s\n"
2423 "\n"
2424 msgstr ""
2425 "ಬಳಕೆ:\n"
2426 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2427 "\n"
2428 "%s\n"
2429 "\n"
2430
2431 #: ../gio/gsettings-tool.c:660
2432 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2433 msgstr "  SCHEMADIR ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸ್ಕೀಮಾಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ಕೋಶ\n"
2434
2435 #: ../gio/gsettings-tool.c:668
2436 msgid ""
2437 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2438 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2439 msgstr ""
2440 "  SCHEMA    ಸ್ಕೀಮಾದ ಹೆಸರು\n"
2441 "  PATH      ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳಿಗಾಗಿನ ಮಾರ್ಗ\n"
2442
2443 #: ../gio/gsettings-tool.c:673
2444 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2445 msgstr "  KEY       ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ (ಐಚ್ಛಿಕ) ಕೀಲಿ\n"
2446
2447 #: ../gio/gsettings-tool.c:677
2448 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2449 msgstr "  KEY       ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿ\n"
2450
2451 #: ../gio/gsettings-tool.c:681
2452 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2453 msgstr "  VALUE     ಹೊಂದಿಸಬೇಕಿರುವ ಮೌಲ್ಯ\n"
2454
2455 #: ../gio/gsettings-tool.c:740
2456 #, c-format
2457 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2458 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
2459
2460 #: ../gio/gsettings-tool.c:802
2461 #, c-format
2462 msgid "Empty schema name given\n"
2463 msgstr "ಖಾಲಿ ಸ್ಕೀಮಾದ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ\n"
2464
2465 #: ../gio/gsocket.c:311
2466 msgid "Invalid socket, not initialized"
2467 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2468
2469 #: ../gio/gsocket.c:318
2470 #, c-format
2471 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2472 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s"
2473
2474 #: ../gio/gsocket.c:326
2475 msgid "Socket is already closed"
2476 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2477
2478 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2479 msgid "Socket I/O timed out"
2480 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ I/O ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
2481
2482 #: ../gio/gsocket.c:481
2483 #, c-format
2484 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2485 msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2486
2487 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2488 #, c-format
2489 msgid "Unable to create socket: %s"
2490 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2491
2492 #: ../gio/gsocket.c:563
2493 msgid "Unknown family was specified"
2494 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2495
2496 #: ../gio/gsocket.c:570
2497 msgid "Unknown protocol was specified"
2498 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2499
2500 #: ../gio/gsocket.c:1728
2501 #, c-format
2502 msgid "could not get local address: %s"
2503 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2504
2505 #: ../gio/gsocket.c:1771
2506 #, c-format
2507 msgid "could not get remote address: %s"
2508 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2509
2510 #: ../gio/gsocket.c:1832
2511 #, c-format
2512 msgid "could not listen: %s"
2513 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2514
2515 #: ../gio/gsocket.c:1904
2516 #, c-format
2517 msgid "Error binding to address: %s"
2518 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2519
2520 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2521 #, c-format
2522 msgid "Error joining multicast group: %s"
2523 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2524
2525 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2526 #, c-format
2527 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2528 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಗುಂಪನ್ನು ತೊರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2529
2530 #: ../gio/gsocket.c:1959
2531 msgid "No support for source-specific multicast"
2532 msgstr "ಆಕರ-ನಿಗದಿತವಾದ ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2533
2534 #: ../gio/gsocket.c:2178
2535 #, c-format
2536 msgid "Error accepting connection: %s"
2537 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2538
2539 #: ../gio/gsocket.c:2299
2540 msgid "Connection in progress"
2541 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2542
2543 #: ../gio/gsocket.c:2346
2544 msgid "Unable to get pending error: "
2545 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:"
2546
2547 #: ../gio/gsocket.c:2512
2548 #, c-format
2549 msgid "Error receiving data: %s"
2550 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2551
2552 #: ../gio/gsocket.c:2690
2553 #, c-format
2554 msgid "Error sending data: %s"
2555 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2556
2557 #: ../gio/gsocket.c:2804
2558 #, c-format
2559 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2560 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2561
2562 #: ../gio/gsocket.c:2883
2563 #, c-format
2564 msgid "Error closing socket: %s"
2565 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2566
2567 #: ../gio/gsocket.c:3518
2568 #, c-format
2569 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2570 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2571
2572 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2573 #, c-format
2574 msgid "Error sending message: %s"
2575 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2576
2577 #: ../gio/gsocket.c:3821
2578 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2579 msgstr "Windows ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2580
2581 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2582 #, c-format
2583 msgid "Error receiving message: %s"
2584 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2585
2586 #: ../gio/gsocket.c:4372
2587 #, c-format
2588 msgid "Unable to get pending error: %s"
2589 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2590
2591 #: ../gio/gsocket.c:4391
2592 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2593 msgstr "g_socket_get_credentials ಅನ್ನು ಈ OS ನಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2594
2595 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2596 #, c-format
2597 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2598 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕ %s ಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2599
2600 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2601 #, c-format
2602 msgid "Could not connect to %s: "
2603 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2604
2605 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2606 msgid "Could not connect: "
2607 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2608
2609 #: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2610 msgid "Unknown error on connect"
2611 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
2612
2613 #: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2614 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2615 msgstr "TCPಯಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
2616
2617 #: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2618 #, c-format
2619 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2620 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
2621
2622 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2623 msgid "Listener is already closed"
2624 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2625
2626 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2627 msgid "Added socket is closed"
2628 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2629
2630 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2631 #, c-format
2632 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2633 msgstr "SOCKSv4 '%s' ಎಂಬ IPv6 ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2634
2635 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2636 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2637 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2638
2639 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2640 #, c-format
2641 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2642 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2643
2644 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2645 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2646 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಒಂದು SOCKSv4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ"
2647
2648 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2649 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2650 msgstr "SOCKSv4 ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಮುಖಾಂತರದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2651
2652 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2653 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2654 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2655 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ."
2656
2657 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2658 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2659 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2660
2661 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2662 msgid ""
2663 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2664 "GLib."
2665 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ GLib ನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
2666
2667 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2668 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2669 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2670
2671 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2672 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2673 msgstr ""
2674 "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ SOCKSv5 ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
2675
2676 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2677 #, c-format
2678 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2679 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2680
2681 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2682 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2683 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
2684
2685 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2686 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2687 msgstr "ಆಂತರಿಕ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ದೋಷ."
2688
2689 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2690 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2691 msgstr "SOCKSv5 ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಯಮಗಳಿಂದ ಅನುಮತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ."
2692
2693 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2694 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2695 msgstr "SOCKSv5 ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಮೂಲಕ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2696
2697 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2698 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2699 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2700
2701 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2702 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2703 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
2704
2705 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2706 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2707 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು 'connect' ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2708
2709 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2710 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2711 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2712
2713 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2714 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2715 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ."
2716
2717 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2718 #, c-format
2719 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2720 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2721
2722 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2723 #, c-format
2724 msgid "Error resolving '%s': %s"
2725 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2726
2727 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2728 #, c-format
2729 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2730 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2731
2732 #: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
2733 #: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
2734 #, c-format
2735 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2736 msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಬಗೆಗೆ ಯಾವುದೆ DNS ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
2737
2738 #: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
2739 #, c-format
2740 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2741 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2742
2743 #: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
2744 #, c-format
2745 msgid "Error resolving '%s'"
2746 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2747
2748 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2749 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2750 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡಿಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2751
2752 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2753 msgid "No PEM-encoded private key found"
2754 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2755
2756 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2757 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2758 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2759
2760 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2761 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2762 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2763
2764 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2765 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2766 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2767
2768 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2769 msgid ""
2770 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2771 "is locked out."
2772 msgstr ""
2773 "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸುವ ಮುಂಚೆ ಸರಿಯಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ನಿಮ್ಮ "
2774 "ಕಡೆಯ "
2775 "ಅವಕಾಶವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
2776
2777 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2778 msgid ""
2779 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2780 "out after further failures."
2781 msgstr ""
2782 "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಹಲವಾರು ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ, ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ "
2783 "ನಿಮ್ಮ "
2784 "ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2785
2786 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2787 msgid "The password entered is incorrect."
2788 msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
2789
2790 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2791 #, c-format
2792 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2793 msgstr "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2794
2795 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2796 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2797 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
2798
2799 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2800 #, c-format
2801 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2802 msgstr "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
2803
2804 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2805 msgid "Received invalid fd"
2806 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2807
2808 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2809 msgid "Error sending credentials: "
2810 msgstr "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
2811
2812 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2813 #, c-format
2814 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2815 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಾಕೆಟ್‌ಗಾಗಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ದೋಷ: %s"
2816
2817 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2818 #, c-format
2819 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2820 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2821
2822 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2823 msgid ""
2824 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2825 msgstr ""
2826 "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಒಂದು ಬೈಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವುದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ "
2827 "ಸೊನ್ನೆ "
2828 "ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ"
2829
2830 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2831 #, c-format
2832 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2833 msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2834
2835 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2836 #, c-format
2837 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2838 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2839
2840 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2841 #, c-format
2842 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2843 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2844
2845 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2846 #, c-format
2847 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2848 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2849
2850 #: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2851 msgid "Filesystem root"
2852 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
2853
2854 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2855 #, c-format
2856 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2857 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2858
2859 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:233
2860 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2861 msgstr ""
2862 "ಅಬ್‌ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2863
2864 #: ../gio/gvolume.c:439
2865 msgid "volume doesn't implement eject"
2866 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2867
2868 #. Translators: This is an error
2869 #. * message for volume objects that
2870 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2871 #: ../gio/gvolume.c:516
2872 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2873 msgstr ""
2874 "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2875
2876 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2877 msgid "Can't find application"
2878 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2879
2880 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2881 #, c-format
2882 msgid "Error launching application: %s"
2883 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2884
2885 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2886 msgid "URIs not supported"
2887 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2888
2889 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2890 msgid "association changes not supported on win32"
2891 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2892
2893 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2894 msgid "Association creation not supported on win32"
2895 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2896
2897 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2898 #, c-format
2899 msgid "Error reading from handle: %s"
2900 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2901
2902 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2903 #, c-format
2904 msgid "Error closing handle: %s"
2905 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2906
2907 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2908 #, c-format
2909 msgid "Error writing to handle: %s"
2910 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2911
2912 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2913 msgid "Not enough memory"
2914 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2915
2916 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2917 #, c-format
2918 msgid "Internal error: %s"
2919 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: %s"
2920
2921 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2922 msgid "Need more input"
2923 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಇನ್‌ಪುಟ್‌ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2924
2925 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2926 msgid "Invalid compressed data"
2927 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಕುಚನಗೊಂಡ ದತ್ತಾಂಶ"
2928
2929 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2930 msgid "Address to listen on"
2931 msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸ"
2932
2933 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2934 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2935 msgstr "GTestDbus ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಗಾಗಿ ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2936
2937 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2938 msgid "Print address"
2939 msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2940
2941 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2942 msgid "Print address in shell mode"
2943 msgstr "ಶೆಲ್ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2944
2945 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2946 msgid "Run a dbus service"
2947 msgstr "ಒಂದು dbus ಸೇವೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
2948
2949 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2950 #, c-format
2951 msgid "Wrong args\n"
2952 msgstr "ತಪ್ಪು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು\n"
2953
2954 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2955 #, c-format
2956 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2957 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
2958
2959 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2960 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2961 #, c-format
2962 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2963 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2964
2965 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2966 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2967 #, c-format
2968 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2969 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2970
2971 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2972 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2973 #, c-format
2974 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2975 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
2976
2977 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2978 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2979 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2980
2981 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2982 #, c-format
2983 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2984 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2985
2986 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2987 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2988 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2989 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2990 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2991 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2992 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2993 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2994 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2995 #, c-format
2996 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2997 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2998
2999 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
3000 #, c-format
3001 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3002 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3003
3004 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
3005 #, c-format
3006 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3007 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3008
3009 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
3010 #, c-format
3011 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3012 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3013
3014 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
3015 #, c-format
3016 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3017 msgstr ""
3018 "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
3019
3020 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
3021 #, c-format
3022 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3023 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
3024
3025 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
3026 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
3027 msgid "Partial character sequence at end of input"
3028 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
3029
3030 #: ../glib/gconvert.c:1053
3031 #, c-format
3032 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3033 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3034
3035 #: ../glib/gconvert.c:1871
3036 #, c-format
3037 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3038 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
3039
3040 #: ../glib/gconvert.c:1881
3041 #, c-format
3042 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3043 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
3044
3045 #: ../glib/gconvert.c:1898
3046 #, c-format
3047 msgid "The URI '%s' is invalid"
3048 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3049
3050 #: ../glib/gconvert.c:1910
3051 #, c-format
3052 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3053 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
3054
3055 #: ../glib/gconvert.c:1926
3056 #, c-format
3057 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3058 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
3059
3060 #: ../glib/gconvert.c:2021
3061 #, c-format
3062 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3063 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
3064
3065 #: ../glib/gconvert.c:2031
3066 msgid "Invalid hostname"
3067 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
3068
3069 #. Translators: 'before midday' indicator
3070 #: ../glib/gdatetime.c:205
3071 msgctxt "GDateTime"
3072 msgid "AM"
3073 msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
3074
3075 #. Translators: 'after midday' indicator
3076 #: ../glib/gdatetime.c:207
3077 msgctxt "GDateTime"
3078 msgid "PM"
3079 msgstr "ಅಪರಾಹ್ನ"
3080
3081 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3082 #: ../glib/gdatetime.c:210
3083 msgctxt "GDateTime"
3084 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3085 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
3086
3087 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3088 #: ../glib/gdatetime.c:213
3089 msgctxt "GDateTime"
3090 msgid "%m/%d/%y"
3091 msgstr "%A %d %b %Y"
3092
3093 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3094 #: ../glib/gdatetime.c:216
3095 msgctxt "GDateTime"
3096 msgid "%H:%M:%S"
3097 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
3098
3099 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3100 #: ../glib/gdatetime.c:219
3101 msgctxt "GDateTime"
3102 msgid "%I:%M:%S %p"
3103 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3104
3105 #: ../glib/gdatetime.c:232
3106 msgctxt "full month name"
3107 msgid "January"
3108 msgstr "ಜನವರಿ"
3109
3110 #: ../glib/gdatetime.c:234
3111 msgctxt "full month name"
3112 msgid "February"
3113 msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ"
3114
3115 #: ../glib/gdatetime.c:236
3116 msgctxt "full month name"
3117 msgid "March"
3118 msgstr "ಮಾರ್ಚ"
3119
3120 #: ../glib/gdatetime.c:238
3121 msgctxt "full month name"
3122 msgid "April"
3123 msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್"
3124
3125 #: ../glib/gdatetime.c:240
3126 msgctxt "full month name"
3127 msgid "May"
3128 msgstr "ಮೇ"
3129
3130 #: ../glib/gdatetime.c:242
3131 msgctxt "full month name"
3132 msgid "June"
3133 msgstr "ಜೂನ್"
3134
3135 #: ../glib/gdatetime.c:244
3136 msgctxt "full month name"
3137 msgid "July"
3138 msgstr "ಜುಲಾಯಿ"
3139
3140 #: ../glib/gdatetime.c:246
3141 msgctxt "full month name"
3142 msgid "August"
3143 msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
3144
3145 #: ../glib/gdatetime.c:248
3146 msgctxt "full month name"
3147 msgid "September"
3148 msgstr "ಸಪ್ಟೆಂಬರ್"
3149
3150 #: ../glib/gdatetime.c:250
3151 msgctxt "full month name"
3152 msgid "October"
3153 msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್"
3154
3155 #: ../glib/gdatetime.c:252
3156 msgctxt "full month name"
3157 msgid "November"
3158 msgstr "ನವೆಂಬರ್"
3159
3160 #: ../glib/gdatetime.c:254
3161 msgctxt "full month name"
3162 msgid "December"
3163 msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್"
3164
3165 #: ../glib/gdatetime.c:269
3166 msgctxt "abbreviated month name"
3167 msgid "Jan"
3168 msgstr "ಜನ"
3169
3170 #: ../glib/gdatetime.c:271
3171 msgctxt "abbreviated month name"
3172 msgid "Feb"
3173 msgstr "ಫೆಬ್ರ"
3174
3175 #: ../glib/gdatetime.c:273
3176 msgctxt "abbreviated month name"
3177 msgid "Mar"
3178 msgstr "ಮಾ"
3179
3180 #: ../glib/gdatetime.c:275
3181 msgctxt "abbreviated month name"
3182 msgid "Apr"
3183 msgstr "ಏ"
3184
3185 #: ../glib/gdatetime.c:277
3186 msgctxt "abbreviated month name"
3187 msgid "May"
3188 msgstr "ಮೇ"
3189
3190 #: ../glib/gdatetime.c:279
3191 msgctxt "abbreviated month name"
3192 msgid "Jun"
3193 msgstr "ಜೂ"
3194
3195 #: ../glib/gdatetime.c:281
3196 msgctxt "abbreviated month name"
3197 msgid "Jul"
3198 msgstr "ಜು"
3199
3200 #: ../glib/gdatetime.c:283
3201 msgctxt "abbreviated month name"
3202 msgid "Aug"
3203 msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
3204
3205 #: ../glib/gdatetime.c:285
3206 msgctxt "abbreviated month name"
3207 msgid "Sep"
3208 msgstr "ಸಪ್ಟೆಂ"
3209
3210 #: ../glib/gdatetime.c:287
3211 msgctxt "abbreviated month name"
3212 msgid "Oct"
3213 msgstr "ಅಕ್ಟೊ"
3214
3215 #: ../glib/gdatetime.c:289
3216 msgctxt "abbreviated month name"
3217 msgid "Nov"
3218 msgstr "ನವೆಂ"
3219
3220 #: ../glib/gdatetime.c:291
3221 msgctxt "abbreviated month name"
3222 msgid "Dec"
3223 msgstr "ಡಿಸೆಂ"
3224
3225 #: ../glib/gdatetime.c:306
3226 msgctxt "full weekday name"
3227 msgid "Monday"
3228 msgstr "ಸೋಮವಾರ"
3229
3230 #: ../glib/gdatetime.c:308
3231 msgctxt "full weekday name"
3232 msgid "Tuesday"
3233 msgstr "ಮಂಗಳವಾರ"
3234
3235 #: ../glib/gdatetime.c:310
3236 msgctxt "full weekday name"
3237 msgid "Wednesday"
3238 msgstr "ಬುಧವಾರ"
3239
3240 #: ../glib/gdatetime.c:312
3241 msgctxt "full weekday name"
3242 msgid "Thursday"
3243 msgstr "ಗುರುವಾರ"
3244
3245 #: ../glib/gdatetime.c:314
3246 msgctxt "full weekday name"
3247 msgid "Friday"
3248 msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ"
3249
3250 #: ../glib/gdatetime.c:316
3251 msgctxt "full weekday name"
3252 msgid "Saturday"
3253 msgstr "ಶನಿವಾರ"
3254
3255 #: ../glib/gdatetime.c:318
3256 msgctxt "full weekday name"
3257 msgid "Sunday"
3258 msgstr "ರವಿವಾರ"
3259
3260 #: ../glib/gdatetime.c:333
3261 msgctxt "abbreviated weekday name"
3262 msgid "Mon"
3263 msgstr "ಸೋ"
3264
3265 #: ../glib/gdatetime.c:335
3266 msgctxt "abbreviated weekday name"
3267 msgid "Tue"
3268 msgstr "ಮಂ"
3269
3270 #: ../glib/gdatetime.c:337
3271 msgctxt "abbreviated weekday name"
3272 msgid "Wed"
3273 msgstr "ಬು"
3274
3275 #: ../glib/gdatetime.c:339
3276 msgctxt "abbreviated weekday name"
3277 msgid "Thu"
3278 msgstr "ಗು"
3279
3280 #: ../glib/gdatetime.c:341
3281 msgctxt "abbreviated weekday name"
3282 msgid "Fri"
3283 msgstr "ಶು"
3284
3285 #: ../glib/gdatetime.c:343
3286 msgctxt "abbreviated weekday name"
3287 msgid "Sat"
3288 msgstr "ಶ"
3289
3290 #: ../glib/gdatetime.c:345
3291 msgctxt "abbreviated weekday name"
3292 msgid "Sun"
3293 msgstr "ರ"
3294
3295 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3296 #, c-format
3297 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3298 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3299
3300 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3301 #, c-format
3302 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3303 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3304 msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್‌ಅನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3305 msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3306
3307 #: ../glib/gfileutils.c:686
3308 #, c-format
3309 msgid "Error reading file '%s': %s"
3310 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3311
3312 #: ../glib/gfileutils.c:700
3313 #, c-format
3314 msgid "File \"%s\" is too large"
3315 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3316
3317 #: ../glib/gfileutils.c:783
3318 #, c-format
3319 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3320 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3321
3322 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3323 #, c-format
3324 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3325 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
3326
3327 #: ../glib/gfileutils.c:851
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3330 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3331
3332 #: ../glib/gfileutils.c:885
3333 #, c-format
3334 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3335 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3336
3337 #: ../glib/gfileutils.c:993
3338 #, c-format
3339 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3340 msgstr ""
3341 "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3342
3343 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3344 #, c-format
3345 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3346 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3347
3348 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3349 #, c-format
3350 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3351 msgstr ""
3352 "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಣ್ತೆ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %"
3353 "s"
3354
3355 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3356 #, c-format
3357 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3358 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fwrite() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3359
3360 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3361 #, c-format
3362 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3363 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fflush() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3364
3365 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3368 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3369
3370 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3371 #, c-format
3372 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3373 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fclose() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3374
3375 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3376 #, c-format
3377 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3378 msgstr ""
3379 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: "
3380 "%s"
3381
3382 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3383 #, c-format
3384 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3385 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
3386
3387 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3388 #, c-format
3389 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3390 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3391
3392 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3393 #, c-format
3394 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3395 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3396
3397 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3398 msgid "Symbolic links not supported"
3399 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3400
3401 #: ../glib/giochannel.c:1418
3402 #, c-format
3403 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3404 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
3405
3406 #: ../glib/giochannel.c:1763
3407 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3408 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3409
3410 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3411 #: ../glib/giochannel.c:2155
3412 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3413 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
3414
3415 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3416 msgid "Channel terminates in a partial character"
3417 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
3418
3419 #: ../glib/giochannel.c:1954
3420 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3421 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3422
3423 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3424 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3425 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
3426
3427 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3428 msgid "Not a regular file"
3429 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
3430
3431 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3435 msgstr ""
3436 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ "
3437 "ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲ"
3438
3439 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3440 #, c-format
3441 msgid "Invalid group name: %s"
3442 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
3443
3444 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3445 msgid "Key file does not start with a group"
3446 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3447
3448 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3449 #, c-format
3450 msgid "Invalid key name: %s"
3451 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
3452
3453 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3454 #, c-format
3455 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3456 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3457
3458 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3459 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3460 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3461 #, c-format
3462 msgid "Key file does not have group '%s'"
3463 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3464
3465 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3466 #, c-format
3467 msgid "Key file does not have key '%s'"
3468 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3469
3470 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3471 #, c-format
3472 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3473 msgstr ""
3474 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು "
3475 "ಹೊಂದಿದೆ "
3476
3477 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3481 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3482
3483 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3487 "interpreted."
3488 msgstr ""
3489 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದೆ ಹಾಗೂ ಅದರ "
3490 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3491 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3492
3493 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3494 #, c-format
3495 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3496 msgstr ""
3497 "'%s' ಕೀಲಿಯು '%s' ಸಮೂಹದಲ್ಲಿದೆ, '%s' ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ '%s' ಅನ್ನು "
3498 "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
3499
3500 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3501 #, c-format
3502 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3503 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3504
3505 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3506 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3507 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3508
3509 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3510 #, c-format
3511 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3512 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
3513
3514 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3515 #, c-format
3516 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3517 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3518
3519 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3520 #, c-format
3521 msgid "Integer value '%s' out of range"
3522 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
3523
3524 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3525 #, c-format
3526 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3527 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3528
3529 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3530 #, c-format
3531 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3532 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3533
3534 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3537 msgstr ""
3538 "'%s%s%s%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3539
3540 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3543 msgstr "%s%s%s%s ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3544
3545 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3548 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3549
3550 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3551 #, c-format
3552 msgid "Error on line %d char %d: "
3553 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
3554
3555 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3556 #, c-format
3557 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3558 msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
3559
3560 #: ../glib/gmarkup.c:472
3561 #, c-format
3562 msgid "'%s' is not a valid name"
3563 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
3564
3565 #: ../glib/gmarkup.c:488
3566 #, c-format
3567 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3568 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c'"
3569
3570 #: ../glib/gmarkup.c:598
3571 #, c-format
3572 msgid "Error on line %d: %s"
3573 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3574
3575 #: ../glib/gmarkup.c:682
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3579 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3580 msgstr ""
3581 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
3582 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(&#234; ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
3583
3584 #: ../glib/gmarkup.c:694
3585 msgid ""
3586 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3587 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3588 "as &amp;"
3589 msgstr ""
3590 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
3591 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand "
3592 "ನಿಂದ "
3593 "ಹೊರಬರಲು &amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3594
3595 #: ../glib/gmarkup.c:720
3596 #, c-format
3597 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3598 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
3599
3600 #: ../glib/gmarkup.c:758
3601 msgid ""
3602 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3603 msgstr ""
3604 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3605
3606 #: ../glib/gmarkup.c:766
3607 #, c-format
3608 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3609 msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
3610
3611 #: ../glib/gmarkup.c:771
3612 msgid ""
3613 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3614 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3615 msgstr ""
3616 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
3617 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
3618 "ಹೊರಬರಲು "
3619 "&amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3620
3621 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3622 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3623 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
3624
3625 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3629 "element name"
3630 msgstr ""
3631 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ "
3632 "ಹೆಸರನ್ನು "
3633 "ಆರಂಭಿಸದೇ ಇರಬಹುದು"
3634
3635 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3639 "'%s'"
3640 msgstr ""
3641 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3642 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3643
3644 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3648 msgstr ""
3649 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
3650 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3651
3652 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3656 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3657 "character in an attribute name"
3658 msgstr ""
3659 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3660 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ "
3661 "ನೀವು "
3662 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
3663
3664 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3668 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3669 msgstr ""
3670 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು "
3671 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3672 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3673
3674 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3678 "begin an element name"
3679 msgstr ""
3680 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು "
3681 "'%s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3682
3683 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3687 "allowed character is '>'"
3688 msgstr ""
3689 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
3690 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
3691
3692 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3693 #, c-format
3694 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3695 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
3696
3697 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3698 #, c-format
3699 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3700 msgstr ""
3701 "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
3702
3703 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3704 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3705 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
3706
3707 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3708 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3709 msgstr ""
3710 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3711
3712 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3716 "element opened"
3717 msgstr ""
3718 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು "
3719 "ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
3720 "ಕೊನೆಯ ಅಂಶ"
3721
3722 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3726 "the tag <%s/>"
3727 msgstr ""
3728 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ "
3729 "ಆವರಣ "
3730 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3731
3732 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3733 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3734 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3735
3736 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3737 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3738 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3739
3740 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3741 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3742 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
3743
3744 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3745 msgid ""
3746 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3747 "name; no attribute value"
3748 msgstr ""
3749 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
3750 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
3751
3752 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3753 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3754 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3755
3756 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3757 #, c-format
3758 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3759 msgstr ""
3760 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3761
3762 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3763 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3764 msgstr ""
3765 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3766
3767 #: ../glib/goption.c:754
3768 msgid "Usage:"
3769 msgstr "ಬಳಕೆ:"
3770
3771 #: ../glib/goption.c:754
3772 msgid "[OPTION...]"
3773 msgstr "[OPTION...]"
3774
3775 #: ../glib/goption.c:870
3776 msgid "Help Options:"
3777 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3778
3779 #: ../glib/goption.c:871
3780 msgid "Show help options"
3781 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3782
3783 #: ../glib/goption.c:877
3784 msgid "Show all help options"
3785 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3786
3787 #: ../glib/goption.c:939
3788 msgid "Application Options:"
3789 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3790
3791 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3792 #, c-format
3793 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3794 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
3795
3796 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3797 #, c-format
3798 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3799 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3800
3801 #: ../glib/goption.c:1038
3802 #, c-format
3803 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3804 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3805
3806 #: ../glib/goption.c:1046
3807 #, c-format
3808 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3809 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3810
3811 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3812 #, c-format
3813 msgid "Error parsing option %s"
3814 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
3815
3816 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3817 #, c-format
3818 msgid "Missing argument for %s"
3819 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
3820
3821 #: ../glib/goption.c:1985
3822 #, c-format
3823 msgid "Unknown option %s"
3824 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
3825
3826 #: ../glib/gregex.c:257
3827 msgid "corrupted object"
3828 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3829
3830 #: ../glib/gregex.c:259
3831 msgid "internal error or corrupted object"
3832 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3833
3834 #: ../glib/gregex.c:261
3835 msgid "out of memory"
3836 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
3837
3838 #: ../glib/gregex.c:266
3839 msgid "backtracking limit reached"
3840 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
3841
3842 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3843 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3844 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
3845
3846 #: ../glib/gregex.c:288
3847 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3848 msgstr ""
3849 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು "
3850 "ಬಳಸಲಾಗುವುದು"
3851
3852 #: ../glib/gregex.c:297
3853 msgid "recursion limit reached"
3854 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
3855
3856 #: ../glib/gregex.c:299
3857 msgid "invalid combination of newline flags"
3858 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
3859
3860 #: ../glib/gregex.c:301
3861 msgid "bad offset"
3862 msgstr "ತಪ್ಪು ಆಫ್‌ಸೆಟ್‌"
3863
3864 #: ../glib/gregex.c:303
3865 msgid "short utf8"
3866 msgstr "ಚಿಕ್ಕ utf8"
3867
3868 #: ../glib/gregex.c:305
3869 msgid "recursion loop"
3870 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕುಣಿಕೆ"
3871
3872 #: ../glib/gregex.c:309
3873 msgid "unknown error"
3874 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
3875
3876 #: ../glib/gregex.c:329
3877 msgid "\\ at end of pattern"
3878 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3879
3880 #: ../glib/gregex.c:332
3881 msgid "\\c at end of pattern"
3882 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3883
3884 #: ../glib/gregex.c:335
3885 msgid "unrecognized character following \\"
3886 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
3887
3888 #: ../glib/gregex.c:338
3889 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3890 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
3891
3892 #: ../glib/gregex.c:341
3893 msgid "number too big in {} quantifier"
3894 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3895
3896 #: ../glib/gregex.c:344
3897 msgid "missing terminating ] for character class"
3898 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3899
3900 #: ../glib/gregex.c:347
3901 msgid "invalid escape sequence in character class"
3902 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3903
3904 #: ../glib/gregex.c:350
3905 msgid "range out of order in character class"
3906 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
3907
3908 #: ../glib/gregex.c:353
3909 msgid "nothing to repeat"
3910 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
3911
3912 #: ../glib/gregex.c:357
3913 msgid "unexpected repeat"
3914 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
3915
3916 #: ../glib/gregex.c:360
3917 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3918 msgstr "(? ಅಥವ (?- ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3919
3920 #: ../glib/gregex.c:363
3921 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3922 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
3923
3924 #: ../glib/gregex.c:366
3925 msgid "missing terminating )"
3926 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3927
3928 #: ../glib/gregex.c:369
3929 msgid "reference to non-existent subpattern"
3930 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
3931
3932 #: ../glib/gregex.c:372
3933 msgid "missing ) after comment"
3934 msgstr "ಕಮೆಂಟ್‍ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3935
3936 #: ../glib/gregex.c:375
3937 msgid "regular expression is too large"
3938 msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಗಣಿತೋಕ್ತಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3939
3940 #: ../glib/gregex.c:378
3941 msgid "failed to get memory"
3942 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
3943
3944 #: ../glib/gregex.c:382
3945 msgid ") without opening ("
3946 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
3947
3948 #: ../glib/gregex.c:386
3949 msgid "code overflow"
3950 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
3951
3952 #: ../glib/gregex.c:390
3953 msgid "unrecognized character after (?<"
3954 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3955
3956 #: ../glib/gregex.c:393
3957 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3958 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3959
3960 #: ../glib/gregex.c:396
3961 msgid "malformed number or name after (?("
3962 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
3963
3964 #: ../glib/gregex.c:399
3965 msgid "conditional group contains more than two branches"
3966 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3967
3968 #: ../glib/gregex.c:402
3969 msgid "assertion expected after (?("
3970 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3971
3972 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3973 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3974 #.
3975 #: ../glib/gregex.c:409
3976 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3977 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್‍ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
3978
3979 #: ../glib/gregex.c:412
3980 msgid "unknown POSIX class name"
3981 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
3982
3983 #: ../glib/gregex.c:415
3984 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3985 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3986
3987 #: ../glib/gregex.c:418
3988 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3989 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3990
3991 #: ../glib/gregex.c:421
3992 msgid "invalid condition (?(0)"
3993 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
3994
3995 #: ../glib/gregex.c:424
3996 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3997 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3998
3999 #: ../glib/gregex.c:431
4000 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4001 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, ಮತ್ತು \\u ಎಸ್ಕೇಪ್‌ಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
4002
4003 #: ../glib/gregex.c:434
4004 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4005 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
4006
4007 #: ../glib/gregex.c:438
4008 msgid "unrecognized character after (?P"
4009 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
4010
4011 #: ../glib/gregex.c:441
4012 msgid "missing terminator in subpattern name"
4013 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
4014
4015 #: ../glib/gregex.c:444
4016 msgid "two named subpatterns have the same name"
4017 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
4018
4019 #: ../glib/gregex.c:447
4020 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4021 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
4022
4023 #: ../glib/gregex.c:450
4024 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4025 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
4026
4027 #: ../glib/gregex.c:453
4028 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4029 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
4030
4031 #: ../glib/gregex.c:456
4032 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4033 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
4034
4035 #: ../glib/gregex.c:459
4036 msgid "octal value is greater than \\377"
4037 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
4038
4039 #: ../glib/gregex.c:463
4040 msgid "overran compiling workspace"
4041 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
4042
4043 #: ../glib/gregex.c:467
4044 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4045 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
4046
4047 #: ../glib/gregex.c:470
4048 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4049 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
4050
4051 #: ../glib/gregex.c:473
4052 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4053 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
4054
4055 #: ../glib/gregex.c:476
4056 msgid ""
4057 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4058 "or by a plain number"
4059 msgstr ""
4060 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ, ಆಂಗಲ್-ಬ್ರಾಕೆಟೆಡ್, ಅಥವ ಕೋಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಹೆಸರು ಅಥವ "
4061 "ಸಂಖ್ಯೆ, ಅಥವ "
4062 "ಒಂದು ಸರಳವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಇಲ್ಲ"
4063
4064 #: ../glib/gregex.c:480
4065 msgid "a numbered reference must not be zero"
4066 msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಲ್ಲೇಖವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರಬಾರದು"
4067
4068 #: ../glib/gregex.c:483
4069 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4070 msgstr ""
4071 "(*ACCEPT), (*FAIL), ಅಥವ (*COMMIT) ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4072
4073 #: ../glib/gregex.c:486
4074 msgid "(*VERB) not recognized"
4075 msgstr "(*VERB) ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4076
4077 #: ../glib/gregex.c:489
4078 msgid "number is too big"
4079 msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4080
4081 #: ../glib/gregex.c:492
4082 msgid "missing subpattern name after (?&"
4083 msgstr "(?& ನಂತರ ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
4084
4085 #: ../glib/gregex.c:495
4086 msgid "digit expected after (?+"
4087 msgstr "(?+ ನಂತರ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಲಾದ ಅಂಕಿ"
4088
4089 #: ../glib/gregex.c:498
4090 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4091 msgstr ""
4092 "] ಎನ್ನುವುದು JavaScript ಸಹವರ್ತನೀಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದತ್ತಾಂಶ ಅಕ್ಷರ"
4093
4094 #: ../glib/gregex.c:501
4095 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4096 msgstr "ಒಂದೆ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಪನಮೂನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಭಿನ್ನವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4097
4098 #: ../glib/gregex.c:504
4099 msgid "(*MARK) must have an argument"
4100 msgstr "(*MARK) ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು"
4101
4102 #: ../glib/gregex.c:507
4103 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4104 msgstr "\\c ನಂತರ ಒಂದು ASCII ಅಕ್ಷರವಿರಬೇಕು"
4105
4106 #: ../glib/gregex.c:510
4107 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4108 msgstr ""
4109 "\\k ಯು ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ-ಬ್ರಾಕೆಟೆಡ್ ಆದ, ಅಥವ ಕೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾದ ಹೆಸರನ್ನು "
4110 "ಅನುಸರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
4111
4112 #: ../glib/gregex.c:513
4113 msgid "\\N is not supported in a class"
4114 msgstr "\\N ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4115
4116 #: ../glib/gregex.c:516
4117 msgid "too many forward references"
4118 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಮುಂದಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು"
4119
4120 #: ../glib/gregex.c:519
4121 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4122 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ಅಥವ (*THEN) ದಲ್ಲಿನ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4123
4124 #: ../glib/gregex.c:522
4125 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4126 msgstr "\\u.... ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4127
4128 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4129 #, c-format
4130 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4131 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4132
4133 #: ../glib/gregex.c:1319
4134 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4135 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4136
4137 #: ../glib/gregex.c:1323
4138 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4139 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4140
4141 #: ../glib/gregex.c:1331
4142 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4143 msgstr "PCRE ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ಆಯ್ಕೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4144
4145 #: ../glib/gregex.c:1390
4146 #, c-format
4147 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4148 msgstr ""
4149 "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4150
4151 #: ../glib/gregex.c:1432
4152 #, c-format
4153 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4154 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4155
4156 #: ../glib/gregex.c:2331
4157 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4158 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4159
4160 #: ../glib/gregex.c:2347
4161 msgid "hexadecimal digit expected"
4162 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4163
4164 #: ../glib/gregex.c:2387
4165 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4166 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4167
4168 #: ../glib/gregex.c:2396
4169 msgid "unfinished symbolic reference"
4170 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4171
4172 #: ../glib/gregex.c:2403
4173 msgid "zero-length symbolic reference"
4174 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4175
4176 #: ../glib/gregex.c:2414
4177 msgid "digit expected"
4178 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
4179
4180 #: ../glib/gregex.c:2432
4181 msgid "illegal symbolic reference"
4182 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4183
4184 #: ../glib/gregex.c:2494
4185 msgid "stray final '\\'"
4186 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
4187
4188 #: ../glib/gregex.c:2498
4189 msgid "unknown escape sequence"
4190 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
4191
4192 #: ../glib/gregex.c:2508
4193 #, c-format
4194 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4195 msgstr ""
4196 "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
4197
4198 #: ../glib/gshell.c:88
4199 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4200 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
4201
4202 #: ../glib/gshell.c:178
4203 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4204 msgstr ""
4205 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ "
4206 "ಉದ್ಧರಣಚಿಹ್ನೆಗಳು"
4207
4208 #: ../glib/gshell.c:574
4209 #, c-format
4210 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4211 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4212
4213 #: ../glib/gshell.c:581
4214 #, c-format
4215 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4216 msgstr "%c ಗಾಗಿನ  (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4217
4218 #: ../glib/gshell.c:593
4219 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4220 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
4221
4222 #: ../glib/gspawn.c:202
4223 #, c-format
4224 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4225 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
4226
4227 #: ../glib/gspawn.c:345
4228 #, c-format
4229 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4230 msgstr ""
4231 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
4232
4233 #: ../glib/gspawn.c:430
4234 #, c-format
4235 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4236 msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
4237
4238 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4239 #, c-format
4240 msgid "Child process exited with code %ld"
4241 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ನಿರ್ಗಮನಗೊಂಡಿದೆ"
4242
4243 #: ../glib/gspawn.c:857
4244 #, c-format
4245 msgid "Child process killed by signal %ld"
4246 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
4247
4248 #: ../glib/gspawn.c:864
4249 #, c-format
4250 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4251 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿದೆ"
4252
4253 #: ../glib/gspawn.c:871
4254 #, c-format
4255 msgid "Child process exited abnormally"
4256 msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
4257
4258 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4259 #, c-format
4260 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4261 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4262
4263 #: ../glib/gspawn.c:1344
4264 #, c-format
4265 msgid "Failed to fork (%s)"
4266 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
4267
4268 #: ../glib/gspawn.c:1492 ../glib/gspawn-win32.c:370
4269 #, c-format
4270 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4271 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
4272
4273 #: ../glib/gspawn.c:1502
4274 #, c-format
4275 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4276 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4277
4278 #: ../glib/gspawn.c:1512
4279 #, c-format
4280 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4281 msgstr ""
4282 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%"
4283 "s)"
4284
4285 #: ../glib/gspawn.c:1521
4286 #, c-format
4287 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4288 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
4289
4290 #: ../glib/gspawn.c:1529
4291 #, c-format
4292 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4293 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
4294
4295 #: ../glib/gspawn.c:1553
4296 #, c-format
4297 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4298 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4299
4300 #: ../glib/gspawn.c:1626 ../glib/gspawn-win32.c:300
4301 #, c-format
4302 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4303 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
4304
4305 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4306 msgid "Failed to read data from child process"
4307 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4308
4309 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4310 #, c-format
4311 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4312 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4313
4314 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4315 #, c-format
4316 msgid "Invalid program name: %s"
4317 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
4318
4319 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4320 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4321 #, c-format
4322 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4323 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4324
4325 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4326 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4327 #, c-format
4328 msgid "Invalid string in environment: %s"
4329 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4330
4331 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4332 #, c-format
4333 msgid "Invalid working directory: %s"
4334 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
4335
4336 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4337 #, c-format
4338 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4339 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4340
4341 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4342 msgid ""
4343 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4344 "process"
4345 msgstr ""
4346 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ "
4347 "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ "
4348 "ದೋಷ"
4349
4350 #: ../glib/gutf8.c:907
4351 msgid "Character out of range for UTF-8"
4352 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4353
4354 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4355 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4356 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4357 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
4358
4359 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4360 msgid "Character out of range for UTF-16"
4361 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4362
4363 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4364 #, c-format
4365 msgid "%u byte"
4366 msgid_plural "%u bytes"
4367 msgstr[0] "%u ಬೈಟ್"
4368 msgstr[1] "%u ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4369
4370 #: ../glib/gutils.c:2189
4371 #, c-format
4372 msgid "%.1f KiB"
4373 msgstr "%.1f KiB"
4374
4375 #: ../glib/gutils.c:2191
4376 #, c-format
4377 msgid "%.1f MiB"
4378 msgstr "%.1f MiB"
4379
4380 #: ../glib/gutils.c:2194
4381 #, c-format
4382 msgid "%.1f GiB"
4383 msgstr "%.1f GiB"
4384
4385 #: ../glib/gutils.c:2197
4386 #, c-format
4387 msgid "%.1f TiB"
4388 msgstr "%.1f TiB"
4389
4390 #: ../glib/gutils.c:2200
4391 #, c-format
4392 msgid "%.1f PiB"
4393 msgstr "%.1f PiB"
4394
4395 #: ../glib/gutils.c:2203
4396 #, c-format
4397 msgid "%.1f EiB"
4398 msgstr "%.1f EiB"
4399
4400 #: ../glib/gutils.c:2216
4401 #, c-format
4402 msgid "%.1f kB"
4403 msgstr "%.1f kB"
4404
4405 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4406 #, c-format
4407 msgid "%.1f MB"
4408 msgstr "%.1f MB"
4409
4410 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4411 #, c-format
4412 msgid "%.1f GB"
4413 msgstr "%.1f GB"
4414
4415 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4416 #, c-format
4417 msgid "%.1f TB"
4418 msgstr "%.1f TB"
4419
4420 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4421 #, c-format
4422 msgid "%.1f PB"
4423 msgstr "%.1f PB"
4424
4425 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4426 #, c-format
4427 msgid "%.1f EB"
4428 msgstr "%.1f EB"
4429
4430 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4431 #: ../glib/gutils.c:2267
4432 #, c-format
4433 msgid "%s byte"
4434 msgid_plural "%s bytes"
4435 msgstr[0] "%s ಬೈಟ್"
4436 msgstr[1] "%s ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4437
4438 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4439 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4440 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4441 #. * Please translate as literally as possible.
4442 #.
4443 #: ../glib/gutils.c:2327
4444 #, c-format
4445 msgid "%.1f KB"
4446 msgstr "%.1f KB"
4447
4448 #~ msgid "No service record for '%s'"
4449 #~ msgstr "'%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಸೇವಾ ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
4450
4451 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4452 #~ msgstr "ಖಾಲಿ ಉಪಸಾಲುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4453
4454 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4455 #~ msgstr "ಕೇಸ್-ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಎಸ್ಕೇಪ್‍ಗಳಿಗೆ (\\l, \\L, \\u, \\U) ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4456
4457 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4458 #~ msgstr "ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ DEFINE ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4459
4460 #~ msgid "File is empty"
4461 #~ msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
4462
4463 #~ msgid ""
4464 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4465 #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
4466
4467 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4468 #~ msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4469
4470 #~ msgid "Error connecting: "
4471 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
4472
4473 #~ msgid "Error connecting: %s"
4474 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4475
4476 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4477 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4478
4479 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4480 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4481
4482 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4483 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲೆ ದೋಷ: %s"
4484
4485 #, fuzzy
4486 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4487 #~ msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
4488
4489 #, fuzzy
4490 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4491 #~ msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
4492
4493 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4494 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
4495
4496 #~ msgid "do not hide entries"
4497 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಡ"
4498
4499 #~ msgid "use a long listing format"
4500 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬಳಸು"