1 # translation of glib.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: glib.master.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-23 18:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-05-14 15:25+0530\n"
13 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
24 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
26 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
28 msgid "Too large count value passed to %s"
29 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33 msgid "Seek not supported on base stream"
34 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
36 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
37 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38 msgstr "GBufferedInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
41 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
42 msgid "Stream is already closed"
43 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
45 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
46 msgid "Truncate not supported on base stream"
47 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
49 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
50 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
51 #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
52 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
54 msgid "Operation was cancelled"
55 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
57 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
58 msgid "Invalid object, not initialized"
59 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತು, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
62 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63 msgstr "ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಮಲ್ಟಿಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ"
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
66 msgid "Not enough space in destination"
67 msgstr "ಗುರಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
70 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
71 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
72 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
73 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
76 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
77 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
79 msgid "Error during conversion: %s"
80 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
82 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
83 msgid "Cancellable initialization not supported"
84 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
87 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
93 #: ../glib/gconvert.c:646
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
98 #: ../gio/gcontenttype.c:335
103 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
105 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
107 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
112 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
113 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
116 #: ../gio/gcredentials.c:438
117 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
118 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಾಟ್ಫಾರ್ಮಿಗೆ GCredentials ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
120 #: ../gio/gcredentials.c:480
121 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
122 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ID ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
124 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
125 msgid "Unexpected early end-of-stream"
126 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
128 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
129 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
131 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
132 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ '%s' ಕೀಲಿ, '%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ"
134 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
137 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
139 "'%s' ವಿಳಾಸವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ (ನಿಖರವಾಗಿ ಒಂದು ಮಾರ್ಗ, tmpdir ಅಥವ ಅಬ್ಸ್ಟಾಕ್ಟ್ "
143 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
145 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
146 msgstr "'%s' ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲದ ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯದ ಜೋಡಿಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
148 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
150 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
151 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
153 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
155 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
156 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಕುಲದ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
158 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
160 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
161 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದ ಘಟಕವು ಒಂದು ವಿವರಣೆ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು (:) ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
163 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
166 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
169 "ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ %d, '%s', '%s' ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಮಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
171 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
174 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
177 "%d,%s', ವಿಳಾಸದ ಘಟಕದಲ್ಲಿ ,ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿಯಲ್ಲಿ ಅನ್ಎಸ್ಕೇಪಿಂಗ್ ಕೀಲಿ ದೋಷ'%s'"
179 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
182 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
183 "'path' or 'abstract' to be set"
185 "'%s' ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಯುನಿಕ್ಸ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ 'path' ಅಥವ 'abstract' ನಲ್ಲಿ "
187 "ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ"
189 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
191 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
192 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಆತಿಥೇಯ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
194 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
196 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
197 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
199 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
201 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
202 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - noncefile ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
204 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
205 msgid "Error auto-launching: "
206 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ದೋಷ: "
208 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
210 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
211 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಅಥವ ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ '%s', '%s' ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ"
213 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
215 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
216 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
220 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
221 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
223 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
225 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
227 "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: 16 ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು "
230 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
232 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
233 msgstr "nonce ಕಡತ '%s' ದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸ್ಟ್ರೀಮ್ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:"
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
236 msgid "The given address is empty"
237 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
239 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
241 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
242 msgstr "setuid ಇದ್ದಾಗ ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
244 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
245 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
246 msgstr "ಗಣಕ-id ಇಲ್ಲದೆ ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: "
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
250 msgid "Error spawning command line '%s': "
251 msgstr "ಆದೇಶ ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: "
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
255 msgid "(Type any character to close this window)\n"
256 msgstr "(ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಯಾವುದೆ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ)\n"
258 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
260 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
261 msgstr "ಅಧಿವೇಶನ dbus ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂಆರಂಭವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
263 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
265 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
267 "ಅಧಿವೇಶನ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಈ OS ಗಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಸಲು "
270 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6826
273 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
274 "- unknown value '%s'"
276 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯದಿಂದ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು "
278 "ಗೊತ್ತಿರದ ಮೌಲ್ಯ '%s'"
280 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6835
282 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
283 "variable is not set"
285 "ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ "
286 "ಚರಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
288 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
290 msgid "Unknown bus type %d"
291 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಸ್ ಬಗೆ %d"
293 #: ../gio/gdbusauth.c:298
294 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
295 msgstr "ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ"
297 #: ../gio/gdbusauth.c:342
298 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
300 "ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ "
303 #: ../gio/gdbusauth.c:513
306 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
308 "ಎಲ್ಲಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ದೃಢೀಕರಣ ರಚನಾವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಮುಗಿದಿವೆ (ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದು: %s) "
312 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
313 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
314 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ಮೂಲಕ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
316 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
318 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
319 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
321 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
324 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
326 "'%s' ಎಂಬ ಕೋಶದ ಅನುಮತಿಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ. 0700 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, 0%o "
329 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
331 msgid "Error creating directory '%s': %s"
332 msgstr "%s ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
334 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
336 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
337 msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಓದಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
339 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
341 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
342 msgstr "%d ಸಾಲು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ, ('%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, '%s' ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ)"
344 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
347 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
349 "%d ಸಾಲಿನ ಮೊದಲ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ ('%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, '%s' ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ)"
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
354 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
356 "%d ಸಾಲಿನ ಎರಡನೆಯ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ ('%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, '%s' ವಿಷಯವನ್ನು "
359 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
361 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
362 msgstr "%d id ಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕುಕಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ('%s' ನಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿರುವ)"
364 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
366 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
367 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
369 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
371 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
372 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
374 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
376 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
377 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ (ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸಲು) ದೋಷ: %s"
379 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
381 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
382 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
384 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
386 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
387 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
389 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
391 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
392 msgstr "(ಅಲ್ಲದೆ, '%s' ಗಾಗಿ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದೂ ಸಹ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s) "
394 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
395 msgid "The connection is closed"
396 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
398 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
399 msgid "Timeout was reached"
400 msgstr "ಕಾಲಾವಕಾಶ ಮುಗಿಯು ಹಂತ ತಲುಪಿದೆ"
402 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
404 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
406 "ಕ್ಲೈಂಟ್-ಸೈಡ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಒಂದು ಬೆಂಬಲವಿರದ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್ಗಳು ಕಂಡಬಂದಿವೆ"
408 #: ../gio/gdbusconnection.c:4134 ../gio/gdbusconnection.c:4450
411 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
413 "%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ 'org.freedesktop.DBus."
414 "Properties' ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
416 #: ../gio/gdbusconnection.c:4205
418 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
420 "'%s' ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ: ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆ '%s' ಆಗಿದೆ ಆದರೆ '%s' "
423 #: ../gio/gdbusconnection.c:4300
425 msgid "No such property '%s'"
426 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಗುಣವಿಲ್ಲ"
428 #: ../gio/gdbusconnection.c:4312
430 msgid "Property '%s' is not readable"
431 msgstr "%s ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
433 #: ../gio/gdbusconnection.c:4323
435 msgid "Property '%s' is not writable"
436 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
438 #: ../gio/gdbusconnection.c:4393 ../gio/gdbusconnection.c:6269
440 msgid "No such interface '%s'"
441 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
443 #: ../gio/gdbusconnection.c:4577
444 msgid "No such interface"
445 msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
447 #: ../gio/gdbusconnection.c:4795 ../gio/gdbusconnection.c:6775
449 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
450 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ (%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ)"
452 #: ../gio/gdbusconnection.c:4850
454 msgid "No such method '%s'"
455 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ"
457 #: ../gio/gdbusconnection.c:4881
459 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
460 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಬಗೆ, '%s', ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ '%s'"
462 #: ../gio/gdbusconnection.c:5101
464 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
465 msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ವಸ್ತುವು %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
467 #: ../gio/gdbusconnection.c:5299
469 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
470 msgstr "'%s' ವಿಧಾನವು '%s' ಬಗೆಯನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ, ಆದರೆ '%s' ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
472 #: ../gio/gdbusconnection.c:6380
474 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
476 "'%s' ವಿಧಾನವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ('%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿರುವ ಮತ್ತು '%s' ಸಹಿಯನ್ನು "
479 #: ../gio/gdbusconnection.c:6499
481 msgid "A subtree is already exported for %s"
482 msgstr "ಒಂದು ಉಪವೃಕ್ಷವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ %s ಗಾಗಿ ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
484 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
485 msgid "type is INVALID"
486 msgstr "ಬಗೆಯು INVALID ಆಗಿದೆ"
488 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
489 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
490 msgstr "METHOD_CALL ಸಂದೇಶ: PATH ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
492 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
493 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
494 msgstr "METHOD_RETURN ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
497 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
498 msgstr "ERROR ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ಅಥವ ERROR_NAME ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
500 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
501 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
502 msgstr "SIGNAL ಸಂದೇಶ: PATH, INTERFACE ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
504 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
506 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
507 "freedesktop/DBus/Local"
509 "SIGNAL ಸಂದೇಶ: The PATH ತಲೆಬರಹವು ಕಾದಿರಿಸಲಾದ /org/freedesktop/DBus/Local "
510 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದೆ"
512 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
514 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
515 "freedesktop.DBus.Local"
517 "SIGNAL ಸಂದೇಶ: INTERFACE ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು org.freedesktop.DBus.Local ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
520 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
522 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
523 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
524 msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್ ಅನ್ನು ಓದಬೇಕಿತ್ತು ಆದರೆ ಕೇವಲ %lu ದೊರೆತಿದೆ"
525 msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು ಓದಬೇಕಿತ್ತು ಆದರೆ ಕೇವಲ %lu ದೊರೆತಿದೆ"
527 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
529 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
531 "'%s' ವಾಕ್ಯಾಂಶದ ನಂತರ ಮತ್ತು ಮೊದಲು NUL ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
533 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
536 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
537 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
539 "ಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಬೈಟ್ ಆಫ್ಸೆಟ್ನಲ್ಲಿ "
541 "ಬೈಟ್ಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ (ವಾಕ್ಯಾಂಶದ ಉದ್ದವು %d ಆಗಿದೆ). ಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ವಾಕ್ಯಾಶವು '%"
545 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
547 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
549 "'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಮಾರ್ಗವಲ್ಲ"
551 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
553 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
554 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಸಹಿಯಲ್ಲ"
556 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
559 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
561 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
563 "%u ಬೈಟ್ನಷ್ಟು ಉದ್ದದ ವ್ಯೂಹವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವು 2<<26 ಬೈಟ್ಗಳಷ್ಟು "
567 "%u ಬೈಟ್ಗಳಷ್ಟು ಉದ್ದದ ವ್ಯೂಹವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವು 2<<26 ಬೈಟ್ಗಳಷ್ಟು "
571 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
573 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
575 "ವೇರಿಯಂಟ್ಗಾಗಿನ, '%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ "
578 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
581 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
583 "D-Bus ವೈರ್ ವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ GVariant ಅನ್ನು '%s' ಬಗೆಯ ವಾಕ್ಯಾಂಶದೊಂದಿಗೆ ಡಿಸೀರಿಯಲೈಸ್ "
586 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
589 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
592 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಎಂಡಿಯನ್ನೆಸ್ ಮೌಲ್ಯ. 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ಅನ್ನು "
593 "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ 0x"
596 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
598 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
600 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಮುಖ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ. 1 ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
602 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
604 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
605 msgstr "'%s' ಸಹಿಯೊಂದಿಗಿನ ಸಹಿ ಹೆಡರ್ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
607 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
609 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
610 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯ ಒಂದು D-Bus ಸಹಿಯಾಗಿಲ್ಲ (ಮುಖ್ಯಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ)"
612 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
614 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
615 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
617 "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು %u ಬೈಟ್ "
620 "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು %u ಬೈಟ್ಗಳು "
623 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
624 msgid "Cannot deserialize message: "
625 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಡಿಸಿರಿಯಲೈಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ:"
627 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
630 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
632 "GVariant ಅನ್ನು '%s' ಎಂಬ ಬಗೆ ವಾಕ್ಯಾಂಶದೊಂದಿಗೆ D-Bus ವೈರ್ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ಗೆ "
633 "ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
635 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
638 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
641 "ಸಂದೇಶವು %d ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹ (ಹೆಡರ್) ಸ್ಥಳವು %d ಕಡತ "
642 "ವಿವರಣೆಗಾರ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ"
644 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
645 msgid "Cannot serialize message: "
646 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:"
648 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
650 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
651 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗವು '%s' ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವಿಲ್ಲ"
653 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
656 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
659 "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು '%s' ಬಗೆಯ ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿರುವ ಸಹಿಯು '%"
663 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
665 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
666 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು ಖಾಲಿ ಇದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹದಲ್ಲಿರುವ ಸಹಿಯು '(%s)' ಆಗಿದೆ"
668 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
670 msgid "Error return with body of type '%s'"
671 msgstr "'%s' ಬಗೆಯ ಪ್ರಮುಖಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ದೋಷವು ಮರಳಿದೆ"
673 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
674 msgid "Error return with empty body"
675 msgstr "ಖಾಲಿ ಇರುವ ಪ್ರಮುಖಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ದೋಷವು ಮರಳಿದೆ"
677 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
679 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
680 msgstr "ಈ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
682 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
683 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
685 "/var/lib/dbus/machine-id ಅನ್ನು ಅಥವ /etc/machine-id ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
688 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
690 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
691 msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ StartServiceByName ಅನ್ನು ಕರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ %s: "
693 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
695 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
696 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ %d ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ, StartServiceByName(\"%s\") ವಿಧಾನದಿಂದ"
698 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
700 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
701 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
703 "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ; ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒಬ್ಬ ಮಾಲಿಕನಿಲ್ಲದ "
705 "ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಇದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START "
706 "ಫ್ಲ್ಯಾಗ್ನಿಂದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
708 #: ../gio/gdbusserver.c:709
709 msgid "Abstract name space not supported"
710 msgstr "ಅಬ್ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಹೆಸರಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
712 #: ../gio/gdbusserver.c:796
713 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
714 msgstr "ಒಂದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ nonce ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
716 #: ../gio/gdbusserver.c:874
718 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
719 msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ nonce ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
721 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
723 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
724 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus GUID ಆಗಿಲ್ಲ"
726 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
728 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
729 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ '%s' ಯಲ್ಲಿ ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
731 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
735 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
739 " help Shows this information\n"
740 " introspect Introspect a remote object\n"
741 " monitor Monitor a remote object\n"
742 " call Invoke a method on a remote object\n"
743 " emit Emit a signal\n"
745 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
748 " help ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ\n"
749 " introspect ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ಅಂತರ್-ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ\n"
750 " monitor ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ನೋಡಿಕೊ\n"
751 " call ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು\n"
752 " emit ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು\n"
754 "ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿನ ನೆರವನ್ನು ನೋಡಲು \"%s COMMAND --help\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
756 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
758 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
763 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
765 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
766 msgstr "ಅಂತರ್-ವಿಮರ್ಶೆ XML ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
768 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
769 msgid "Connect to the system bus"
770 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಸ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
772 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
773 msgid "Connect to the session bus"
774 msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
777 msgid "Connect to given D-Bus address"
778 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ D-ಬಸ್ ವಿಳಾಸ ಬಸ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
780 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
781 msgid "Connection Endpoint Options:"
782 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
784 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
785 msgid "Options specifying the connection endpoint"
786 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
788 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
790 msgid "No connection endpoint specified"
791 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
793 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
795 msgid "Multiple connection endpoints specified"
796 msgstr "ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
798 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
801 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
803 "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆಯ ಅನುಸಾರವಾಗಿ, ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ '%s ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ\n"
805 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
808 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
811 "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆಯ ಅನುಸಾರವಾಗಿ, '%s ವಿಧಾನವು '%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ "
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
815 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
816 msgstr "ಸಂಕೇತಕ್ಕಾಗಿ ಐಚ್ಛಿಕ ಗುರಿ (ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರು)"
818 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
819 msgid "Object path to emit signal on"
820 msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಮಾರ್ಗವು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸುತ್ತದೆ"
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
823 msgid "Signal and interface name"
824 msgstr "ಸಂಕೇತ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
826 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
827 msgid "Emit a signal."
828 msgstr "ಒಂದು ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು."
830 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
831 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
833 msgid "Error connecting: %s\n"
834 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
838 msgid "Error: object path not specified.\n"
839 msgstr "ದೋಷ: ವಸ್ತುವಿನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
841 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
844 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
845 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ\n"
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
849 msgid "Error: signal not specified.\n"
850 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
854 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
855 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವು ಸಂಪೂರ್ಣ-ಅರ್ಹಗೊಂಡ ಹೆಸರಾಗಿರಬೇಖು.\n"
857 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
859 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
860 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
862 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
864 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
865 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
867 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
869 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
870 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
872 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
874 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
875 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
877 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
879 msgid "Error flushing connection: %s\n"
880 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಹೊರತಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
882 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
883 msgid "Destination name to invoke method on"
884 msgstr "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
886 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
887 msgid "Object path to invoke method on"
888 msgstr "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಹೆಸರು"
890 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
891 msgid "Method and interface name"
892 msgstr "ವಿಧಾನ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
894 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
895 msgid "Timeout in seconds"
896 msgstr "ಕಾಲತೀರಿಕೆ ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
898 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
899 msgid "Invoke a method on a remote object."
900 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
902 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
904 msgid "Error: Destination is not specified\n"
905 msgstr "ದೋಷ: ಗುರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
907 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
909 msgid "Error: Object path is not specified\n"
910 msgstr "ದೋಷ: ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
912 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
914 msgid "Error: Method name is not specified\n"
915 msgstr "ದೋಷ: ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
917 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
919 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
920 msgstr "ದೋಷ: '%s' ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ\n"
922 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
924 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
925 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ('%s' ಎಂಬ ಬಗೆ) ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
927 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
928 msgid "Destination name to introspect"
929 msgstr "ಅಂತರ-ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
931 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
932 msgid "Object path to introspect"
933 msgstr "ಅಂತರ-ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಮಾರ್ಗ"
935 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
939 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
940 msgid "Introspect children"
941 msgstr "ಉಪಅಂಶದ ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆ"
943 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
944 msgid "Only print properties"
945 msgstr "ಕೇವಲ ಗುಣಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು"
947 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
948 msgid "Introspect a remote object."
949 msgstr "ಒಂದು ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟನ್ನು ಅಂತರ-ಪರಿಶೀಲಿಸು"
951 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
952 msgid "Destination name to monitor"
953 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
955 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
956 msgid "Object path to monitor"
957 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟಿನ ಹೆಸರು"
959 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
960 msgid "Monitor a remote object."
961 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್"
963 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:627 ../gio/gwin32appinfo.c:221
967 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1040
968 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
969 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
971 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1328
972 msgid "Unable to find terminal required for application"
973 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
975 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1630
977 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
978 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
980 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1634
982 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
983 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
985 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1874 ../gio/gdesktopappinfo.c:1898
986 msgid "Application information lacks an identifier"
987 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಮಾಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಇಲ್ಲ"
989 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2130
991 msgid "Can't create user desktop file %s"
992 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
994 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2254
996 msgid "Custom definition for %s"
997 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
999 #: ../gio/gdrive.c:394
1000 msgid "drive doesn't implement eject"
1001 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1003 #. Translators: This is an error
1004 #. * message for drive objects that
1005 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1006 #: ../gio/gdrive.c:472
1007 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1009 "ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1011 #: ../gio/gdrive.c:548
1012 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1013 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1015 #: ../gio/gdrive.c:753
1016 msgid "drive doesn't implement start"
1017 msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1019 #: ../gio/gdrive.c:855
1020 msgid "drive doesn't implement stop"
1021 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1023 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
1024 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
1025 msgid "TLS support is not available"
1026 msgstr "TLS ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
1028 #: ../gio/gemblem.c:324
1030 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1031 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1033 #: ../gio/gemblem.c:334
1035 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1036 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)"
1038 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1040 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1041 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1043 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1045 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1046 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)"
1048 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1049 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1050 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
1052 #: ../gio/gfile.c:937 ../gio/gfile.c:1176 ../gio/gfile.c:1315
1053 #: ../gio/gfile.c:1555 ../gio/gfile.c:1610 ../gio/gfile.c:1668
1054 #: ../gio/gfile.c:1752 ../gio/gfile.c:1809 ../gio/gfile.c:1873
1055 #: ../gio/gfile.c:1928 ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3544
1056 #: ../gio/gfile.c:3752 ../gio/gfile.c:3794 ../gio/gfile.c:4260
1057 #: ../gio/gfile.c:4672 ../gio/gfile.c:4757 ../gio/gfile.c:4847
1058 #: ../gio/gfile.c:4944 ../gio/gfile.c:5031 ../gio/gfile.c:5132
1059 #: ../gio/gfile.c:7311 ../gio/gfile.c:7401 ../gio/gfile.c:7485
1060 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1061 msgid "Operation not supported"
1062 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1064 #. Translators: This is an error message when
1065 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1066 #. * mount of a file, but none exists.
1068 #. Translators: This is an error message when trying to
1069 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1071 #. Translators: This is an error message when trying to find
1072 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1074 #: ../gio/gfile.c:1439 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1075 #: ../gio/glocalfile.c:1120
1076 msgid "Containing mount does not exist"
1077 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1079 #: ../gio/gfile.c:2494 ../gio/glocalfile.c:2328
1080 msgid "Can't copy over directory"
1081 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1083 #: ../gio/gfile.c:2554
1084 msgid "Can't copy directory over directory"
1085 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1087 #: ../gio/gfile.c:2562 ../gio/glocalfile.c:2337
1088 msgid "Target file exists"
1089 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1091 #: ../gio/gfile.c:2581
1092 msgid "Can't recursively copy directory"
1093 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1095 #: ../gio/gfile.c:2845
1096 msgid "Splice not supported"
1097 msgstr "ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1099 #: ../gio/gfile.c:2849
1101 msgid "Error splicing file: %s"
1102 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1104 #: ../gio/gfile.c:2980
1105 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1107 "ಏರಿಸುವಿಕೆಯ (ಮೌಂಟ್) ನಡುವೆ ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
1109 #: ../gio/gfile.c:2984
1110 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1111 msgstr " ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
1113 #: ../gio/gfile.c:2989
1114 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1115 msgstr " ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ ಅಥವ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
1117 #: ../gio/gfile.c:3049
1118 msgid "Can't copy special file"
1119 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1121 #: ../gio/gfile.c:3742
1122 msgid "Invalid symlink value given"
1123 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1125 #: ../gio/gfile.c:3904
1126 msgid "Trash not supported"
1127 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1129 #: ../gio/gfile.c:4017
1131 msgid "File names cannot contain '%c'"
1132 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1134 #: ../gio/gfile.c:6434 ../gio/gvolume.c:365
1135 msgid "volume doesn't implement mount"
1136 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1138 #: ../gio/gfile.c:6543
1139 msgid "No application is registered as handling this file"
1140 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1142 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1143 msgid "Enumerator is closed"
1144 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1146 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1147 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1148 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1149 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1151 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1152 msgid "File enumerator is already closed"
1153 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1155 #: ../gio/gfileicon.c:237
1157 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1158 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1160 #: ../gio/gfileicon.c:247
1161 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1162 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1164 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1165 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1166 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1167 msgid "Stream doesn't support query_info"
1168 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1170 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1171 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1172 msgid "Seek not supported on stream"
1173 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1175 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1176 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1177 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1179 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1180 msgid "Truncate not supported on stream"
1181 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1183 #: ../gio/gicon.c:297
1185 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1186 msgstr "ಟೋಕನ್ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1188 #: ../gio/gicon.c:317
1190 msgid "No type for class name %s"
1191 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1193 #: ../gio/gicon.c:327
1195 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1196 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1198 #: ../gio/gicon.c:338
1200 msgid "Type %s is not classed"
1201 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1203 #: ../gio/gicon.c:352
1205 msgid "Malformed version number: %s"
1206 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1208 #: ../gio/gicon.c:366
1210 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1212 "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1214 #: ../gio/gicon.c:468
1215 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1216 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1218 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1219 msgid "No address specified"
1220 msgstr "ಯಾವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1222 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1224 msgid "Length %u is too long for address"
1225 msgstr "%u ಎನ್ನುವ ಉದ್ದವು ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1227 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1228 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1229 msgstr "ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸಿನ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಮೀರಿದ ಬಿಟ್ಗಳನ್ನು ವಿಳಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
1231 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1233 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1234 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಒಂದು IP ವಿಳಾಸದ ಮಾಸ್ಕ್ ಆಗಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1236 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1237 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:210
1238 msgid "Not enough space for socket address"
1239 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
1241 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1242 msgid "Unsupported socket address"
1243 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
1245 #: ../gio/ginputstream.c:194
1246 msgid "Input stream doesn't implement read"
1247 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1249 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1250 #. * operation running against this stream when you try to start
1252 #. Translators: This is an error you get if there is
1253 #. * already an operation running against this stream when
1254 #. * you try to start one
1255 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1256 #: ../gio/goutputstream.c:1344
1257 msgid "Stream has outstanding operation"
1258 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1260 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1262 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1263 msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು <%s> ಒಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1265 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1267 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1268 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1270 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1272 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1273 msgstr "%s ಕಡತವು ಸಂಪನ್ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
1275 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1277 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1278 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1280 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1282 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1283 msgstr "ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1285 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1287 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1288 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಸ್ಕರಣಾ ಆಯ್ಕೆ \"%s\""
1290 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1292 msgid "Failed to create temp file: %s"
1293 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1298 "Error processing input file with xmllint:\n"
1301 "xmllint ಇನ್ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n"
1304 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1307 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1310 "to-pixdata ಇನ್ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n"
1313 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1315 msgid "Error reading file %s: %s"
1316 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1318 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1320 msgid "Error compressing file %s"
1321 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1323 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1325 msgid "text may not appear inside <%s>"
1326 msgstr "ಪಠ್ಯವು <%s> ನ ಒಳಗೆ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು"
1328 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1329 msgid "name of the output file"
1330 msgstr "ಓಟ್ಪುಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1332 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1333 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1337 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1339 "The directories where files are to be read from (default to current "
1342 "ಕಡತಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಓದಬೇಕೊ ಆ ಕಡತಕೋಶ (ಪ್ರಸ್ತುತ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು)"
1344 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1345 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1349 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1351 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1353 "ಗುರಿ ಕಡತ ವಿಸ್ತರಣೆಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಔಟ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1355 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1356 msgid "Generate source header"
1357 msgstr "ಆಕರದ ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1359 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1360 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1362 "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಕೋಡ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾದ ಆಕರಸಂಕೇತವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1364 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1365 msgid "Generate dependency list"
1366 msgstr "ಅವಲಂಬನೆಯ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1368 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1369 msgid "Don't automatically create and register resource"
1370 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಬೇಡ ಮತ್ತು ನೋಂದಾಯಿಸಬೇಡ"
1372 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1373 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1374 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಬೇಡ; ಅವುಗಳನ್ನು G_GNUC_INTERNAL ಘೋಷಿಸು"
1376 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1377 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1378 msgstr "ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಆಕರ ಸಂಕೇತಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಲಾದ C ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್"
1380 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1382 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1383 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1384 "and the resource file have the extension called .gresource."
1386 "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಕ್ಕೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡು.\n"
1387 "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿವರಣೆ ಕಡತಗಳು .gresource.xml ಎಂಬ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ,\n"
1388 "ಮತ್ತು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಗಳು .gresource ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ."
1390 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1392 msgid "You should give exactly one file name\n"
1393 msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1395 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1396 msgid "empty names are not permitted"
1397 msgstr "ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1401 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1402 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಹೆಸರುಗಳು ಲೋಯರ್-ಕೇಸ್ ಆಕ್ಷರದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1407 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1408 "and hyphen ('-') are permitted."
1410 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರ '%c'; ಕೇವಲ ಲೋಯರ್-ಕೇಸ್ ಅಕ್ಷರಗಳು, "
1412 "ಮತ್ತು ಹೈಫನ್ಗೆ ('-') ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿ ಇದೆ."
1414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1416 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1417 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ಎರಡು ಹೈಫನ್ಗಳಿಗೆ ('--') ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
1419 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1421 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1422 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರವು ಹೈಫನ್ ('-') ಆಗಿರದೆ ಇರಬಹುದು."
1424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1426 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1427 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ಧವು1024 ಆಗಿರಬೇಕು"
1429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1431 msgid "<child name='%s'> already specified"
1432 msgstr "<child name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1435 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1436 msgstr "'list-of' ಸ್ಕೀಮಾಕ್ಕೆ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1438 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1440 msgid "<key name='%s'> already specified"
1441 msgstr "<key name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1446 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1449 "<key name='%s'> ನೆರಳುಗಳು <key name='%s'> <schema id='%s'> ನಲ್ಲಿ; ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
1450 "ಬದಲಾಯಿಸಲು <override> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
1452 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1455 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1458 "<key> ಗೆ ಒಂದು ಗುಣವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಒಂದು 'ಬಗೆ', 'enum' ಅಥವ "
1462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1464 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1465 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು (ಇನ್ನೂ ಸಹ) ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1469 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1470 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GVariant ಬಗೆಯ ವಾಕ್ಯಾಂಶ '%s'"
1472 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1473 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1474 msgstr "<override> ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಸ್ಕೀಮ ಏನನ್ನೂ ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
1476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1478 msgid "no <key name='%s'> to override"
1479 msgstr "ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು ಯಾವುದೆ <key name='%s'> ಇಲ್ಲ"
1481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1483 msgid "<override name='%s'> already specified"
1484 msgstr "<override name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1488 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1489 msgstr "<schema name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1491 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1493 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1495 "<schema id='%s'> ವು ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ"
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1499 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1500 msgstr "<schema id='%s'> ವು ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ"
1502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1504 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1505 msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಸ್ಕೀಮಾದ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1509 msgid "Can not extend a schema with a path"
1510 msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1515 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1517 "<schema id='%s'> ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ, ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿರದ <schema id='%s'> ಅನ್ನು "
1518 "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1523 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1524 "does not extend '%s'"
1526 "<schema id='%s' list-of='%s'> ವು <schema id='%s' list-of='%s'> ಅನ್ನು "
1527 "ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ '%s' ಯು '%s' ಅನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1531 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1533 "ಒಂದು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಅದು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್ನಿಂದ ಆರಂಭ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1537 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1538 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಮಾರ್ಗವು ':/' ನೊಂದಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1542 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1543 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1547 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1548 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1550 #. Translators: Do not translate "--strict".
1551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1554 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1555 msgstr "--strict ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ; ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1559 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1560 msgstr "ಈ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1564 msgid "Ignoring this file.\n"
1565 msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1567 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1569 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1571 "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ '%s' ಕೀಲಿಯು '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ, '(%s' ಎಂಬ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆ "
1575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1578 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1579 msgstr "; ಈ ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1584 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1585 msgstr " ಮತ್ತು --strict ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ; ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1587 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1590 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1592 "'%s' ಕೀಲಿಯನ್ನು '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ (%s' ಎಂಬ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆ "
1594 "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತಹ): %s."
1596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1598 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1599 msgstr "ಈ ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1604 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1605 "range given in the schema"
1607 "'%s' ಕೀಲಿಗಾಗಿ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯು ('%s' ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವ ಕಡತದಲ್ಲಿ) "
1608 "ಒದಗಿಸಲಾದ ಸ್ಕೀಮಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ"
1610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1613 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1614 "list of valid choices"
1616 "'%s' ಕೀಲಿಗಾಗಿ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯು ('%s' ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವ ಕಡತದಲ್ಲಿ) "
1617 "ಮಾನ್ಯವಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1620 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1621 msgstr "gschemas.compiled ಕಡತವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿ ಇಡಬೇಕು"
1623 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1624 msgid "Abort on any errors in schemas"
1625 msgstr "ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಯಾವುದೆ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
1627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1628 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1629 msgstr "gschema.compiled ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಬೇಡ"
1631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1632 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1633 msgstr "ಕೀಲಿ ಹೆಸರಿನ ನಿರ್ಬಂಧನೆಗಳನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಬೇಡ"
1635 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1637 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1638 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1639 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1641 "ಎಲ್ಲಾ GSettings ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಕೀಮಾ ಕ್ಯಾಶ್ಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡು.\n"
1642 "ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತಗಳು .gschema.xml ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು,\n"
1643 "ಕ್ಯಾಶೆ ಕಡತವನ್ನು gschemas.compiled ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ."
1645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1647 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1648 msgstr "ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಒಂದು ಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1650 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1652 msgid "No schema files found: "
1653 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ:"
1655 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1657 msgid "doing nothing.\n"
1658 msgstr "ಏನನ್ನೂ ಮಾಡಬೇಡ.\n"
1660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1662 msgid "removed existing output file.\n"
1663 msgstr "ಈಗಿರುವ ಔಟ್ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ.\n"
1665 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1666 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1667 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1669 #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1671 msgid "Invalid filename %s"
1672 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1674 #: ../gio/glocalfile.c:974
1676 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1677 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1679 #: ../gio/glocalfile.c:1142
1680 msgid "Can't rename root directory"
1681 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1683 #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1685 msgid "Error renaming file: %s"
1686 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1688 #: ../gio/glocalfile.c:1171
1689 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1690 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮರುಹೆಸರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1692 #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1693 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1694 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1695 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1696 msgid "Invalid filename"
1697 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1699 #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1700 msgid "Can't open directory"
1701 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1703 #: ../gio/glocalfile.c:1359
1705 msgid "Error opening file: %s"
1706 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1708 #: ../gio/glocalfile.c:1500
1710 msgid "Error removing file: %s"
1711 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1713 #: ../gio/glocalfile.c:1880
1715 msgid "Error trashing file: %s"
1716 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1718 #: ../gio/glocalfile.c:1903
1720 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1721 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1723 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1724 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1725 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1727 #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1728 msgid "Unable to find or create trash directory"
1729 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1731 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1733 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1734 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1736 #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1737 #: ../gio/glocalfile.c:2178
1739 msgid "Unable to trash file: %s"
1740 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1742 #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1743 msgid "internal error"
1746 #: ../gio/glocalfile.c:2205
1748 msgid "Error creating directory: %s"
1749 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1751 #: ../gio/glocalfile.c:2234
1753 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1754 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1756 #: ../gio/glocalfile.c:2238
1758 msgid "Error making symbolic link: %s"
1759 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1761 #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1763 msgid "Error moving file: %s"
1764 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1766 #: ../gio/glocalfile.c:2323
1767 msgid "Can't move directory over directory"
1768 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1770 #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1771 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1772 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1773 msgid "Backup file creation failed"
1774 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1776 #: ../gio/glocalfile.c:2369
1778 msgid "Error removing target file: %s"
1779 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1781 #: ../gio/glocalfile.c:2383
1782 msgid "Move between mounts not supported"
1783 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1785 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1786 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1787 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
1789 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1790 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1791 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1793 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1794 msgid "Invalid extended attribute name"
1795 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
1797 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1799 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1800 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1802 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
1803 msgid " (invalid encoding)"
1804 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
1806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1808 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1809 msgstr "'%s' ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
1811 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1813 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1814 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1816 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
1817 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1818 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1820 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1821 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1822 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1824 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
1825 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1826 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1828 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1829 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1830 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1832 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1834 msgid "Error setting permissions: %s"
1835 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1837 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
1839 msgid "Error setting owner: %s"
1840 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1842 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
1843 msgid "symlink must be non-NULL"
1844 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
1846 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
1847 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
1849 msgid "Error setting symlink: %s"
1850 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1852 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
1853 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1854 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1856 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
1858 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1859 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1861 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
1862 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1863 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
1865 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
1867 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1868 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1870 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
1871 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1872 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
1874 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
1876 msgid "Setting attribute %s not supported"
1877 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1879 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1881 msgid "Error reading from file: %s"
1882 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1884 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1885 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1886 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1888 msgid "Error seeking in file: %s"
1889 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1891 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1892 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1894 msgid "Error closing file: %s"
1895 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1897 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1898 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1899 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1901 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1902 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1904 msgid "Error writing to file: %s"
1905 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1907 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1909 msgid "Error removing old backup link: %s"
1910 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1912 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1914 msgid "Error creating backup copy: %s"
1915 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1917 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1919 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1920 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1922 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1924 msgid "Error truncating file: %s"
1925 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
1927 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1928 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1929 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1931 msgid "Error opening file '%s': %s"
1932 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1934 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1935 msgid "Target file is a directory"
1936 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1938 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1939 msgid "Target file is not a regular file"
1940 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1942 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1943 msgid "The file was externally modified"
1944 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1946 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1948 msgid "Error removing old file: %s"
1949 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1951 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1952 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1953 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1955 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1956 msgid "Invalid seek request"
1957 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
1959 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1960 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1961 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1963 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1964 msgid "Memory output stream not resizable"
1965 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1967 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1968 msgid "Failed to resize memory output stream"
1969 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1971 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1973 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1976 "ಬರೆಯುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಮೆಮೊರಿಯ ಮೊತ್ತವು ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಿಳಾಸದ "
1980 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1981 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1982 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲು ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಹುಡುಕುವಿಕೆ (ಸೀಕ್)"
1984 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1985 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1986 msgstr "ಮನವಿಮಾಡಲಾದ ಹುಡುಕಾಟವು ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಅಂತ್ಯದ ಆಚೆ ಇದೆ"
1988 #. Translators: This is an error
1989 #. * message for mount objects that
1990 #. * don't implement unmount.
1991 #: ../gio/gmount.c:395
1992 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1993 msgstr "ಏರಿಸುವಿಕೆಯು \"unmount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1995 #. Translators: This is an error
1996 #. * message for mount objects that
1997 #. * don't implement eject.
1998 #: ../gio/gmount.c:471
1999 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2000 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2002 #. Translators: This is an error
2003 #. * message for mount objects that
2004 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2005 #: ../gio/gmount.c:549
2006 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2008 "ಆರೋಹಣವು \"unmount\" ಅನ್ನು ಅಥವ \"unmount_with_operation ಅನ್ನು "
2009 "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2011 #. Translators: This is an error
2012 #. * message for mount objects that
2013 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2014 #: ../gio/gmount.c:634
2015 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2017 "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅಥವ \"eject_with_operation\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ\""
2019 #. Translators: This is an error
2020 #. * message for mount objects that
2021 #. * don't implement remount.
2022 #: ../gio/gmount.c:722
2023 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2024 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"remount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2026 #. Translators: This is an error
2027 #. * message for mount objects that
2028 #. * don't implement content type guessing.
2029 #: ../gio/gmount.c:803
2030 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2031 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2033 #. Translators: This is an error
2034 #. * message for mount objects that
2035 #. * don't implement content type guessing.
2036 #: ../gio/gmount.c:889
2037 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2038 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2040 #: ../gio/gnetworkaddress.c:354
2042 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2043 msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '[' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
2045 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
2046 msgid "Network unreachable"
2047 msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2049 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
2050 msgid "Host unreachable"
2051 msgstr "ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2053 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2054 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2056 msgid "Could not create network monitor: %s"
2057 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2059 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2060 msgid "Could not create network monitor: "
2061 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2063 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2064 msgid "Could not get network status: "
2065 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:"
2067 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2068 msgid "Output stream doesn't implement write"
2069 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2071 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
2072 msgid "Source stream is already closed"
2073 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2075 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2076 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2077 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2078 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2080 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2081 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
2083 #: ../gio/gresource.c:456
2085 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2086 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸಂಕುಚನದಿಂದ ಹೊರತೆಗೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2088 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2090 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2091 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿಲ್ಲ"
2093 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2094 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2095 msgstr "ಇನ್ಪುಟ್ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2097 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:538
2099 msgstr "ಮುದ್ರಣ ಸಹಾಯ"
2101 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2105 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2106 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2107 msgstr "ಒಂದು elf FILE ನಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2109 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2112 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2113 "If PATH is given, only list matching resources"
2115 "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2116 "SECTION ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2117 "PATH ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2119 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2121 msgstr "FILE [PATH]"
2123 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2124 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2128 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2130 "List resources with details\n"
2131 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2132 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2133 "Details include the section, size and compression"
2135 "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2136 "SECTION ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2137 "PATH ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ.\n"
2138 "ವಿವರಗಳು ವಿಭಾಗ, ಗಾತ್ರ ಮತ್ತು ಸಂಕುಚನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ"
2140 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2141 msgid "Extract a resource file to stdout"
2142 msgstr "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತವನ್ನು stdout ಗೆ ಹೊರತೆಗೆ"
2144 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2148 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:624
2151 "Unknown command %s\n"
2154 "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಜ್ಞೆ %s\n"
2157 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2160 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2163 " help Show this information\n"
2164 " sections List resource sections\n"
2165 " list List resources\n"
2166 " details List resources with details\n"
2167 " extract Extract a resource\n"
2169 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2173 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2176 " help ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n"
2177 " sections ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2178 " list ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2179 " details ವಿವರಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2180 " extract ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆ\n"
2182 "ವಿವರವಾದ ನೆರವನ್ನು ಪಡೆಯಲು 'gresource help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2185 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2189 " gresource %s%s%s %s\n"
2195 " gresource %s%s%s %s\n"
2200 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:657
2201 msgid "Arguments:\n"
2202 msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟುಗಳು:\n"
2204 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2205 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2206 msgstr " SECTION ಒಂದು (ಐಚ್ಛಿಕ) elf ವಿಭಾಗದ ಹೆಸರು\n"
2208 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:664
2209 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2210 msgstr " COMMAND ವಿವರಿಸಲು (ಐಚ್ಛಿಕ) ಆದೇಶ\n"
2212 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2213 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2214 msgstr " FILE ಒಂದು elf ಕಡತ (ಒಂದು ಬೈನರಿ ಅಥವ ಹಂಚನಾದ ಲೈಬ್ರರಿ)\n"
2216 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2218 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2219 " or a compiled resource file\n"
2221 " FILE ಒಂದು elf ಕಡತ (ಒಂದು ಬೈನರಿ ಅಥವ ಹಂಚನಾದ ಲೈಬ್ರರಿ)\n"
2222 " ಅಥವ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಿದ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತ\n"
2224 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2228 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2229 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2230 msgstr " PATH ಒಂದು (ಐಚ್ಛಿಕ) ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಾರ್ಗ (ಆಂಶಿಕವಾಗಿರಬಹುದು)\n"
2232 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2236 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2237 msgid " PATH A resource path\n"
2238 msgstr " PATH ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಾರ್ಗ\n"
2240 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2242 msgid "No such schema '%s'\n"
2243 msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸ್ಕೀಮಾ ಇಲ್ಲ\n"
2245 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2247 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2248 msgstr "'%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಾರದು)\n"
2250 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2252 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2253 msgstr "'%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದು (ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು)\n"
2255 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2257 msgid "Empty path given.\n"
2258 msgstr "ಖಾಲಿ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
2260 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2262 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2263 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (/)\n"
2265 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2267 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2268 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್ನಿಂದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು (/)\n"
2270 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2272 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2273 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಒಂದರ ನಂತರ ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್ ಹೊಂದಿರಬಾರದು (//)\n"
2275 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2277 msgid "No such key '%s'\n"
2278 msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಕೀಲಿ ಇಲ್ಲ\n"
2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:511
2282 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2283 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮಾನ್ಯವಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ\n"
2285 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
2286 msgid "Print version information and exit"
2287 msgstr "ಆವೃತ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
2289 #: ../gio/gsettings-tool.c:550
2290 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2291 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ (ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗದ) ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2293 #: ../gio/gsettings-tool.c:556
2294 msgid "List the installed relocatable schemas"
2295 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2297 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2298 msgid "List the keys in SCHEMA"
2299 msgstr "SCHEMA ನಲ್ಲಿ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2301 #: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
2302 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2303 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2304 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2306 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
2307 msgid "List the children of SCHEMA"
2308 msgstr "SCHEMA ದ ಉಪಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2310 #: ../gio/gsettings-tool.c:574
2312 "List keys and values, recursively\n"
2313 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2315 "ಕೀಲಿಗಳು ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2316 "ಯಾವುದೆ SCHEMA ಒದಗಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2318 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
2319 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2320 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2322 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
2323 msgid "Get the value of KEY"
2324 msgstr "KEY ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
2326 #: ../gio/gsettings-tool.c:582 ../gio/gsettings-tool.c:588
2327 #: ../gio/gsettings-tool.c:600 ../gio/gsettings-tool.c:612
2328 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2329 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2331 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2332 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2333 msgstr "KEY ಗಾಗಿನ ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮನವಿ ಮಾಡು"
2335 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
2336 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2337 msgstr "KEY ಮೌಲ್ಯವನ್ನು VALUE ಗೆ ಹೊಂದಿಸು"
2339 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
2340 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2341 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2343 #: ../gio/gsettings-tool.c:599
2344 msgid "Reset KEY to its default value"
2345 msgstr "KEY ಅನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2347 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2348 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2349 msgstr "SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2351 #: ../gio/gsettings-tool.c:611
2352 msgid "Check if KEY is writable"
2353 msgstr "KEY ಗೆ ಬರೆಯಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
2355 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2357 "Monitor KEY for changes.\n"
2358 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2359 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2361 "ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ KEY ಅನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡು.\n"
2362 "ಯಾವುದೆ KEY ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ "
2364 "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ^C ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2366 #: ../gio/gsettings-tool.c:620
2367 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2368 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2370 #: ../gio/gsettings-tool.c:632
2373 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2376 " help Show this information\n"
2377 " list-schemas List installed schemas\n"
2378 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2379 " list-keys List keys in a schema\n"
2380 " list-children List children of a schema\n"
2381 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2382 " range Queries the range of a key\n"
2383 " get Get the value of a key\n"
2384 " set Set the value of a key\n"
2385 " reset Reset the value of a key\n"
2386 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2387 " writable Check if a key is writable\n"
2388 " monitor Watch for changes\n"
2390 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2394 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2397 " help ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n"
2398 " list-schemas ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2399 " list-relocatable-schemas ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2400 " list-keys ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2401 " list-children ಸ್ಕೀಮಾದ ಉಪಅಂಶದ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2402 " list-recursively ಕೀಲಿಗಳ ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು, ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ "
2404 " range ಕೀಲಿಯ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡು\n"
2405 " get ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನೀಡು\n"
2406 " set ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು\n"
2407 " reset ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸು\n"
2408 " reset-recursively ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
2410 " writable ಕೀಲಿಗೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸು\n"
2411 " monitor ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡು\n"
2413 "ವಿವರವಾದ ನೆರವಿಗಾಗಿ 'gsettings help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2416 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2420 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2426 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2431 #: ../gio/gsettings-tool.c:660
2432 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2433 msgstr " SCHEMADIR ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸ್ಕೀಮಾಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ಕೋಶ\n"
2435 #: ../gio/gsettings-tool.c:668
2437 " SCHEMA The name of the schema\n"
2438 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2440 " SCHEMA ಸ್ಕೀಮಾದ ಹೆಸರು\n"
2441 " PATH ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳಿಗಾಗಿನ ಮಾರ್ಗ\n"
2443 #: ../gio/gsettings-tool.c:673
2444 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2445 msgstr " KEY ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ (ಐಚ್ಛಿಕ) ಕೀಲಿ\n"
2447 #: ../gio/gsettings-tool.c:677
2448 msgid " KEY The key within the schema\n"
2449 msgstr " KEY ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿ\n"
2451 #: ../gio/gsettings-tool.c:681
2452 msgid " VALUE The value to set\n"
2453 msgstr " VALUE ಹೊಂದಿಸಬೇಕಿರುವ ಮೌಲ್ಯ\n"
2455 #: ../gio/gsettings-tool.c:740
2457 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2458 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
2460 #: ../gio/gsettings-tool.c:802
2462 msgid "Empty schema name given\n"
2463 msgstr "ಖಾಲಿ ಸ್ಕೀಮಾದ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ\n"
2465 #: ../gio/gsocket.c:311
2466 msgid "Invalid socket, not initialized"
2467 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2469 #: ../gio/gsocket.c:318
2471 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2472 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s"
2474 #: ../gio/gsocket.c:326
2475 msgid "Socket is already closed"
2476 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2478 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2479 msgid "Socket I/O timed out"
2480 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ I/O ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
2482 #: ../gio/gsocket.c:481
2484 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2485 msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2487 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2489 msgid "Unable to create socket: %s"
2490 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2492 #: ../gio/gsocket.c:563
2493 msgid "Unknown family was specified"
2494 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2496 #: ../gio/gsocket.c:570
2497 msgid "Unknown protocol was specified"
2498 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2500 #: ../gio/gsocket.c:1728
2502 msgid "could not get local address: %s"
2503 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2505 #: ../gio/gsocket.c:1771
2507 msgid "could not get remote address: %s"
2508 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2510 #: ../gio/gsocket.c:1832
2512 msgid "could not listen: %s"
2513 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2515 #: ../gio/gsocket.c:1904
2517 msgid "Error binding to address: %s"
2518 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2520 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2522 msgid "Error joining multicast group: %s"
2523 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2525 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2527 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2528 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್ ಗುಂಪನ್ನು ತೊರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2530 #: ../gio/gsocket.c:1959
2531 msgid "No support for source-specific multicast"
2532 msgstr "ಆಕರ-ನಿಗದಿತವಾದ ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2534 #: ../gio/gsocket.c:2178
2536 msgid "Error accepting connection: %s"
2537 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2539 #: ../gio/gsocket.c:2299
2540 msgid "Connection in progress"
2541 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2543 #: ../gio/gsocket.c:2346
2544 msgid "Unable to get pending error: "
2545 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:"
2547 #: ../gio/gsocket.c:2512
2549 msgid "Error receiving data: %s"
2550 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2552 #: ../gio/gsocket.c:2690
2554 msgid "Error sending data: %s"
2555 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2557 #: ../gio/gsocket.c:2804
2559 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2560 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2562 #: ../gio/gsocket.c:2883
2564 msgid "Error closing socket: %s"
2565 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2567 #: ../gio/gsocket.c:3518
2569 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2570 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2572 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2574 msgid "Error sending message: %s"
2575 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2577 #: ../gio/gsocket.c:3821
2578 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2579 msgstr "Windows ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2581 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2583 msgid "Error receiving message: %s"
2584 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2586 #: ../gio/gsocket.c:4372
2588 msgid "Unable to get pending error: %s"
2589 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2591 #: ../gio/gsocket.c:4391
2592 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2593 msgstr "g_socket_get_credentials ಅನ್ನು ಈ OS ನಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2595 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2597 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2598 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕ %s ಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2600 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2602 msgid "Could not connect to %s: "
2603 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2605 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2606 msgid "Could not connect: "
2607 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2609 #: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2610 msgid "Unknown error on connect"
2611 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
2613 #: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2614 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2615 msgstr "TCPಯಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
2617 #: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2619 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2620 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
2622 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2623 msgid "Listener is already closed"
2624 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2626 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2627 msgid "Added socket is closed"
2628 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2630 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2632 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2633 msgstr "SOCKSv4 '%s' ಎಂಬ IPv6 ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2635 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2636 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2637 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2639 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2641 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2642 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2644 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2645 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2646 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಒಂದು SOCKSv4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ"
2648 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2649 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2650 msgstr "SOCKSv4 ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಮುಖಾಂತರದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2652 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2653 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2654 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2655 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ."
2657 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2658 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2659 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2661 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2663 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2665 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ GLib ನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
2667 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2668 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2669 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2671 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2672 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2674 "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ SOCKSv5 ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
2676 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2678 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2679 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2681 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2682 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2683 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
2685 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2686 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2687 msgstr "ಆಂತರಿಕ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ದೋಷ."
2689 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2690 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2691 msgstr "SOCKSv5 ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಯಮಗಳಿಂದ ಅನುಮತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ."
2693 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2694 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2695 msgstr "SOCKSv5 ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಮೂಲಕ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2697 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2698 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2699 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2701 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2702 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2703 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
2705 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2706 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2707 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು 'connect' ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2709 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2710 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2711 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2713 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2714 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2715 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ."
2717 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2719 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2720 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2722 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2724 msgid "Error resolving '%s': %s"
2725 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2727 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2729 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2730 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2732 #: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
2733 #: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
2735 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2736 msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಬಗೆಗೆ ಯಾವುದೆ DNS ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
2738 #: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
2740 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2741 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2743 #: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
2745 msgid "Error resolving '%s'"
2746 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2748 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2749 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2750 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡಿಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2752 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2753 msgid "No PEM-encoded private key found"
2754 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2756 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2757 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2758 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2760 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2761 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2762 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2764 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2765 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2766 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2768 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2770 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2773 "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸುವ ಮುಂಚೆ ಸರಿಯಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ನಿಮ್ಮ "
2777 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2779 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2780 "out after further failures."
2782 "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಹಲವಾರು ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ, ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ "
2784 "ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2786 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2787 msgid "The password entered is incorrect."
2788 msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
2790 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2792 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2793 msgstr "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2795 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2796 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2797 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
2799 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2801 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2802 msgstr "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
2804 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2805 msgid "Received invalid fd"
2806 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2808 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2809 msgid "Error sending credentials: "
2810 msgstr "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
2812 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2814 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2815 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಾಕೆಟ್ಗಾಗಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ದೋಷ: %s"
2817 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2819 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2820 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2822 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2824 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2826 "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಒಂದು ಬೈಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವುದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ "
2828 "ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ"
2830 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2832 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2833 msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2835 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2837 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2838 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2840 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2842 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2843 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2845 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2847 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2848 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2850 #: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2851 msgid "Filesystem root"
2852 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
2854 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2856 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2857 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2859 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:233
2860 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2862 "ಅಬ್ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2864 #: ../gio/gvolume.c:439
2865 msgid "volume doesn't implement eject"
2866 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2868 #. Translators: This is an error
2869 #. * message for volume objects that
2870 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2871 #: ../gio/gvolume.c:516
2872 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2874 "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2876 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2877 msgid "Can't find application"
2878 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2880 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2882 msgid "Error launching application: %s"
2883 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2885 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2886 msgid "URIs not supported"
2887 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2889 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2890 msgid "association changes not supported on win32"
2891 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2893 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2894 msgid "Association creation not supported on win32"
2895 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2897 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2899 msgid "Error reading from handle: %s"
2900 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2902 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2904 msgid "Error closing handle: %s"
2905 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2907 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2909 msgid "Error writing to handle: %s"
2910 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2912 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2913 msgid "Not enough memory"
2914 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2916 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2918 msgid "Internal error: %s"
2919 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: %s"
2921 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2922 msgid "Need more input"
2923 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಇನ್ಪುಟ್ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2925 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2926 msgid "Invalid compressed data"
2927 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಕುಚನಗೊಂಡ ದತ್ತಾಂಶ"
2929 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2930 msgid "Address to listen on"
2931 msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸ"
2933 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2934 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2935 msgstr "GTestDbus ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಗಾಗಿ ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2937 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2938 msgid "Print address"
2939 msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2941 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2942 msgid "Print address in shell mode"
2943 msgstr "ಶೆಲ್ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2945 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2946 msgid "Run a dbus service"
2947 msgstr "ಒಂದು dbus ಸೇವೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
2949 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2951 msgid "Wrong args\n"
2952 msgstr "ತಪ್ಪು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗಳು\n"
2954 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2956 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2957 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
2959 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2960 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2962 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2963 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2965 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2966 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2968 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2969 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2971 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2972 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2974 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2975 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
2977 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2978 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2979 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2981 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2983 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2984 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2986 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2987 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2988 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2989 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2990 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2991 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2992 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2993 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2994 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2996 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2997 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2999 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
3001 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3002 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3004 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
3006 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3007 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3009 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
3011 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3012 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3014 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
3016 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3018 "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
3020 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
3022 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3023 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
3025 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
3026 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
3027 msgid "Partial character sequence at end of input"
3028 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
3030 #: ../glib/gconvert.c:1053
3032 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3033 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3035 #: ../glib/gconvert.c:1871
3037 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3038 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
3040 #: ../glib/gconvert.c:1881
3042 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3043 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
3045 #: ../glib/gconvert.c:1898
3047 msgid "The URI '%s' is invalid"
3048 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3050 #: ../glib/gconvert.c:1910
3052 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3053 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
3055 #: ../glib/gconvert.c:1926
3057 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3058 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
3060 #: ../glib/gconvert.c:2021
3062 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3063 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
3065 #: ../glib/gconvert.c:2031
3066 msgid "Invalid hostname"
3067 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
3069 #. Translators: 'before midday' indicator
3070 #: ../glib/gdatetime.c:205
3075 #. Translators: 'after midday' indicator
3076 #: ../glib/gdatetime.c:207
3081 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3082 #: ../glib/gdatetime.c:210
3084 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3085 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
3087 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3088 #: ../glib/gdatetime.c:213
3091 msgstr "%A %d %b %Y"
3093 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3094 #: ../glib/gdatetime.c:216
3097 msgstr "%I:%M:%S %Z"
3099 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3100 #: ../glib/gdatetime.c:219
3103 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3105 #: ../glib/gdatetime.c:232
3106 msgctxt "full month name"
3110 #: ../glib/gdatetime.c:234
3111 msgctxt "full month name"
3115 #: ../glib/gdatetime.c:236
3116 msgctxt "full month name"
3120 #: ../glib/gdatetime.c:238
3121 msgctxt "full month name"
3125 #: ../glib/gdatetime.c:240
3126 msgctxt "full month name"
3130 #: ../glib/gdatetime.c:242
3131 msgctxt "full month name"
3135 #: ../glib/gdatetime.c:244
3136 msgctxt "full month name"
3140 #: ../glib/gdatetime.c:246
3141 msgctxt "full month name"
3145 #: ../glib/gdatetime.c:248
3146 msgctxt "full month name"
3150 #: ../glib/gdatetime.c:250
3151 msgctxt "full month name"
3155 #: ../glib/gdatetime.c:252
3156 msgctxt "full month name"
3160 #: ../glib/gdatetime.c:254
3161 msgctxt "full month name"
3165 #: ../glib/gdatetime.c:269
3166 msgctxt "abbreviated month name"
3170 #: ../glib/gdatetime.c:271
3171 msgctxt "abbreviated month name"
3175 #: ../glib/gdatetime.c:273
3176 msgctxt "abbreviated month name"
3180 #: ../glib/gdatetime.c:275
3181 msgctxt "abbreviated month name"
3185 #: ../glib/gdatetime.c:277
3186 msgctxt "abbreviated month name"
3190 #: ../glib/gdatetime.c:279
3191 msgctxt "abbreviated month name"
3195 #: ../glib/gdatetime.c:281
3196 msgctxt "abbreviated month name"
3200 #: ../glib/gdatetime.c:283
3201 msgctxt "abbreviated month name"
3205 #: ../glib/gdatetime.c:285
3206 msgctxt "abbreviated month name"
3210 #: ../glib/gdatetime.c:287
3211 msgctxt "abbreviated month name"
3215 #: ../glib/gdatetime.c:289
3216 msgctxt "abbreviated month name"
3220 #: ../glib/gdatetime.c:291
3221 msgctxt "abbreviated month name"
3225 #: ../glib/gdatetime.c:306
3226 msgctxt "full weekday name"
3230 #: ../glib/gdatetime.c:308
3231 msgctxt "full weekday name"
3235 #: ../glib/gdatetime.c:310
3236 msgctxt "full weekday name"
3240 #: ../glib/gdatetime.c:312
3241 msgctxt "full weekday name"
3245 #: ../glib/gdatetime.c:314
3246 msgctxt "full weekday name"
3250 #: ../glib/gdatetime.c:316
3251 msgctxt "full weekday name"
3255 #: ../glib/gdatetime.c:318
3256 msgctxt "full weekday name"
3260 #: ../glib/gdatetime.c:333
3261 msgctxt "abbreviated weekday name"
3265 #: ../glib/gdatetime.c:335
3266 msgctxt "abbreviated weekday name"
3270 #: ../glib/gdatetime.c:337
3271 msgctxt "abbreviated weekday name"
3275 #: ../glib/gdatetime.c:339
3276 msgctxt "abbreviated weekday name"
3280 #: ../glib/gdatetime.c:341
3281 msgctxt "abbreviated weekday name"
3285 #: ../glib/gdatetime.c:343
3286 msgctxt "abbreviated weekday name"
3290 #: ../glib/gdatetime.c:345
3291 msgctxt "abbreviated weekday name"
3295 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3297 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3298 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3300 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3302 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3303 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3304 msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್ಅನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3305 msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3307 #: ../glib/gfileutils.c:686
3309 msgid "Error reading file '%s': %s"
3310 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3312 #: ../glib/gfileutils.c:700
3314 msgid "File \"%s\" is too large"
3315 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3317 #: ../glib/gfileutils.c:783
3319 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3320 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3322 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3324 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3325 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
3327 #: ../glib/gfileutils.c:851
3329 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3330 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3332 #: ../glib/gfileutils.c:885
3334 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3335 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3337 #: ../glib/gfileutils.c:993
3339 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3341 "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3343 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3345 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3346 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3348 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3350 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3352 "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಣ್ತೆ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %"
3355 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3357 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3358 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fwrite() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3360 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3362 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3363 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fflush() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3365 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3367 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3368 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3370 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3372 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3373 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fclose() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3375 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3377 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3379 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: "
3382 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3384 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3385 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
3387 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3389 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3390 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3392 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3394 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3395 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3397 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3398 msgid "Symbolic links not supported"
3399 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3401 #: ../glib/giochannel.c:1418
3403 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3404 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
3406 #: ../glib/giochannel.c:1763
3407 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3408 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3410 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3411 #: ../glib/giochannel.c:2155
3412 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3413 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
3415 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3416 msgid "Channel terminates in a partial character"
3417 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
3419 #: ../glib/giochannel.c:1954
3420 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3421 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3423 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3424 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3425 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
3427 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3428 msgid "Not a regular file"
3429 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
3431 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3434 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3436 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ "
3439 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3441 msgid "Invalid group name: %s"
3442 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
3444 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3445 msgid "Key file does not start with a group"
3446 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3448 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3450 msgid "Invalid key name: %s"
3451 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
3453 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3455 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3456 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3458 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3459 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3460 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3462 msgid "Key file does not have group '%s'"
3463 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3465 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3467 msgid "Key file does not have key '%s'"
3468 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3470 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3472 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3474 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು "
3477 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3480 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3481 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3483 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3486 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3489 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದೆ ಹಾಗೂ ಅದರ "
3491 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3493 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3495 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3497 "'%s' ಕೀಲಿಯು '%s' ಸಮೂಹದಲ್ಲಿದೆ, '%s' ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ '%s' ಅನ್ನು "
3500 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3502 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3503 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3505 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3506 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3507 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3509 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3511 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3512 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
3514 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3516 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3517 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3519 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3521 msgid "Integer value '%s' out of range"
3522 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
3524 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3526 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3527 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3529 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3531 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3532 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3534 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3536 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3538 "'%s%s%s%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3540 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3542 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3543 msgstr "%s%s%s%s ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3545 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3547 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3548 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3550 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3552 msgid "Error on line %d char %d: "
3553 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
3555 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3557 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3558 msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
3560 #: ../glib/gmarkup.c:472
3562 msgid "'%s' is not a valid name"
3563 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
3565 #: ../glib/gmarkup.c:488
3567 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3568 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c'"
3570 #: ../glib/gmarkup.c:598
3572 msgid "Error on line %d: %s"
3573 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3575 #: ../glib/gmarkup.c:682
3578 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3579 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3581 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
3582 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(ê ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
3584 #: ../glib/gmarkup.c:694
3586 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3587 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3590 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
3591 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand "
3593 "ಹೊರಬರಲು & ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3595 #: ../glib/gmarkup.c:720
3597 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3598 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
3600 #: ../glib/gmarkup.c:758
3602 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3604 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: & " < > '"
3606 #: ../glib/gmarkup.c:766
3608 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3609 msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
3611 #: ../glib/gmarkup.c:771
3613 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3614 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3616 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
3617 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
3621 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3622 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3623 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
3625 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3628 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3631 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ "
3635 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3638 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3641 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3642 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3644 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3647 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3649 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
3650 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3652 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3655 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3656 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3657 "character in an attribute name"
3659 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3660 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ "
3662 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
3664 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3667 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3668 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3670 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು "
3672 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3674 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3677 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3678 "begin an element name"
3680 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು "
3681 "'%s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3683 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3686 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3687 "allowed character is '>'"
3689 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
3690 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
3692 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3694 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3695 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
3697 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3699 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3701 "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
3703 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3704 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3705 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
3707 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3708 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3710 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3712 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3715 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3718 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು "
3722 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3725 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3728 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ "
3730 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3732 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3733 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3734 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3736 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3737 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3738 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3740 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3741 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3742 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
3744 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3746 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3747 "name; no attribute value"
3749 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
3750 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
3752 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3753 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3754 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3756 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3758 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3760 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3762 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3763 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3765 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3767 #: ../glib/goption.c:754
3771 #: ../glib/goption.c:754
3773 msgstr "[OPTION...]"
3775 #: ../glib/goption.c:870
3776 msgid "Help Options:"
3777 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3779 #: ../glib/goption.c:871
3780 msgid "Show help options"
3781 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3783 #: ../glib/goption.c:877
3784 msgid "Show all help options"
3785 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3787 #: ../glib/goption.c:939
3788 msgid "Application Options:"
3789 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3791 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3793 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3794 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
3796 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3798 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3799 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3801 #: ../glib/goption.c:1038
3803 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3804 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3806 #: ../glib/goption.c:1046
3808 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3809 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3811 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3813 msgid "Error parsing option %s"
3814 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
3816 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3818 msgid "Missing argument for %s"
3819 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
3821 #: ../glib/goption.c:1985
3823 msgid "Unknown option %s"
3824 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
3826 #: ../glib/gregex.c:257
3827 msgid "corrupted object"
3828 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3830 #: ../glib/gregex.c:259
3831 msgid "internal error or corrupted object"
3832 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3834 #: ../glib/gregex.c:261
3835 msgid "out of memory"
3836 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
3838 #: ../glib/gregex.c:266
3839 msgid "backtracking limit reached"
3840 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
3842 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3843 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3844 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
3846 #: ../glib/gregex.c:288
3847 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3849 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು "
3852 #: ../glib/gregex.c:297
3853 msgid "recursion limit reached"
3854 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
3856 #: ../glib/gregex.c:299
3857 msgid "invalid combination of newline flags"
3858 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
3860 #: ../glib/gregex.c:301
3862 msgstr "ತಪ್ಪು ಆಫ್ಸೆಟ್"
3864 #: ../glib/gregex.c:303
3868 #: ../glib/gregex.c:305
3869 msgid "recursion loop"
3870 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕುಣಿಕೆ"
3872 #: ../glib/gregex.c:309
3873 msgid "unknown error"
3874 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
3876 #: ../glib/gregex.c:329
3877 msgid "\\ at end of pattern"
3878 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3880 #: ../glib/gregex.c:332
3881 msgid "\\c at end of pattern"
3882 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3884 #: ../glib/gregex.c:335
3885 msgid "unrecognized character following \\"
3886 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
3888 #: ../glib/gregex.c:338
3889 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3890 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
3892 #: ../glib/gregex.c:341
3893 msgid "number too big in {} quantifier"
3894 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3896 #: ../glib/gregex.c:344
3897 msgid "missing terminating ] for character class"
3898 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3900 #: ../glib/gregex.c:347
3901 msgid "invalid escape sequence in character class"
3902 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3904 #: ../glib/gregex.c:350
3905 msgid "range out of order in character class"
3906 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
3908 #: ../glib/gregex.c:353
3909 msgid "nothing to repeat"
3910 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
3912 #: ../glib/gregex.c:357
3913 msgid "unexpected repeat"
3914 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
3916 #: ../glib/gregex.c:360
3917 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3918 msgstr "(? ಅಥವ (?- ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3920 #: ../glib/gregex.c:363
3921 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3922 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
3924 #: ../glib/gregex.c:366
3925 msgid "missing terminating )"
3926 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3928 #: ../glib/gregex.c:369
3929 msgid "reference to non-existent subpattern"
3930 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
3932 #: ../glib/gregex.c:372
3933 msgid "missing ) after comment"
3934 msgstr "ಕಮೆಂಟ್ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3936 #: ../glib/gregex.c:375
3937 msgid "regular expression is too large"
3938 msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಗಣಿತೋಕ್ತಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3940 #: ../glib/gregex.c:378
3941 msgid "failed to get memory"
3942 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
3944 #: ../glib/gregex.c:382
3945 msgid ") without opening ("
3946 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
3948 #: ../glib/gregex.c:386
3949 msgid "code overflow"
3950 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
3952 #: ../glib/gregex.c:390
3953 msgid "unrecognized character after (?<"
3954 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3956 #: ../glib/gregex.c:393
3957 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3958 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3960 #: ../glib/gregex.c:396
3961 msgid "malformed number or name after (?("
3962 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
3964 #: ../glib/gregex.c:399
3965 msgid "conditional group contains more than two branches"
3966 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3968 #: ../glib/gregex.c:402
3969 msgid "assertion expected after (?("
3970 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3972 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3973 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3975 #: ../glib/gregex.c:409
3976 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3977 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
3979 #: ../glib/gregex.c:412
3980 msgid "unknown POSIX class name"
3981 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
3983 #: ../glib/gregex.c:415
3984 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3985 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3987 #: ../glib/gregex.c:418
3988 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3989 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3991 #: ../glib/gregex.c:421
3992 msgid "invalid condition (?(0)"
3993 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
3995 #: ../glib/gregex.c:424
3996 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3997 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3999 #: ../glib/gregex.c:431
4000 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4001 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, ಮತ್ತು \\u ಎಸ್ಕೇಪ್ಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
4003 #: ../glib/gregex.c:434
4004 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4005 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
4007 #: ../glib/gregex.c:438
4008 msgid "unrecognized character after (?P"
4009 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
4011 #: ../glib/gregex.c:441
4012 msgid "missing terminator in subpattern name"
4013 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
4015 #: ../glib/gregex.c:444
4016 msgid "two named subpatterns have the same name"
4017 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
4019 #: ../glib/gregex.c:447
4020 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4021 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
4023 #: ../glib/gregex.c:450
4024 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4025 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
4027 #: ../glib/gregex.c:453
4028 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4029 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
4031 #: ../glib/gregex.c:456
4032 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4033 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
4035 #: ../glib/gregex.c:459
4036 msgid "octal value is greater than \\377"
4037 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
4039 #: ../glib/gregex.c:463
4040 msgid "overran compiling workspace"
4041 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
4043 #: ../glib/gregex.c:467
4044 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4045 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
4047 #: ../glib/gregex.c:470
4048 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4049 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
4051 #: ../glib/gregex.c:473
4052 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4053 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
4055 #: ../glib/gregex.c:476
4057 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4058 "or by a plain number"
4060 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ, ಆಂಗಲ್-ಬ್ರಾಕೆಟೆಡ್, ಅಥವ ಕೋಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಹೆಸರು ಅಥವ "
4062 "ಒಂದು ಸರಳವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಇಲ್ಲ"
4064 #: ../glib/gregex.c:480
4065 msgid "a numbered reference must not be zero"
4066 msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಲ್ಲೇಖವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರಬಾರದು"
4068 #: ../glib/gregex.c:483
4069 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4071 "(*ACCEPT), (*FAIL), ಅಥವ (*COMMIT) ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4073 #: ../glib/gregex.c:486
4074 msgid "(*VERB) not recognized"
4075 msgstr "(*VERB) ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4077 #: ../glib/gregex.c:489
4078 msgid "number is too big"
4079 msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4081 #: ../glib/gregex.c:492
4082 msgid "missing subpattern name after (?&"
4083 msgstr "(?& ನಂತರ ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
4085 #: ../glib/gregex.c:495
4086 msgid "digit expected after (?+"
4087 msgstr "(?+ ನಂತರ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಲಾದ ಅಂಕಿ"
4089 #: ../glib/gregex.c:498
4090 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4092 "] ಎನ್ನುವುದು JavaScript ಸಹವರ್ತನೀಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದತ್ತಾಂಶ ಅಕ್ಷರ"
4094 #: ../glib/gregex.c:501
4095 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4096 msgstr "ಒಂದೆ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಪನಮೂನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಭಿನ್ನವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4098 #: ../glib/gregex.c:504
4099 msgid "(*MARK) must have an argument"
4100 msgstr "(*MARK) ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು"
4102 #: ../glib/gregex.c:507
4103 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4104 msgstr "\\c ನಂತರ ಒಂದು ASCII ಅಕ್ಷರವಿರಬೇಕು"
4106 #: ../glib/gregex.c:510
4107 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4109 "\\k ಯು ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ-ಬ್ರಾಕೆಟೆಡ್ ಆದ, ಅಥವ ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಹೆಸರನ್ನು "
4112 #: ../glib/gregex.c:513
4113 msgid "\\N is not supported in a class"
4114 msgstr "\\N ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4116 #: ../glib/gregex.c:516
4117 msgid "too many forward references"
4118 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಮುಂದಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು"
4120 #: ../glib/gregex.c:519
4121 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4122 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ಅಥವ (*THEN) ದಲ್ಲಿನ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4124 #: ../glib/gregex.c:522
4125 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4126 msgstr "\\u.... ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4128 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4130 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4131 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4133 #: ../glib/gregex.c:1319
4134 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4135 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4137 #: ../glib/gregex.c:1323
4138 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4139 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4141 #: ../glib/gregex.c:1331
4142 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4143 msgstr "PCRE ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ಆಯ್ಕೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4145 #: ../glib/gregex.c:1390
4147 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4149 "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4151 #: ../glib/gregex.c:1432
4153 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4154 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4156 #: ../glib/gregex.c:2331
4157 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4158 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4160 #: ../glib/gregex.c:2347
4161 msgid "hexadecimal digit expected"
4162 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4164 #: ../glib/gregex.c:2387
4165 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4166 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4168 #: ../glib/gregex.c:2396
4169 msgid "unfinished symbolic reference"
4170 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4172 #: ../glib/gregex.c:2403
4173 msgid "zero-length symbolic reference"
4174 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4176 #: ../glib/gregex.c:2414
4177 msgid "digit expected"
4178 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
4180 #: ../glib/gregex.c:2432
4181 msgid "illegal symbolic reference"
4182 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4184 #: ../glib/gregex.c:2494
4185 msgid "stray final '\\'"
4186 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
4188 #: ../glib/gregex.c:2498
4189 msgid "unknown escape sequence"
4190 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
4192 #: ../glib/gregex.c:2508
4194 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4196 "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
4198 #: ../glib/gshell.c:88
4199 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4200 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
4202 #: ../glib/gshell.c:178
4203 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4205 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ "
4208 #: ../glib/gshell.c:574
4210 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4211 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4213 #: ../glib/gshell.c:581
4215 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4216 msgstr "%c ಗಾಗಿನ (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4218 #: ../glib/gshell.c:593
4219 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4220 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
4222 #: ../glib/gspawn.c:202
4224 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4225 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
4227 #: ../glib/gspawn.c:345
4229 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4231 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
4233 #: ../glib/gspawn.c:430
4235 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4236 msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
4238 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4240 msgid "Child process exited with code %ld"
4241 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ನಿರ್ಗಮನಗೊಂಡಿದೆ"
4243 #: ../glib/gspawn.c:857
4245 msgid "Child process killed by signal %ld"
4246 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
4248 #: ../glib/gspawn.c:864
4250 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4251 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿದೆ"
4253 #: ../glib/gspawn.c:871
4255 msgid "Child process exited abnormally"
4256 msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
4258 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4260 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4261 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4263 #: ../glib/gspawn.c:1344
4265 msgid "Failed to fork (%s)"
4266 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
4268 #: ../glib/gspawn.c:1492 ../glib/gspawn-win32.c:370
4270 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4271 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
4273 #: ../glib/gspawn.c:1502
4275 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4276 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4278 #: ../glib/gspawn.c:1512
4280 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4282 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%"
4285 #: ../glib/gspawn.c:1521
4287 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4288 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
4290 #: ../glib/gspawn.c:1529
4292 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4293 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
4295 #: ../glib/gspawn.c:1553
4297 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4298 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4300 #: ../glib/gspawn.c:1626 ../glib/gspawn-win32.c:300
4302 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4303 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
4305 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4306 msgid "Failed to read data from child process"
4307 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4309 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4311 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4312 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4314 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4316 msgid "Invalid program name: %s"
4317 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
4319 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4320 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4322 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4323 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4325 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4326 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4328 msgid "Invalid string in environment: %s"
4329 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4331 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4333 msgid "Invalid working directory: %s"
4334 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
4336 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4338 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4339 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4341 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4343 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4346 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ "
4350 #: ../glib/gutf8.c:907
4351 msgid "Character out of range for UTF-8"
4352 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4354 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4355 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4356 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4357 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
4359 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4360 msgid "Character out of range for UTF-16"
4361 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4363 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4366 msgid_plural "%u bytes"
4368 msgstr[1] "%u ಬೈಟ್ಗಳು"
4370 #: ../glib/gutils.c:2189
4375 #: ../glib/gutils.c:2191
4380 #: ../glib/gutils.c:2194
4385 #: ../glib/gutils.c:2197
4390 #: ../glib/gutils.c:2200
4395 #: ../glib/gutils.c:2203
4400 #: ../glib/gutils.c:2216
4405 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4410 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4415 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4420 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4425 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4430 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4431 #: ../glib/gutils.c:2267
4434 msgid_plural "%s bytes"
4436 msgstr[1] "%s ಬೈಟ್ಗಳು"
4438 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4439 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4440 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4441 #. * Please translate as literally as possible.
4443 #: ../glib/gutils.c:2327
4448 #~ msgid "No service record for '%s'"
4449 #~ msgstr "'%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಸೇವಾ ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
4451 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4452 #~ msgstr "ಖಾಲಿ ಉಪಸಾಲುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4454 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4455 #~ msgstr "ಕೇಸ್-ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಎಸ್ಕೇಪ್ಗಳಿಗೆ (\\l, \\L, \\u, \\U) ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4457 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4458 #~ msgstr "ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ DEFINE ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4460 #~ msgid "File is empty"
4461 #~ msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
4464 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4465 #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
4467 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4468 #~ msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4470 #~ msgid "Error connecting: "
4471 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
4473 #~ msgid "Error connecting: %s"
4474 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4476 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4477 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4479 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4480 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4482 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4483 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲೆ ದೋಷ: %s"
4486 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4487 #~ msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
4490 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4491 #~ msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
4493 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4494 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
4496 #~ msgid "do not hide entries"
4497 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಡ"
4499 #~ msgid "use a long listing format"
4500 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬಳಸು"