1 # translation of glib.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: glib.master.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 12:51-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 12:23+0530\n"
12 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
106 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
112 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
117 #: glib/gconvert.c:922
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
122 #: glib/gconvert.c:1745
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
127 #: glib/gconvert.c:1755
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
132 #: glib/gconvert.c:1772
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
137 #: glib/gconvert.c:1784
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
142 #: glib/gconvert.c:1800
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
147 #: glib/gconvert.c:1895
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
152 #: glib/gconvert.c:1905
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
156 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
161 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "%lu ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
166 #: glib/gfileutils.c:544
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
171 #: glib/gfileutils.c:558
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
176 #: glib/gfileutils.c:641
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:743
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:851
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:907
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಣ್ತೆ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:932
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fwrite() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:951
219 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
220 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fflush() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:980
224 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
225 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:999
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fclose() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1117
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
238 #: glib/gfileutils.c:1321
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
243 #: glib/gfileutils.c:1334
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
248 #: glib/gfileutils.c:1764
251 msgid_plural "%u bytes"
255 #: glib/gfileutils.c:1772
260 #: glib/gfileutils.c:1777
265 #: glib/gfileutils.c:1782
270 #: glib/gfileutils.c:1825
272 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
273 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
275 #: glib/gfileutils.c:1846
276 msgid "Symbolic links not supported"
277 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
279 #: glib/giochannel.c:1234
281 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
282 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
284 #: glib/giochannel.c:1579
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
286 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
288 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
289 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
290 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
292 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
293 msgid "Channel terminates in a partial character"
294 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
296 #: glib/giochannel.c:1770
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
298 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
300 #: glib/gmappedfile.c:123
302 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
303 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
305 #: glib/gmappedfile.c:201
307 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
308 msgstr "'%s' ವನ್ನು ನಕ್ಷೆ ಕಡತಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
310 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
312 msgid "Error on line %d char %d: "
313 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
315 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
317 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
318 msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
320 #: glib/gmarkup.c:374
322 msgid "'%s' is not a valid name "
323 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
325 #: glib/gmarkup.c:390
327 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
328 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c' "
330 #: glib/gmarkup.c:494
332 msgid "Error on line %d: %s"
333 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
335 #: glib/gmarkup.c:578
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
341 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
342 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(ê ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
344 #: glib/gmarkup.c:590
346 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
347 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
350 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
351 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
352 "ಹೊರಬರಲು & ಎಂದು ಮಾಡಿ"
354 #: glib/gmarkup.c:616
356 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
357 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
359 #: glib/gmarkup.c:654
361 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
363 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: & " < > '"
365 #: glib/gmarkup.c:662
367 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
368 msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
370 #: glib/gmarkup.c:667
372 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
373 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
375 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
376 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ ಹೊರಬರಲು "
379 #: glib/gmarkup.c:1014
380 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
381 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
383 #: glib/gmarkup.c:1054
386 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
389 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರನ್ನು "
392 #: glib/gmarkup.c:1122
395 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
398 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
399 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
401 #: glib/gmarkup.c:1206
404 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
406 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
407 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
409 #: glib/gmarkup.c:1247
412 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
413 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
414 "character in an attribute name"
416 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
417 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ ನೀವು "
418 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
420 #: glib/gmarkup.c:1291
423 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
424 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
426 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
427 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
429 #: glib/gmarkup.c:1425
432 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
433 "begin an element name"
435 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು '%"
436 "s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
438 #: glib/gmarkup.c:1461
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
444 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
445 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
447 #: glib/gmarkup.c:1472
449 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
450 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
452 #: glib/gmarkup.c:1481
454 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
455 msgstr "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
457 #: glib/gmarkup.c:1648
458 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
459 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
461 #: glib/gmarkup.c:1662
462 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
463 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
465 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
468 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
471 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
474 #: glib/gmarkup.c:1678
477 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
480 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ "
481 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
483 #: glib/gmarkup.c:1684
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
485 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
487 #: glib/gmarkup.c:1690
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
489 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
491 #: glib/gmarkup.c:1695
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
493 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
495 #: glib/gmarkup.c:1701
497 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
498 "name; no attribute value"
500 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
501 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
503 #: glib/gmarkup.c:1708
504 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
505 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
507 #: glib/gmarkup.c:1724
509 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
510 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
512 #: glib/gmarkup.c:1730
513 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
514 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
517 msgid "corrupted object"
518 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
521 msgid "internal error or corrupted object"
522 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
525 msgid "out of memory"
526 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
529 msgid "backtracking limit reached"
530 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
532 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
533 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
534 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
536 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
537 msgid "internal error"
541 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
543 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದು"
546 msgid "recursion limit reached"
547 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
550 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
551 msgstr "ಖಾಲಿ ಉಪಸಾಲುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
554 msgid "invalid combination of newline flags"
555 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
558 msgid "unknown error"
559 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
562 msgid "\\ at end of pattern"
563 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
566 msgid "\\c at end of pattern"
567 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
570 msgid "unrecognized character follows \\"
571 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
574 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
575 msgstr "ಕೇಸ್-ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಎಸ್ಕೇಪ್ಗಳಿಗೆ (\\l, \\L, \\u, \\U) ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
578 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
579 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
582 msgid "number too big in {} quantifier"
583 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
586 msgid "missing terminating ] for character class"
587 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
590 msgid "invalid escape sequence in character class"
591 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
594 msgid "range out of order in character class"
595 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
598 msgid "nothing to repeat"
599 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
602 msgid "unrecognized character after (?"
603 msgstr "(? ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
606 msgid "unrecognized character after (?<"
607 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
610 msgid "unrecognized character after (?P"
611 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
614 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
615 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
618 msgid "missing terminating )"
619 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
622 msgid ") without opening ("
623 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
625 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
626 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
629 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
630 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
633 msgid "reference to non-existent subpattern"
634 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
637 msgid "missing ) after comment"
638 msgstr "ಕಮೆಂಟ್ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
641 msgid "regular expression too large"
642 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
645 msgid "failed to get memory"
646 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
649 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
650 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
653 msgid "malformed number or name after (?("
654 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
657 msgid "conditional group contains more than two branches"
658 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
661 msgid "assertion expected after (?("
662 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
665 msgid "unknown POSIX class name"
666 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
669 msgid "POSIX collating elements are not supported"
670 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
673 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
674 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
677 msgid "invalid condition (?(0)"
678 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
681 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
682 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
685 msgid "recursive call could loop indefinitely"
686 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
689 msgid "missing terminator in subpattern name"
690 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
693 msgid "two named subpatterns have the same name"
694 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
697 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
698 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
701 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
702 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
705 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
706 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
709 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
710 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
713 msgid "octal value is greater than \\377"
714 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
717 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
718 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
721 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
722 msgstr "ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ DEFINE ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
725 msgid "inconsistent NEWLINE options"
726 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
730 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
732 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ ಬ್ರೇಸ್ ಆದಂತಹ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆ ಇಲ್ಲ"
735 msgid "unexpected repeat"
736 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
739 msgid "code overflow"
740 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
743 msgid "overran compiling workspace"
744 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
747 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
748 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
750 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
752 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
753 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
755 #: glib/gregex.c:1094
756 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
757 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
759 #: glib/gregex.c:1103
760 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
761 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
763 #: glib/gregex.c:1157
765 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
766 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
768 #: glib/gregex.c:1193
770 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
771 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
773 #: glib/gregex.c:2031
774 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
775 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
777 #: glib/gregex.c:2047
778 msgid "hexadecimal digit expected"
779 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
781 #: glib/gregex.c:2087
782 msgid "missing '<' in symbolic reference"
783 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
785 #: glib/gregex.c:2096
786 msgid "unfinished symbolic reference"
787 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
789 #: glib/gregex.c:2103
790 msgid "zero-length symbolic reference"
791 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
793 #: glib/gregex.c:2114
794 msgid "digit expected"
795 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
797 #: glib/gregex.c:2132
798 msgid "illegal symbolic reference"
799 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
801 #: glib/gregex.c:2194
802 msgid "stray final '\\'"
803 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
805 #: glib/gregex.c:2198
806 msgid "unknown escape sequence"
807 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
809 #: glib/gregex.c:2208
811 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
812 msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
815 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
816 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
819 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
821 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ ಉದ್ಧರಣಚಿಹ್ನೆಗಳು"
825 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
826 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
830 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
831 msgstr "%c ಗಾಗಿನ (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
834 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
835 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
837 #: glib/gspawn-win32.c:283
838 msgid "Failed to read data from child process"
839 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
841 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
843 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
844 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
846 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
848 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
849 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
851 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
853 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
854 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
856 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
858 msgid "Failed to execute child process (%s)"
859 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
861 #: glib/gspawn-win32.c:445
863 msgid "Invalid program name: %s"
864 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
866 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
868 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
869 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
871 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
873 msgid "Invalid string in environment: %s"
874 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
876 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
878 msgid "Invalid working directory: %s"
879 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
881 #: glib/gspawn-win32.c:784
883 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
884 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
886 #: glib/gspawn-win32.c:998
888 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
891 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ "
896 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
897 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
901 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
902 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
906 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
907 msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
909 #: glib/gspawn.c:1206
911 msgid "Failed to fork (%s)"
912 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
914 #: glib/gspawn.c:1356
916 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
917 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
919 #: glib/gspawn.c:1366
921 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
923 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
925 #: glib/gspawn.c:1375
927 msgid "Failed to fork child process (%s)"
928 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
930 #: glib/gspawn.c:1383
932 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
933 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
935 #: glib/gspawn.c:1407
937 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
938 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
941 msgid "Character out of range for UTF-8"
942 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
944 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
945 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
946 msgid "Invalid sequence in conversion input"
947 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
949 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
950 msgid "Character out of range for UTF-16"
951 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
953 #: glib/goption.c:755
957 #: glib/goption.c:755
961 #: glib/goption.c:861
962 msgid "Help Options:"
963 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
965 #: glib/goption.c:862
966 msgid "Show help options"
967 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
969 #: glib/goption.c:868
970 msgid "Show all help options"
971 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
973 #: glib/goption.c:930
974 msgid "Application Options:"
975 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
977 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
979 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
980 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
982 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
984 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
985 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
987 #: glib/goption.c:1027
989 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
990 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
992 #: glib/goption.c:1035
994 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
995 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
997 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
999 msgid "Error parsing option %s"
1000 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
1002 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1004 msgid "Missing argument for %s"
1005 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
1007 #: glib/goption.c:1917
1009 msgid "Unknown option %s"
1010 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
1012 #: glib/gkeyfile.c:362
1013 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1014 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
1016 #: glib/gkeyfile.c:397
1017 msgid "Not a regular file"
1018 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1020 #: glib/gkeyfile.c:405
1021 msgid "File is empty"
1022 msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
1024 #: glib/gkeyfile.c:764
1027 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1029 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲ"
1031 #: glib/gkeyfile.c:824
1033 msgid "Invalid group name: %s"
1034 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
1036 #: glib/gkeyfile.c:846
1037 msgid "Key file does not start with a group"
1038 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
1040 #: glib/gkeyfile.c:872
1042 msgid "Invalid key name: %s"
1043 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
1045 #: glib/gkeyfile.c:899
1047 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1048 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
1050 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1051 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1052 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1054 msgid "Key file does not have group '%s'"
1055 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1057 #: glib/gkeyfile.c:1289
1059 msgid "Key file does not have key '%s'"
1060 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1062 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1064 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1066 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ "
1068 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1070 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1071 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
1073 #: glib/gkeyfile.c:1531
1076 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1077 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
1079 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1082 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1085 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
1086 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
1088 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1090 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1091 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1093 #: glib/gkeyfile.c:3486
1094 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1095 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
1097 #: glib/gkeyfile.c:3508
1099 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1100 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
1102 #: glib/gkeyfile.c:3650
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1105 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
1107 #: glib/gkeyfile.c:3664
1109 msgid "Integer value '%s' out of range"
1110 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3697
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1115 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
1117 #: glib/gkeyfile.c:3721
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1120 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
1122 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1123 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1124 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
1126 msgid "Too large count value passed to %s"
1127 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
1129 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1130 #: gio/goutputstream.c:1081
1131 msgid "Stream is already closed"
1132 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1134 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1135 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1136 msgid "Operation was cancelled"
1137 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
1139 #: gio/gcontenttype.c:180
1140 msgid "Unknown type"
1141 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
1143 #: gio/gcontenttype.c:181
1146 msgstr "%s ಕಡತದ ಬಗೆ"
1148 #: gio/gcontenttype.c:678
1153 #: gio/gdatainputstream.c:311
1154 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1155 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1162 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1163 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1166 msgid "Unable to find terminal required for application"
1167 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1171 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1172 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1176 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1177 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1181 msgid "Can't create user desktop file %s"
1182 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1186 msgid "Custom definition for %s"
1187 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
1190 msgid "drive doesn't implement eject"
1191 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1193 #. Translators: This is an error
1194 #. * message for drive objects that
1195 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1197 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1198 msgstr "ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1201 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1202 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1205 msgid "drive doesn't implement start"
1206 msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1209 msgid "drive doesn't implement stop"
1210 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1212 #: gio/gemblem.c:325
1214 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1215 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1217 #: gio/gemblem.c:335
1219 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1220 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)"
1222 #: gio/gemblemedicon.c:296
1224 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1225 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1227 #: gio/gemblemedicon.c:306
1229 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1230 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)"
1232 #: gio/gemblemedicon.c:329
1233 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1234 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
1236 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1237 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1238 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1239 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1240 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1241 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1242 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1243 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1244 msgid "Operation not supported"
1245 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1247 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1248 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1249 #. Translators: This is an error message when trying to
1250 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1252 #. Translators: This is an error message when trying to find
1253 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1255 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1256 #: gio/glocalfile.c:1090
1257 msgid "Containing mount does not exist"
1258 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1260 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
1261 msgid "Can't copy over directory"
1262 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1265 msgid "Can't copy directory over directory"
1266 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1268 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
1269 msgid "Target file exists"
1270 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1273 msgid "Can't recursively copy directory"
1274 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1277 msgid "Can't copy special file"
1278 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1281 msgid "Invalid symlink value given"
1282 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1285 msgid "Trash not supported"
1286 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1290 msgid "File names cannot contain '%c'"
1291 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1293 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1294 msgid "volume doesn't implement mount"
1295 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1298 msgid "No application is registered as handling this file"
1299 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1301 #: gio/gfileenumerator.c:206
1302 msgid "Enumerator is closed"
1303 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1305 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1306 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1307 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1308 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1310 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1311 msgid "File enumerator is already closed"
1312 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1314 #: gio/gfileicon.c:237
1316 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1317 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1319 #: gio/gfileicon.c:247
1320 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1321 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1323 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1324 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1325 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1326 msgid "Stream doesn't support query_info"
1327 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1329 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1330 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1331 msgid "Seek not supported on stream"
1332 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1334 #: gio/gfileinputstream.c:381
1335 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1336 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1338 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1339 msgid "Truncate not supported on stream"
1340 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1344 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1345 msgstr "ಟೋಕನ್ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1349 msgid "No type for class name %s"
1350 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1354 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1355 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1359 msgid "Type %s is not classed"
1360 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1364 msgid "Malformed version number: %s"
1365 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1369 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1370 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1373 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1374 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1376 #: gio/ginputstream.c:195
1377 msgid "Input stream doesn't implement read"
1378 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1380 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1381 #. * operation running against this stream when you try to start
1383 #. Translators: This is an error you get if there is
1384 #. * already an operation running against this stream when
1385 #. * you try to start one
1386 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
1387 msgid "Stream has outstanding operation"
1388 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1390 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1391 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1392 msgid "Not enough space for socket address"
1393 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
1395 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1396 msgid "Unsupported socket address"
1397 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
1399 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1400 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1401 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1403 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1405 msgid "Invalid filename %s"
1406 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1408 #: gio/glocalfile.c:974
1410 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1411 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1413 #: gio/glocalfile.c:1110
1414 msgid "Can't rename root directory"
1415 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1417 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1419 msgid "Error renaming file: %s"
1420 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:1139
1423 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1424 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಈ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1426 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
1427 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1428 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1429 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1430 msgid "Invalid filename"
1431 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1433 #: gio/glocalfile.c:1308
1435 msgid "Error opening file: %s"
1436 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:1318
1439 msgid "Can't open directory"
1440 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1442 #: gio/glocalfile.c:1443
1444 msgid "Error removing file: %s"
1445 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1447 #: gio/glocalfile.c:1808
1449 msgid "Error trashing file: %s"
1450 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1452 #: gio/glocalfile.c:1831
1454 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1455 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1457 #: gio/glocalfile.c:1852
1458 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1459 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1461 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
1462 msgid "Unable to find or create trash directory"
1463 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1465 #: gio/glocalfile.c:1985
1467 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1468 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1470 #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
1471 #: gio/glocalfile.c:2101
1473 msgid "Unable to trash file: %s"
1474 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1476 #: gio/glocalfile.c:2128
1478 msgid "Error creating directory: %s"
1479 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1481 #: gio/glocalfile.c:2157
1483 msgid "Error making symbolic link: %s"
1484 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1486 #: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
1488 msgid "Error moving file: %s"
1489 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1491 #: gio/glocalfile.c:2242
1492 msgid "Can't move directory over directory"
1493 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1495 #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1496 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1497 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1498 msgid "Backup file creation failed"
1499 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1501 #: gio/glocalfile.c:2288
1503 msgid "Error removing target file: %s"
1504 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1506 #: gio/glocalfile.c:2302
1507 msgid "Move between mounts not supported"
1508 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1511 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1512 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1515 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1516 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1519 msgid "Invalid extended attribute name"
1520 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1524 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1525 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1529 msgid "Error stating file '%s': %s"
1530 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1533 msgid " (invalid encoding)"
1534 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1538 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1539 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1542 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1543 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1546 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1547 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1550 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1551 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
1554 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1555 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1911
1559 msgid "Error setting permissions: %s"
1560 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1962
1564 msgid "Error setting owner: %s"
1565 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1985
1568 msgid "symlink must be non-NULL"
1569 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1995 gio/glocalfileinfo.c:2014
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:2025
1574 msgid "Error setting symlink: %s"
1575 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:2004
1578 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1579 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:2130
1583 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1584 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:2153
1587 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1588 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:2168
1592 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1593 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:2175
1596 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1597 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:2267
1601 msgid "Setting attribute %s not supported"
1602 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1604 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1606 msgid "Error reading from file: %s"
1607 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1609 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
1610 #: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1613 msgid "Error seeking in file: %s"
1614 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1616 #: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1619 msgid "Error closing file: %s"
1620 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1622 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1623 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1624 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1629 msgid "Error writing to file: %s"
1630 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1634 msgid "Error removing old backup link: %s"
1635 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1639 msgid "Error creating backup copy: %s"
1640 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1644 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1645 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1649 msgid "Error truncating file: %s"
1650 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1656 msgid "Error opening file '%s': %s"
1657 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1660 msgid "Target file is a directory"
1661 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1663 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1664 msgid "Target file is not a regular file"
1665 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1668 msgid "The file was externally modified"
1669 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1673 msgid "Error removing old file: %s"
1674 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1676 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1677 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1678 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1680 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1681 msgid "Invalid seek request"
1682 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
1684 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1685 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1686 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1688 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1689 msgid "Reached maximum data array limit"
1690 msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
1692 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1693 msgid "Memory output stream not resizable"
1694 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1696 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1697 msgid "Failed to resize memory output stream"
1698 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1700 #. Translators: This is an error
1701 #. * message for mount objects that
1702 #. * don't implement unmount.
1704 msgid "mount doesn't implement unmount"
1705 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಅವರೋಹಣವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1707 #. Translators: This is an error
1708 #. * message for mount objects that
1709 #. * don't implement eject.
1711 msgid "mount doesn't implement eject"
1712 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊರತೆಗೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1714 #. Translators: This is an error
1715 #. * message for mount objects that
1716 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1718 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1719 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಅವರೋಹಣವನ್ನು ಅಥವ unmount_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1721 #. Translators: This is an error
1722 #. * message for mount objects that
1723 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1725 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1727 "ಆರೋಹಣವು ಹೊರತೆಗೆಯುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1729 #. Translators: This is an error
1730 #. * message for mount objects that
1731 #. * don't implement remount.
1733 msgid "mount doesn't implement remount"
1734 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಪುನಃ ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1736 #. Translators: This is an error
1737 #. * message for mount objects that
1738 #. * don't implement content type guessing.
1740 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1741 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1743 #. Translators: This is an error
1744 #. * message for mount objects that
1745 #. * don't implement content type guessing.
1747 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1748 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1750 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1752 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1753 msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '[' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1755 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
1756 msgid "Output stream doesn't implement write"
1757 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1759 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
1760 msgid "Source stream is already closed"
1761 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1763 #: gio/gresolver.c:736
1765 msgid "Error resolving '%s': %s"
1766 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1768 #: gio/gresolver.c:786
1770 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1771 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1773 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1775 msgid "No service record for '%s'"
1776 msgstr "'%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಸೇವಾ ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
1778 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1780 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1781 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1783 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1785 msgid "Error resolving '%s'"
1786 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1788 #: gio/gsocket.c:277
1789 msgid "Invalid socket, not initialized"
1790 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1792 #: gio/gsocket.c:284
1794 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1795 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s"
1797 #: gio/gsocket.c:292
1798 msgid "Socket is already closed"
1799 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1801 #: gio/gsocket.c:405
1803 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1804 msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
1806 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1808 msgid "Unable to create socket: %s"
1809 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1811 #: gio/gsocket.c:439
1812 msgid "Unknown protocol was specified"
1813 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1815 #: gio/gsocket.c:758
1816 msgid "Cancellable initialization not supported"
1817 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
1819 #: gio/gsocket.c:1112
1821 msgid "could not get local address: %s"
1822 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1824 #: gio/gsocket.c:1145
1826 msgid "could not get remote address: %s"
1827 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1829 #: gio/gsocket.c:1203
1831 msgid "could not listen: %s"
1832 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1834 #: gio/gsocket.c:1277
1836 msgid "Error binding to address: %s"
1837 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1839 #: gio/gsocket.c:1397
1841 msgid "Error accepting connection: %s"
1842 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1844 #: gio/gsocket.c:1510
1845 msgid "Error connecting: "
1846 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
1848 #: gio/gsocket.c:1514
1849 msgid "Connection in progress"
1850 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
1852 #: gio/gsocket.c:1519
1854 msgid "Error connecting: %s"
1855 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1857 #: gio/gsocket.c:1559
1859 msgid "Unable to get pending error: %s"
1860 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1862 #: gio/gsocket.c:1655
1864 msgid "Error receiving data: %s"
1865 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1867 #: gio/gsocket.c:1798
1869 msgid "Error sending data: %s"
1870 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1872 #: gio/gsocket.c:1990
1874 msgid "Error closing socket: %s"
1875 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1877 #: gio/gsocket.c:2475
1879 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1880 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
1882 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1884 msgid "Error sending message: %s"
1885 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1887 #: gio/gsocket.c:2739
1888 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1889 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1891 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
1893 msgid "Error receiving message: %s"
1894 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1896 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1897 msgid "Unknown error on connect"
1898 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
1900 #: gio/gsocketlistener.c:192
1901 msgid "Listener is already closed"
1902 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
1904 #: gio/gsocketlistener.c:233
1905 msgid "Added socket is closed"
1906 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
1908 #: gio/gthemedicon.c:499
1910 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1911 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1913 #: gio/gunixconnection.c:151
1915 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1916 msgstr "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
1918 #: gio/gunixconnection.c:164
1919 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1920 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
1922 #: gio/gunixconnection.c:182
1924 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1925 msgstr "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
1927 #: gio/gunixconnection.c:198
1928 msgid "Received invalid fd"
1929 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
1931 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1932 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1934 msgid "Error reading from unix: %s"
1935 msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1937 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1938 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1940 msgid "Error closing unix: %s"
1941 msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1943 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1944 msgid "Filesystem root"
1945 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
1947 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1949 msgid "Error writing to unix: %s"
1950 msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲೆ ದೋಷ: %s"
1952 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1953 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1954 msgstr "ಅಬ್ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
1956 #: gio/gvolume.c:452
1957 msgid "volume doesn't implement eject"
1958 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1960 #. Translators: This is an error
1961 #. * message for volume objects that
1962 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1963 #: gio/gvolume.c:531
1964 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1965 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1967 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1968 msgid "Can't find application"
1969 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1971 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1973 msgid "Error launching application: %s"
1974 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1976 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1977 msgid "URIs not supported"
1978 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1980 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1981 msgid "association changes not supported on win32"
1982 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1984 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1985 msgid "Association creation not supported on win32"
1986 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1988 #: tests/gio-ls.c:27
1989 msgid "do not hide entries"
1990 msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಡ"
1992 #: tests/gio-ls.c:29
1993 msgid "use a long listing format"
1994 msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬಳಸು"
1996 #: tests/gio-ls.c:37