1 # translation of glib.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: glib.master.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-22 16:06+0530\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-22 16:09+0530\n"
12 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: kn-IN <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
90 #: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1404
91 #: ../gio/gcharsetconverter.c:459
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
96 #: ../glib/gconvert.c:441 ../glib/gconvert.c:519
97 #: ../gio/gcharsetconverter.c:463
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
102 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1576
103 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:981
104 #: ../glib/gutf8.c:1436 ../gio/gcharsetconverter.c:346
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
108 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1583
109 #: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:351
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
114 #: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:977 ../glib/gutf8.c:1187
115 #: ../glib/gutf8.c:1328 ../glib/gutf8.c:1432
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
119 #: ../glib/gconvert.c:928
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
124 #: ../glib/gconvert.c:1751
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
129 #: ../glib/gconvert.c:1761
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
134 #: ../glib/gconvert.c:1778
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
139 #: ../glib/gconvert.c:1790
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
144 #: ../glib/gconvert.c:1806
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
149 #: ../glib/gconvert.c:1901
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
154 #: ../glib/gconvert.c:1911
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
158 #: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
163 #: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "%lu ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
168 #: ../glib/gfileutils.c:551
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
173 #: ../glib/gfileutils.c:565
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
178 #: ../glib/gfileutils.c:648
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
183 #: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
188 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:170
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
193 #: ../glib/gfileutils.c:750
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
198 #: ../glib/gfileutils.c:858
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
203 #: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1366
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
208 #: ../glib/gfileutils.c:914
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಣ್ತೆ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
214 #: ../glib/gfileutils.c:939
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fwrite() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
219 #: ../glib/gfileutils.c:958
221 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
222 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fflush() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
224 #: ../glib/gfileutils.c:987
226 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
227 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
229 #: ../glib/gfileutils.c:1006
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fclose() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
234 #: ../glib/gfileutils.c:1124
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
240 #: ../glib/gfileutils.c:1328
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
245 #: ../glib/gfileutils.c:1341
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
250 #: ../glib/gfileutils.c:1774
253 msgid_plural "%u bytes"
255 msgstr[1] "%u ಬೈಟ್ಗಳು"
257 #: ../glib/gfileutils.c:1782
262 #: ../glib/gfileutils.c:1787
267 #: ../glib/gfileutils.c:1792
272 #: ../glib/gfileutils.c:1797
277 #: ../glib/gfileutils.c:1802
282 #: ../glib/gfileutils.c:1807
287 #: ../glib/gfileutils.c:1850
289 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
290 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
292 #: ../glib/gfileutils.c:1871
293 msgid "Symbolic links not supported"
294 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
296 #: ../glib/giochannel.c:1408
298 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
299 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
301 #: ../glib/giochannel.c:1753
302 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
303 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
305 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2058
306 #: ../glib/giochannel.c:2145
307 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
308 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
310 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
311 msgid "Channel terminates in a partial character"
312 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
314 #: ../glib/giochannel.c:1944
315 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
316 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
318 #: ../glib/gmappedfile.c:151
320 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
321 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
323 #: ../glib/gmappedfile.c:230
325 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
326 msgstr "'%s' ವನ್ನು ನಕ್ಷೆ ಕಡತಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
328 #: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
330 msgid "Error on line %d char %d: "
331 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
333 #: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
335 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
336 msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
338 #: ../glib/gmarkup.c:374
340 msgid "'%s' is not a valid name "
341 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
343 #: ../glib/gmarkup.c:390
345 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
346 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c' "
348 #: ../glib/gmarkup.c:494
350 msgid "Error on line %d: %s"
351 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
353 #: ../glib/gmarkup.c:578
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
359 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
360 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(ê ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
362 #: ../glib/gmarkup.c:590
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
369 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
370 "ಹೊರಬರಲು & ಎಂದು ಮಾಡಿ"
372 #: ../glib/gmarkup.c:616
374 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
375 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
377 #: ../glib/gmarkup.c:654
378 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
379 msgstr "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: & " < > '"
381 #: ../glib/gmarkup.c:662
383 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
384 msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
386 #: ../glib/gmarkup.c:667
388 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
389 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
391 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
392 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ ಹೊರಬರಲು "
395 #: ../glib/gmarkup.c:1014
396 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
397 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
399 #: ../glib/gmarkup.c:1054
402 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರನ್ನು "
408 #: ../glib/gmarkup.c:1122
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
414 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
415 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
417 #: ../glib/gmarkup.c:1206
419 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
422 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
424 #: ../glib/gmarkup.c:1247
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
431 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
432 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ ನೀವು "
433 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
435 #: ../glib/gmarkup.c:1291
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
442 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
444 #: ../glib/gmarkup.c:1425
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
450 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು '%"
451 "s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
453 #: ../glib/gmarkup.c:1461
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
459 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
460 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
462 #: ../glib/gmarkup.c:1472
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
467 #: ../glib/gmarkup.c:1481
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
472 #: ../glib/gmarkup.c:1648
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
476 #: ../glib/gmarkup.c:1662
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
480 #: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
489 #: ../glib/gmarkup.c:1678
492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
495 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ "
496 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
498 #: ../glib/gmarkup.c:1684
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
500 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
502 #: ../glib/gmarkup.c:1690
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
504 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
506 #: ../glib/gmarkup.c:1695
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
508 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
510 #: ../glib/gmarkup.c:1701
512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
513 "name; no attribute value"
515 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
516 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
518 #: ../glib/gmarkup.c:1708
519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
520 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
522 #: ../glib/gmarkup.c:1724
524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
527 #: ../glib/gmarkup.c:1730
528 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
529 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
531 #: ../glib/gregex.c:131
532 msgid "corrupted object"
533 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
535 #: ../glib/gregex.c:133
536 msgid "internal error or corrupted object"
537 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
539 #: ../glib/gregex.c:135
540 msgid "out of memory"
541 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
543 #: ../glib/gregex.c:140
544 msgid "backtracking limit reached"
545 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
547 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
548 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
549 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
551 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2110
552 msgid "internal error"
555 #: ../glib/gregex.c:162
556 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
558 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದು"
560 #: ../glib/gregex.c:171
561 msgid "recursion limit reached"
562 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
564 #: ../glib/gregex.c:173
565 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
566 msgstr "ಖಾಲಿ ಉಪಸಾಲುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
568 #: ../glib/gregex.c:175
569 msgid "invalid combination of newline flags"
570 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
572 #: ../glib/gregex.c:179
573 msgid "unknown error"
574 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
576 #: ../glib/gregex.c:199
577 msgid "\\ at end of pattern"
578 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
580 #: ../glib/gregex.c:202
581 msgid "\\c at end of pattern"
582 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
584 #: ../glib/gregex.c:205
585 msgid "unrecognized character follows \\"
586 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
588 #: ../glib/gregex.c:212
589 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
590 msgstr "ಕೇಸ್-ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಎಸ್ಕೇಪ್ಗಳಿಗೆ (\\l, \\L, \\u, \\U) ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
592 #: ../glib/gregex.c:215
593 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
594 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
596 #: ../glib/gregex.c:218
597 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
600 #: ../glib/gregex.c:221
601 msgid "missing terminating ] for character class"
602 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
604 #: ../glib/gregex.c:224
605 msgid "invalid escape sequence in character class"
606 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
608 #: ../glib/gregex.c:227
609 msgid "range out of order in character class"
610 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
612 #: ../glib/gregex.c:230
613 msgid "nothing to repeat"
614 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
616 #: ../glib/gregex.c:233
617 msgid "unrecognized character after (?"
618 msgstr "(? ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
620 #: ../glib/gregex.c:237
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
624 #: ../glib/gregex.c:241
625 msgid "unrecognized character after (?P"
626 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
628 #: ../glib/gregex.c:244
629 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
630 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
632 #: ../glib/gregex.c:247
633 msgid "missing terminating )"
634 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
636 #: ../glib/gregex.c:251
637 msgid ") without opening ("
638 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
640 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
641 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643 #: ../glib/gregex.c:258
644 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
645 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
647 #: ../glib/gregex.c:261
648 msgid "reference to non-existent subpattern"
649 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
651 #: ../glib/gregex.c:264
652 msgid "missing ) after comment"
653 msgstr "ಕಮೆಂಟ್ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
655 #: ../glib/gregex.c:267
656 msgid "regular expression too large"
657 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
659 #: ../glib/gregex.c:270
660 msgid "failed to get memory"
661 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
663 #: ../glib/gregex.c:273
664 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
665 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
667 #: ../glib/gregex.c:276
668 msgid "malformed number or name after (?("
669 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
671 #: ../glib/gregex.c:279
672 msgid "conditional group contains more than two branches"
673 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
675 #: ../glib/gregex.c:282
676 msgid "assertion expected after (?("
677 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
679 #: ../glib/gregex.c:285
680 msgid "unknown POSIX class name"
681 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
683 #: ../glib/gregex.c:288
684 msgid "POSIX collating elements are not supported"
685 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
687 #: ../glib/gregex.c:291
688 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
689 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
691 #: ../glib/gregex.c:294
692 msgid "invalid condition (?(0)"
693 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
695 #: ../glib/gregex.c:297
696 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
697 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
699 #: ../glib/gregex.c:300
700 msgid "recursive call could loop indefinitely"
701 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
703 #: ../glib/gregex.c:303
704 msgid "missing terminator in subpattern name"
705 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
707 #: ../glib/gregex.c:306
708 msgid "two named subpatterns have the same name"
709 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
711 #: ../glib/gregex.c:309
712 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
713 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
715 #: ../glib/gregex.c:312
716 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
717 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
719 #: ../glib/gregex.c:315
720 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
721 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
723 #: ../glib/gregex.c:318
724 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
725 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
727 #: ../glib/gregex.c:321
728 msgid "octal value is greater than \\377"
729 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
731 #: ../glib/gregex.c:324
732 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
733 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
735 #: ../glib/gregex.c:327
736 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
737 msgstr "ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ DEFINE ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
739 #: ../glib/gregex.c:330
740 msgid "inconsistent NEWLINE options"
741 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
743 #: ../glib/gregex.c:333
744 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
746 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ ಬ್ರೇಸ್ ಆದಂತಹ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆ ಇಲ್ಲ"
748 #: ../glib/gregex.c:338
749 msgid "unexpected repeat"
750 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
752 #: ../glib/gregex.c:342
753 msgid "code overflow"
754 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
756 #: ../glib/gregex.c:346
757 msgid "overran compiling workspace"
758 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
760 #: ../glib/gregex.c:350
761 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
762 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
764 #: ../glib/gregex.c:522 ../glib/gregex.c:1603
766 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
767 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
769 #: ../glib/gregex.c:1094
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
771 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
773 #: ../glib/gregex.c:1103
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
775 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
777 #: ../glib/gregex.c:1157
779 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
780 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
782 #: ../glib/gregex.c:1193
784 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
785 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
787 #: ../glib/gregex.c:2031
788 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
789 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
791 #: ../glib/gregex.c:2047
792 msgid "hexadecimal digit expected"
793 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
795 #: ../glib/gregex.c:2087
796 msgid "missing '<' in symbolic reference"
797 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
799 #: ../glib/gregex.c:2096
800 msgid "unfinished symbolic reference"
801 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
803 #: ../glib/gregex.c:2103
804 msgid "zero-length symbolic reference"
805 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
807 #: ../glib/gregex.c:2114
808 msgid "digit expected"
809 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
811 #: ../glib/gregex.c:2132
812 msgid "illegal symbolic reference"
813 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
815 #: ../glib/gregex.c:2194
816 msgid "stray final '\\'"
817 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
819 #: ../glib/gregex.c:2198
820 msgid "unknown escape sequence"
821 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
823 #: ../glib/gregex.c:2208
825 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
826 msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
828 #: ../glib/gshell.c:92
829 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
830 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
832 #: ../glib/gshell.c:182
833 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
835 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ ಉದ್ಧರಣಚಿಹ್ನೆಗಳು"
837 #: ../glib/gshell.c:560
839 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
840 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
842 #: ../glib/gshell.c:567
844 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
845 msgstr "%c ಗಾಗಿನ (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
847 #: ../glib/gshell.c:579
848 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
849 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
851 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
852 msgid "Failed to read data from child process"
853 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
855 #: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480
857 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
858 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
860 #: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139
862 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
863 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
865 #: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346
867 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
868 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
870 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
872 msgid "Failed to execute child process (%s)"
873 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
875 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
877 msgid "Invalid program name: %s"
878 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
880 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723
881 #: ../glib/gspawn-win32.c:1279
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
884 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
886 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738
887 #: ../glib/gspawn-win32.c:1312
889 msgid "Invalid string in environment: %s"
890 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
892 #: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260
894 msgid "Invalid working directory: %s"
895 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
897 #: ../glib/gspawn-win32.c:784
899 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
900 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
902 #: ../glib/gspawn-win32.c:998
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
907 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ "
910 #: ../glib/gspawn.c:190
912 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
913 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
915 #: ../glib/gspawn.c:329
917 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
918 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
920 #: ../glib/gspawn.c:414
922 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
923 msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
925 #: ../glib/gspawn.c:1206
927 msgid "Failed to fork (%s)"
928 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
930 #: ../glib/gspawn.c:1356
932 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
933 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
935 #: ../glib/gspawn.c:1366
937 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
939 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
941 #: ../glib/gspawn.c:1375
943 msgid "Failed to fork child process (%s)"
944 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
946 #: ../glib/gspawn.c:1383
948 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
949 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
951 #: ../glib/gspawn.c:1407
953 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
954 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
956 #: ../glib/gutf8.c:1055
957 msgid "Character out of range for UTF-8"
958 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
960 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1164 ../glib/gutf8.c:1296
961 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1446 ../glib/gutf8.c:1542
962 msgid "Invalid sequence in conversion input"
963 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
965 #: ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
966 msgid "Character out of range for UTF-16"
967 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
969 #: ../glib/goption.c:755
973 #: ../glib/goption.c:755
977 #: ../glib/goption.c:861
978 msgid "Help Options:"
979 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
981 #: ../glib/goption.c:862
982 msgid "Show help options"
983 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
985 #: ../glib/goption.c:868
986 msgid "Show all help options"
987 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
989 #: ../glib/goption.c:930
990 msgid "Application Options:"
991 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
993 #: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
995 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
996 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
998 #: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
1000 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
1003 #: ../glib/goption.c:1027
1005 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1006 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1008 #: ../glib/goption.c:1035
1010 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
1013 #: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
1015 msgid "Error parsing option %s"
1016 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
1018 #: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
1020 msgid "Missing argument for %s"
1021 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
1023 #: ../glib/goption.c:1917
1025 msgid "Unknown option %s"
1026 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
1028 #: ../glib/gkeyfile.c:361
1029 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1030 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
1032 #: ../glib/gkeyfile.c:396
1033 msgid "Not a regular file"
1034 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1036 #: ../glib/gkeyfile.c:404
1037 msgid "File is empty"
1038 msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
1040 #: ../glib/gkeyfile.c:763
1042 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1044 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲ"
1046 #: ../glib/gkeyfile.c:823
1048 msgid "Invalid group name: %s"
1049 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
1051 #: ../glib/gkeyfile.c:845
1052 msgid "Key file does not start with a group"
1053 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
1055 #: ../glib/gkeyfile.c:871
1057 msgid "Invalid key name: %s"
1058 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
1060 #: ../glib/gkeyfile.c:898
1062 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1063 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
1065 #: ../glib/gkeyfile.c:1114 ../glib/gkeyfile.c:1276 ../glib/gkeyfile.c:2505
1066 #: ../glib/gkeyfile.c:2571 ../glib/gkeyfile.c:2706 ../glib/gkeyfile.c:2839
1067 #: ../glib/gkeyfile.c:2992 ../glib/gkeyfile.c:3179 ../glib/gkeyfile.c:3240
1069 msgid "Key file does not have group '%s'"
1070 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1072 #: ../glib/gkeyfile.c:1288
1074 msgid "Key file does not have key '%s'"
1075 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1077 #: ../glib/gkeyfile.c:1395 ../glib/gkeyfile.c:1510
1079 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1081 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ "
1083 #: ../glib/gkeyfile.c:1415 ../glib/gkeyfile.c:1909
1085 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1086 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
1088 #: ../glib/gkeyfile.c:1530
1090 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1091 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
1093 #: ../glib/gkeyfile.c:2124 ../glib/gkeyfile.c:2336
1096 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1099 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
1100 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
1102 #: ../glib/gkeyfile.c:2520 ../glib/gkeyfile.c:2721 ../glib/gkeyfile.c:3251
1104 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1105 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1107 #: ../glib/gkeyfile.c:3485
1108 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1109 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
1111 #: ../glib/gkeyfile.c:3507
1113 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1114 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
1116 #: ../glib/gkeyfile.c:3649
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1119 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
1121 #: ../glib/gkeyfile.c:3663
1123 msgid "Integer value '%s' out of range"
1124 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
1126 #: ../glib/gkeyfile.c:3696
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1129 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
1131 #: ../glib/gkeyfile.c:3720
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1134 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
1136 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496
1137 #: ../gio/ginputstream.c:186 ../gio/ginputstream.c:318
1138 #: ../gio/ginputstream.c:557 ../gio/ginputstream.c:682
1139 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:657
1141 msgid "Too large count value passed to %s"
1142 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
1144 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:892
1145 #: ../gio/giostream.c:305 ../gio/goutputstream.c:1108
1146 msgid "Stream is already closed"
1147 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1149 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/glocalfile.c:2103
1150 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:651 ../gio/gsimpleasyncresult.c:677
1151 msgid "Operation was cancelled"
1152 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
1154 #: ../gio/gcharsetconverter.c:264
1156 msgid "Invalid object, not initialized"
1157 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1159 #: ../gio/gcharsetconverter.c:285 ../gio/gcharsetconverter.c:313
1161 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1162 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
1164 #: ../gio/gcharsetconverter.c:319 ../gio/gcharsetconverter.c:328
1166 msgid "Not enough space in destination"
1167 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
1169 #: ../gio/gcharsetconverter.c:448 ../gio/gsocket.c:772
1170 msgid "Cancellable initialization not supported"
1171 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
1173 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1174 msgid "Unknown type"
1175 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
1177 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1180 msgstr "%s ಕಡತದ ಬಗೆ"
1182 #: ../gio/gcontenttype.c:681
1187 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1188 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1189 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
1191 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:468 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1195 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:742
1196 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1197 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
1199 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:924
1200 msgid "Unable to find terminal required for application"
1201 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1203 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1132
1205 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1206 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1208 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1136
1210 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1211 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1213 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1544
1215 msgid "Can't create user desktop file %s"
1216 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1218 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1658
1220 msgid "Custom definition for %s"
1221 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
1223 #: ../gio/gdrive.c:364
1224 msgid "drive doesn't implement eject"
1225 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1227 #. Translators: This is an error
1228 #. * message for drive objects that
1229 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1230 #: ../gio/gdrive.c:444
1231 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1232 msgstr "ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1234 #: ../gio/gdrive.c:521
1235 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1236 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1238 #: ../gio/gdrive.c:726
1239 msgid "drive doesn't implement start"
1240 msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1242 #: ../gio/gdrive.c:828
1243 msgid "drive doesn't implement stop"
1244 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1246 #: ../gio/gemblem.c:325
1248 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1249 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1251 #: ../gio/gemblem.c:335
1253 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1254 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)"
1256 #: ../gio/gemblemedicon.c:296
1258 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1259 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1261 #: ../gio/gemblemedicon.c:306
1263 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1264 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)"
1266 #: ../gio/gemblemedicon.c:329
1267 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1268 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
1270 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1236
1271 #: ../gio/gfile.c:1472 ../gio/gfile.c:1526 ../gio/gfile.c:1583
1272 #: ../gio/gfile.c:1666 ../gio/gfile.c:1721 ../gio/gfile.c:1781
1273 #: ../gio/gfile.c:1835 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
1274 #: ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3529 ../gio/gfile.c:3856
1275 #: ../gio/gfile.c:4258 ../gio/gfile.c:4344 ../gio/gfile.c:4433
1276 #: ../gio/gfile.c:4531 ../gio/gfile.c:4618 ../gio/gfile.c:4711
1277 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5321 ../gio/gfile.c:5390
1278 #: ../gio/gfile.c:6981 ../gio/gfile.c:7071 ../gio/gfile.c:7157
1279 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1280 msgid "Operation not supported"
1281 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1283 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1284 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1285 #. Translators: This is an error message when trying to
1286 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1288 #. Translators: This is an error message when trying to find
1289 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1291 #: ../gio/gfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1060 ../gio/glocalfile.c:1071
1292 #: ../gio/glocalfile.c:1084
1293 msgid "Containing mount does not exist"
1294 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1296 #: ../gio/gfile.c:2409 ../gio/glocalfile.c:2259
1297 msgid "Can't copy over directory"
1298 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1300 #: ../gio/gfile.c:2469
1301 msgid "Can't copy directory over directory"
1302 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1304 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2268
1305 msgid "Target file exists"
1306 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1308 #: ../gio/gfile.c:2495
1309 msgid "Can't recursively copy directory"
1310 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1312 #: ../gio/gfile.c:2755
1314 msgid "Splice not supported"
1315 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1317 #: ../gio/gfile.c:2759
1319 msgid "Error splicing file: %s"
1320 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1322 #: ../gio/gfile.c:2906
1323 msgid "Can't copy special file"
1324 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1326 #: ../gio/gfile.c:3479
1327 msgid "Invalid symlink value given"
1328 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1330 #: ../gio/gfile.c:3572
1331 msgid "Trash not supported"
1332 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1334 #: ../gio/gfile.c:3621
1336 msgid "File names cannot contain '%c'"
1337 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1339 #: ../gio/gfile.c:6038 ../gio/gvolume.c:331
1340 msgid "volume doesn't implement mount"
1341 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1343 #: ../gio/gfile.c:6149
1344 msgid "No application is registered as handling this file"
1345 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1347 #: ../gio/gfileenumerator.c:206
1348 msgid "Enumerator is closed"
1349 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1351 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1352 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
1353 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1354 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1356 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
1357 msgid "File enumerator is already closed"
1358 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1360 #: ../gio/gfileicon.c:237
1362 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1363 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1365 #: ../gio/gfileicon.c:247
1366 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1367 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1369 #: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
1370 #: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
1371 #: ../gio/gfileoutputstream.c:525
1372 msgid "Stream doesn't support query_info"
1373 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1375 #: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
1376 #: ../gio/gfileoutputstream.c:383
1377 msgid "Seek not supported on stream"
1378 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1380 #: ../gio/gfileinputstream.c:381
1381 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1382 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1384 #: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
1385 msgid "Truncate not supported on stream"
1386 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1388 #: ../gio/gicon.c:286
1390 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1391 msgstr "ಟೋಕನ್ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1393 #: ../gio/gicon.c:306
1395 msgid "No type for class name %s"
1396 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1398 #: ../gio/gicon.c:316
1400 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1401 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1403 #: ../gio/gicon.c:327
1405 msgid "Type %s is not classed"
1406 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1408 #: ../gio/gicon.c:341
1410 msgid "Malformed version number: %s"
1411 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1413 #: ../gio/gicon.c:355
1415 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1416 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1418 #: ../gio/gicon.c:431
1419 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1420 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1422 #: ../gio/ginputstream.c:195
1423 msgid "Input stream doesn't implement read"
1424 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1426 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1427 #. * operation running against this stream when you try to start
1429 #. Translators: This is an error you get if there is
1430 #. * already an operation running against this stream when
1431 #. * you try to start one
1432 #: ../gio/ginputstream.c:902 ../gio/giostream.c:315
1433 #: ../gio/goutputstream.c:1118
1434 msgid "Stream has outstanding operation"
1435 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1437 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
1438 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:174
1439 msgid "Not enough space for socket address"
1440 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
1442 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
1443 msgid "Unsupported socket address"
1444 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
1446 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1447 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1448 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1450 #: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1452 msgid "Invalid filename %s"
1453 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1455 #: ../gio/glocalfile.c:968
1457 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1458 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1460 #: ../gio/glocalfile.c:1106
1461 msgid "Can't rename root directory"
1462 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1464 #: ../gio/glocalfile.c:1126 ../gio/glocalfile.c:1152
1466 msgid "Error renaming file: %s"
1467 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1469 #: ../gio/glocalfile.c:1135
1470 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1471 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಈ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1473 #: ../gio/glocalfile.c:1148 ../gio/glocalfile.c:2132 ../gio/glocalfile.c:2161
1474 #: ../gio/glocalfile.c:2321 ../gio/glocalfileoutputstream.c:557
1475 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:610 ../gio/glocalfileoutputstream.c:655
1476 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1477 msgid "Invalid filename"
1478 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1480 #: ../gio/glocalfile.c:1309
1482 msgid "Error opening file: %s"
1483 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1485 #: ../gio/glocalfile.c:1319
1486 msgid "Can't open directory"
1487 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1489 #: ../gio/glocalfile.c:1444
1491 msgid "Error removing file: %s"
1492 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1494 #: ../gio/glocalfile.c:1811
1496 msgid "Error trashing file: %s"
1497 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1499 #: ../gio/glocalfile.c:1834
1501 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1502 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1504 #: ../gio/glocalfile.c:1855
1505 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1506 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1508 #: ../gio/glocalfile.c:1934 ../gio/glocalfile.c:1954
1509 msgid "Unable to find or create trash directory"
1510 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1512 #: ../gio/glocalfile.c:1988
1514 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1515 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1517 #: ../gio/glocalfile.c:2017 ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2102
1518 #: ../gio/glocalfile.c:2109
1520 msgid "Unable to trash file: %s"
1521 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1523 #: ../gio/glocalfile.c:2136
1525 msgid "Error creating directory: %s"
1526 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1528 #: ../gio/glocalfile.c:2165
1530 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1531 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
1533 #: ../gio/glocalfile.c:2169
1535 msgid "Error making symbolic link: %s"
1536 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1538 #: ../gio/glocalfile.c:2231 ../gio/glocalfile.c:2325
1540 msgid "Error moving file: %s"
1541 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1543 #: ../gio/glocalfile.c:2254
1544 msgid "Can't move directory over directory"
1545 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1547 #: ../gio/glocalfile.c:2281 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
1548 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
1549 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:980 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1550 msgid "Backup file creation failed"
1551 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1553 #: ../gio/glocalfile.c:2300
1555 msgid "Error removing target file: %s"
1556 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1558 #: ../gio/glocalfile.c:2314
1559 msgid "Move between mounts not supported"
1560 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1562 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1563 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1564 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
1566 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1567 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1568 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1570 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1571 msgid "Invalid extended attribute name"
1572 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
1574 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1576 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1577 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1579 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1479 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1581 msgid "Error stating file '%s': %s"
1582 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1584 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1552
1585 msgid " (invalid encoding)"
1586 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
1588 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1750
1590 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1591 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1593 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1795
1594 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1595 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1597 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
1598 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1599 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1601 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832 ../gio/glocalfileinfo.c:1851
1602 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1603 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1605 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1886
1606 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1607 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1609 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1902
1611 msgid "Error setting permissions: %s"
1612 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1614 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1953
1616 msgid "Error setting owner: %s"
1617 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1619 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1976
1620 msgid "symlink must be non-NULL"
1621 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
1623 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1986 ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1624 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2016
1626 msgid "Error setting symlink: %s"
1627 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1629 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
1630 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1631 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1633 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2121
1635 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1636 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1638 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2144
1639 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1640 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
1642 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2159
1644 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1645 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1647 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2166
1648 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1649 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
1651 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2258
1653 msgid "Setting attribute %s not supported"
1654 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1656 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:171 ../gio/glocalfileoutputstream.c:708
1658 msgid "Error reading from file: %s"
1659 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1661 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:202 ../gio/glocalfileinputstream.c:214
1662 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:326 ../gio/glocalfileoutputstream.c:456
1663 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1665 msgid "Error seeking in file: %s"
1666 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1668 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:247 ../gio/glocalfileoutputstream.c:242
1669 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:337
1671 msgid "Error closing file: %s"
1672 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1674 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:213
1675 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1676 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1678 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:188 ../gio/glocalfileoutputstream.c:221
1679 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:729
1681 msgid "Error writing to file: %s"
1682 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1684 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:269
1686 msgid "Error removing old backup link: %s"
1687 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1689 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 ../gio/glocalfileoutputstream.c:296
1691 msgid "Error creating backup copy: %s"
1692 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1694 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:314
1696 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1697 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1699 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1701 msgid "Error truncating file: %s"
1702 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
1704 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:563 ../gio/glocalfileoutputstream.c:616
1705 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:661 ../gio/glocalfileoutputstream.c:801
1706 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1044 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1708 msgid "Error opening file '%s': %s"
1709 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1711 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:832
1712 msgid "Target file is a directory"
1713 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1715 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1716 msgid "Target file is not a regular file"
1717 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1719 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:849
1720 msgid "The file was externally modified"
1721 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1723 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1725 msgid "Error removing old file: %s"
1726 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1728 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:718
1729 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1730 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1732 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497
1733 msgid "Invalid seek request"
1734 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
1736 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1737 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1738 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1740 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:468
1741 msgid "Memory output stream not resizable"
1742 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1744 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:484
1745 msgid "Failed to resize memory output stream"
1746 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1748 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:572
1750 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1754 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:728
1755 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1758 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:737
1759 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1762 #. Translators: This is an error
1763 #. * message for mount objects that
1764 #. * don't implement unmount.
1765 #: ../gio/gmount.c:364
1767 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1768 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಅವರೋಹಣವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1770 #. Translators: This is an error
1771 #. * message for mount objects that
1772 #. * don't implement eject.
1773 #: ../gio/gmount.c:443
1774 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1775 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1777 #. Translators: This is an error
1778 #. * message for mount objects that
1779 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1780 #: ../gio/gmount.c:523
1781 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1783 "ಆರೋಹಣವು \"unmount\" ಅನ್ನು ಅಥವ \"unmount_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1785 #. Translators: This is an error
1786 #. * message for mount objects that
1787 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1788 #: ../gio/gmount.c:610
1789 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1790 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅಥವ \"eject_with_operation\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ\""
1792 #. Translators: This is an error
1793 #. * message for mount objects that
1794 #. * don't implement remount.
1795 #: ../gio/gmount.c:699
1796 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1797 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"remount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1799 #. Translators: This is an error
1800 #. * message for mount objects that
1801 #. * don't implement content type guessing.
1802 #: ../gio/gmount.c:783
1803 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1804 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1806 #. Translators: This is an error
1807 #. * message for mount objects that
1808 #. * don't implement content type guessing.
1809 #: ../gio/gmount.c:872
1810 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1811 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1813 #: ../gio/gnetworkaddress.c:295
1815 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1816 msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '[' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1818 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
1819 msgid "Output stream doesn't implement write"
1820 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1822 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:781
1823 msgid "Source stream is already closed"
1824 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1826 #: ../gio/gresolver.c:736
1828 msgid "Error resolving '%s': %s"
1829 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1831 #: ../gio/gresolver.c:786
1833 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1834 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1836 #: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899
1838 msgid "No service record for '%s'"
1839 msgstr "'%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಸೇವಾ ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
1841 #: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904
1843 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1844 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1846 #: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909
1848 msgid "Error resolving '%s'"
1849 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1851 #: ../gio/gschema-compile.c:505
1852 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1855 #: ../gio/gschema-compile.c:505 ../gio/gschema-compile.c:516
1859 #: ../gio/gschema-compile.c:506
1860 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1863 #: ../gio/gschema-compile.c:507
1864 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1867 #: ../gio/gschema-compile.c:519
1869 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1870 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1871 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1874 #: ../gio/gschema-compile.c:535
1876 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1879 #: ../gio/gschema-compile.c:567
1881 msgid "No schema files found\n"
1884 #: ../gio/gsettings-tool.c:38
1888 #: ../gio/gsettings-tool.c:41
1892 " help Show this information\n"
1893 " get Get the value of a key\n"
1894 " set Set the value of a key\n"
1895 " monitor Monitor a key for changes\n"
1896 " writable Check if a key is writable\n"
1898 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
1901 #: ../gio/gsettings-tool.c:102 ../gio/gsettings-tool.c:161
1902 #: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:307
1903 msgid "Specify the path for the schema"
1906 #: ../gio/gsettings-tool.c:102 ../gio/gsettings-tool.c:161
1907 #: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:307
1911 #: ../gio/gsettings-tool.c:110 ../gio/gsettings-tool.c:242
1912 #: ../gio/gsettings-tool.c:315
1916 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
1917 msgid "Get the value of KEY"
1920 #: ../gio/gsettings-tool.c:114 ../gio/gsettings-tool.c:246
1921 #: ../gio/gsettings-tool.c:322
1924 " SCHEMA The id of the schema\n"
1925 " KEY The name of the key\n"
1928 #: ../gio/gsettings-tool.c:169
1929 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
1932 #: ../gio/gsettings-tool.c:171
1933 msgid "Set the value of KEY"
1936 #: ../gio/gsettings-tool.c:173
1939 " SCHEMA The id of the schema\n"
1940 " KEY The name of the key\n"
1941 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
1944 #: ../gio/gsettings-tool.c:212
1946 msgid "Key %s is not writable\n"
1947 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1949 #: ../gio/gsettings-tool.c:244
1950 msgid "Find out whether KEY is writable"
1953 #: ../gio/gsettings-tool.c:318
1955 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
1956 "Monitoring will continue until the process is terminated."
1959 #: ../gio/gsettings-tool.c:381
1961 msgid "Unknown command '%s'\n"
1962 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
1964 #: ../gio/gsocket.c:277
1965 msgid "Invalid socket, not initialized"
1966 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1968 #: ../gio/gsocket.c:284
1970 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1971 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s"
1973 #: ../gio/gsocket.c:292
1974 msgid "Socket is already closed"
1975 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1977 #: ../gio/gsocket.c:413
1979 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1980 msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
1982 #: ../gio/gsocket.c:447 ../gio/gsocket.c:461 ../gio/gsocket.c:1925
1984 msgid "Unable to create socket: %s"
1985 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1987 #: ../gio/gsocket.c:447
1988 msgid "Unknown protocol was specified"
1989 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1991 #: ../gio/gsocket.c:1126
1993 msgid "could not get local address: %s"
1994 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1996 #: ../gio/gsocket.c:1159
1998 msgid "could not get remote address: %s"
1999 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2001 #: ../gio/gsocket.c:1217
2003 msgid "could not listen: %s"
2004 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2006 #: ../gio/gsocket.c:1291
2008 msgid "Error binding to address: %s"
2009 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2011 #: ../gio/gsocket.c:1411
2013 msgid "Error accepting connection: %s"
2014 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2016 #: ../gio/gsocket.c:1524
2017 msgid "Error connecting: "
2018 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
2020 #: ../gio/gsocket.c:1528
2021 msgid "Connection in progress"
2022 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2024 #: ../gio/gsocket.c:1533
2026 msgid "Error connecting: %s"
2027 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2029 #: ../gio/gsocket.c:1573
2031 msgid "Unable to get pending error: %s"
2032 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2034 #: ../gio/gsocket.c:1669
2036 msgid "Error receiving data: %s"
2037 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2039 #: ../gio/gsocket.c:1812
2041 msgid "Error sending data: %s"
2042 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2044 #: ../gio/gsocket.c:2004
2046 msgid "Error closing socket: %s"
2047 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2049 #: ../gio/gsocket.c:2481
2051 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2052 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2054 #: ../gio/gsocket.c:2720 ../gio/gsocket.c:2801
2056 msgid "Error sending message: %s"
2057 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2059 #: ../gio/gsocket.c:2745
2060 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2061 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2063 #: ../gio/gsocket.c:3003 ../gio/gsocket.c:3141
2065 msgid "Error receiving message: %s"
2066 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2068 #: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
2069 msgid "Unknown error on connect"
2070 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
2072 #: ../gio/gsocketlistener.c:192
2073 msgid "Listener is already closed"
2074 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2076 #: ../gio/gsocketlistener.c:233
2077 msgid "Added socket is closed"
2078 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2080 #: ../gio/gthemedicon.c:499
2082 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2083 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2085 #: ../gio/gunixconnection.c:151
2087 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2088 msgstr "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2090 #: ../gio/gunixconnection.c:164
2091 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2092 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
2094 #: ../gio/gunixconnection.c:182
2096 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2097 msgstr "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
2099 #: ../gio/gunixconnection.c:198
2100 msgid "Received invalid fd"
2101 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2103 #: ../gio/gunixinputstream.c:354 ../gio/gunixinputstream.c:374
2104 #: ../gio/gunixinputstream.c:452 ../gio/gunixoutputstream.c:439
2106 msgid "Error reading from unix: %s"
2107 msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2109 #: ../gio/gunixinputstream.c:407 ../gio/gunixinputstream.c:589
2110 #: ../gio/gunixoutputstream.c:394 ../gio/gunixoutputstream.c:545
2112 msgid "Error closing unix: %s"
2113 msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2115 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
2116 msgid "Filesystem root"
2117 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
2119 #: ../gio/gunixoutputstream.c:340 ../gio/gunixoutputstream.c:361
2121 msgid "Error writing to unix: %s"
2122 msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲೆ ದೋಷ: %s"
2124 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:182
2125 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2126 msgstr "ಅಬ್ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2128 #: ../gio/gvolume.c:407
2129 msgid "volume doesn't implement eject"
2130 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2132 #. Translators: This is an error
2133 #. * message for volume objects that
2134 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2135 #: ../gio/gvolume.c:486
2136 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2137 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2139 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
2140 msgid "Can't find application"
2141 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2143 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
2145 msgid "Error launching application: %s"
2146 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2148 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
2149 msgid "URIs not supported"
2150 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2152 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
2153 msgid "association changes not supported on win32"
2154 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2156 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
2157 msgid "Association creation not supported on win32"
2158 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2160 #: ../gio/gzlibcompressor.c:279 ../gio/gzlibdecompressor.c:250
2161 msgid "Not enough memory"
2162 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2164 #: ../gio/gzlibcompressor.c:286 ../gio/gzlibdecompressor.c:257
2166 msgid "Internal error: %s"
2167 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: %s"
2169 #: ../gio/gzlibcompressor.c:299 ../gio/gzlibdecompressor.c:271
2170 msgid "Need more input"
2173 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:243
2175 msgid "Invalid compressed data"
2176 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
2178 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2179 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
2181 #~ msgid "do not hide entries"
2182 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಡ"
2184 #~ msgid "use a long listing format"
2185 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬಳಸು"
2187 #~ msgid "[FILE...]"
2188 #~ msgstr "[FILE...]"