1 # translation of glib.HEAD.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-26 11:04+0530\n"
12 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
117 #: glib/gconvert.c:919
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
122 #: glib/gconvert.c:1737
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
127 #: glib/gconvert.c:1747
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
132 #: glib/gconvert.c:1764
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
137 #: glib/gconvert.c:1776
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
142 #: glib/gconvert.c:1792
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
147 #: glib/gconvert.c:1887
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "%lu ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
166 #: glib/gfileutils.c:547
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
171 #: glib/gfileutils.c:561
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
176 #: glib/gfileutils.c:644
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:746
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:854
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:910
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಣ್ತೆ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:935
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fwrite() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:954
219 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
220 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fflush() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:979
224 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
225 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:997
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fclose() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1115
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
238 #: glib/gfileutils.c:1290
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
243 #: glib/gfileutils.c:1303
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
248 #: glib/gfileutils.c:1742
253 #: glib/gfileutils.c:1747
258 #: glib/gfileutils.c:1752
263 #: glib/gfileutils.c:1795
265 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
266 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
268 #: glib/gfileutils.c:1816
269 msgid "Symbolic links not supported"
270 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
272 #: glib/giochannel.c:1234
274 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
275 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
277 #: glib/giochannel.c:1579
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
279 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
281 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
282 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
283 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
285 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
286 msgid "Channel terminates in a partial character"
287 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
289 #: glib/giochannel.c:1770
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
293 #: glib/gmappedfile.c:116
295 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
298 #: glib/gmappedfile.c:193
300 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301 msgstr "'%s' ವನ್ನು ನಕ್ಷೆ ಕಡತಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
303 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
305 msgid "Error on line %d char %d: "
306 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
308 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
310 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
311 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
313 #: glib/gmarkup.c:374
315 msgid "'%s' is not a valid name "
318 #: glib/gmarkup.c:390
320 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
323 #: glib/gmarkup.c:494
325 msgid "Error on line %d: %s"
326 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
328 #: glib/gmarkup.c:578
331 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
332 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
334 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
335 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(ê ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
337 #: glib/gmarkup.c:590
339 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
340 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
343 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
344 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
345 "ಹೊರಬರಲು & ಎಂದು ಮಾಡಿ"
347 #: glib/gmarkup.c:616
349 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
350 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
352 #: glib/gmarkup.c:654
354 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
356 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: & " < > '"
358 #: glib/gmarkup.c:662
360 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
361 msgstr "ತಿಳಿದಿಲ್ಲದ ಘಟಕದ ಹೆಸರು '%s'"
363 #: glib/gmarkup.c:667
365 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
366 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
368 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
369 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ ಹೊರಬರಲು "
372 #: glib/gmarkup.c:973
373 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
374 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
376 #: glib/gmarkup.c:1013
379 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರನ್ನು "
385 #: glib/gmarkup.c:1081
388 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
391 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
392 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
394 #: glib/gmarkup.c:1165
397 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
399 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
400 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
402 #: glib/gmarkup.c:1206
405 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
406 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
407 "character in an attribute name"
409 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
410 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ ನೀವು "
411 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
413 #: glib/gmarkup.c:1283
416 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
417 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
419 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
420 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
422 #: glib/gmarkup.c:1417
425 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
426 "begin an element name"
428 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು '%"
429 "s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
431 #: glib/gmarkup.c:1453
434 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
435 "allowed character is '>'"
437 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
438 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
440 #: glib/gmarkup.c:1464
442 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
443 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
445 #: glib/gmarkup.c:1473
447 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
448 msgstr "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
450 #: glib/gmarkup.c:1640
451 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
452 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
454 #: glib/gmarkup.c:1654
455 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
456 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
458 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
461 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
464 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
467 #: glib/gmarkup.c:1670
470 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
473 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ "
474 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
476 #: glib/gmarkup.c:1676
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
478 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
480 #: glib/gmarkup.c:1682
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
482 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
484 #: glib/gmarkup.c:1687
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
486 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
488 #: glib/gmarkup.c:1693
490 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
491 "name; no attribute value"
493 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
494 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
496 #: glib/gmarkup.c:1700
497 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
498 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
500 #: glib/gmarkup.c:1716
502 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
503 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
505 #: glib/gmarkup.c:1722
506 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
507 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
510 msgid "corrupted object"
511 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
514 msgid "internal error or corrupted object"
515 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
518 msgid "out of memory"
519 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
522 msgid "backtracking limit reached"
523 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
525 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
526 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
527 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
529 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
530 msgid "internal error"
534 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
536 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದು"
539 msgid "recursion limit reached"
540 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
543 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
544 msgstr "ಖಾಲಿ ಉಪಸಾಲುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
547 msgid "invalid combination of newline flags"
548 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
551 msgid "unknown error"
552 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
555 msgid "\\ at end of pattern"
556 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
559 msgid "\\c at end of pattern"
560 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
563 msgid "unrecognized character follows \\"
564 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
567 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
568 msgstr "ಕೇಸ್-ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಎಸ್ಕೇಪ್ಗಳಿಗೆ (\\l, \\L, \\u, \\U) ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
571 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
572 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
575 msgid "number too big in {} quantifier"
576 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
579 msgid "missing terminating ] for character class"
580 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
583 msgid "invalid escape sequence in character class"
584 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
587 msgid "range out of order in character class"
588 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
591 msgid "nothing to repeat"
592 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
595 msgid "unrecognized character after (?"
596 msgstr "(? ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
599 msgid "unrecognized character after (?<"
600 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
603 msgid "unrecognized character after (?P"
604 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
607 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
608 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
611 msgid "missing terminating )"
612 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
615 msgid ") without opening ("
616 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
618 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
619 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
622 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
623 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
626 msgid "reference to non-existent subpattern"
627 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
630 msgid "missing ) after comment"
631 msgstr "ಕಮೆಂಟ್ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
634 msgid "regular expression too large"
635 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
638 msgid "failed to get memory"
639 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
642 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
643 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
646 msgid "malformed number or name after (?("
647 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
650 msgid "conditional group contains more than two branches"
651 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
654 msgid "assertion expected after (?("
655 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
658 msgid "unknown POSIX class name"
659 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
662 msgid "POSIX collating elements are not supported"
663 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
666 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
667 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
670 msgid "invalid condition (?(0)"
671 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
674 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
675 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
678 msgid "recursive call could loop indefinitely"
679 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
682 msgid "missing terminator in subpattern name"
683 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
686 msgid "two named subpatterns have the same name"
687 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
690 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
691 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
694 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
695 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
698 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
699 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
702 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
703 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
706 msgid "octal value is greater than \\377"
707 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
710 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
711 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
714 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
715 msgstr "ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ DEFINE ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
718 msgid "inconsistent NEWLINE options"
719 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
723 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
725 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ ಬ್ರೇಸ್ ಆದಂತಹ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆ ಇಲ್ಲ"
728 msgid "unexpected repeat"
729 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
732 msgid "code overflow"
733 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
736 msgid "overran compiling workspace"
737 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
740 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
741 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
743 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
745 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
746 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
748 #: glib/gregex.c:1098
749 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
750 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
752 #: glib/gregex.c:1107
753 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
754 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
756 #: glib/gregex.c:1161
758 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
759 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
761 #: glib/gregex.c:1197
763 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
764 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
766 #: glib/gregex.c:2035
767 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
768 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
770 #: glib/gregex.c:2051
771 msgid "hexadecimal digit expected"
772 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
774 #: glib/gregex.c:2091
775 msgid "missing '<' in symbolic reference"
776 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
778 #: glib/gregex.c:2100
779 msgid "unfinished symbolic reference"
780 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
782 #: glib/gregex.c:2107
783 msgid "zero-length symbolic reference"
784 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
786 #: glib/gregex.c:2118
787 msgid "digit expected"
788 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
790 #: glib/gregex.c:2136
791 msgid "illegal symbolic reference"
792 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
794 #: glib/gregex.c:2198
795 msgid "stray final '\\'"
796 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
798 #: glib/gregex.c:2202
799 msgid "unknown escape sequence"
800 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
802 #: glib/gregex.c:2212
804 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
805 msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
808 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
809 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
812 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
814 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ ಉದ್ಧರಣಚಿಹ್ನೆಗಳು"
818 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
819 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
823 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
824 msgstr "%c ಗಾಗಿನ (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
827 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
828 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
830 #: glib/gspawn-win32.c:283
831 msgid "Failed to read data from child process"
832 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
834 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
836 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
837 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
839 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
841 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
842 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
844 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
846 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
847 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
849 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
851 msgid "Failed to execute child process (%s)"
852 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
854 #: glib/gspawn-win32.c:442
856 msgid "Invalid program name: %s"
857 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
859 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
861 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
862 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
864 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
866 msgid "Invalid string in environment: %s"
867 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
869 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
871 msgid "Invalid working directory: %s"
872 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
874 #: glib/gspawn-win32.c:781
876 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
877 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
879 #: glib/gspawn-win32.c:995
881 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
884 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ "
889 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
890 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
894 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
895 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
899 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
900 msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
902 #: glib/gspawn.c:1197
904 msgid "Failed to fork (%s)"
905 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
907 #: glib/gspawn.c:1347
909 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
910 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
912 #: glib/gspawn.c:1357
914 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
916 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
918 #: glib/gspawn.c:1366
920 msgid "Failed to fork child process (%s)"
921 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
923 #: glib/gspawn.c:1374
925 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
926 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
928 #: glib/gspawn.c:1396
930 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
931 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
934 msgid "Character out of range for UTF-8"
935 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
937 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
938 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
939 msgid "Invalid sequence in conversion input"
940 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
942 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
943 msgid "Character out of range for UTF-16"
944 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
946 #: glib/goption.c:724
950 #: glib/goption.c:724
954 #: glib/goption.c:828
955 msgid "Help Options:"
956 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
958 #: glib/goption.c:829
959 msgid "Show help options"
960 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
962 #: glib/goption.c:835
963 msgid "Show all help options"
964 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
966 #: glib/goption.c:897
967 msgid "Application Options:"
968 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
970 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
972 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
973 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
975 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
977 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
978 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
980 #: glib/goption.c:994
982 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
983 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
985 #: glib/goption.c:1002
987 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
988 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
990 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
992 msgid "Error parsing option %s"
993 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
995 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
997 msgid "Missing argument for %s"
998 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
1000 #: glib/goption.c:1882
1002 msgid "Unknown option %s"
1003 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
1005 #: glib/gkeyfile.c:358
1006 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1007 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
1009 #: glib/gkeyfile.c:393
1010 msgid "Not a regular file"
1011 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1013 #: glib/gkeyfile.c:401
1014 msgid "File is empty"
1015 msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
1017 #: glib/gkeyfile.c:761
1020 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1022 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲ"
1024 #: glib/gkeyfile.c:821
1026 msgid "Invalid group name: %s"
1027 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
1029 #: glib/gkeyfile.c:843
1030 msgid "Key file does not start with a group"
1031 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
1033 #: glib/gkeyfile.c:869
1035 msgid "Invalid key name: %s"
1036 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
1038 #: glib/gkeyfile.c:896
1040 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1041 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
1043 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1044 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1045 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1047 msgid "Key file does not have group '%s'"
1048 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1050 #: glib/gkeyfile.c:1286
1052 msgid "Key file does not have key '%s'"
1053 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1055 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1057 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1059 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ "
1061 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1063 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1064 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
1066 #: glib/gkeyfile.c:1528
1069 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1070 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
1072 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1075 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1078 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
1079 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
1081 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1083 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1084 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1086 #: glib/gkeyfile.c:3483
1087 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1088 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
1090 #: glib/gkeyfile.c:3505
1092 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1093 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
1095 #: glib/gkeyfile.c:3647
1097 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1098 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
1100 #: glib/gkeyfile.c:3661
1102 msgid "Integer value '%s' out of range"
1103 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
1105 #: glib/gkeyfile.c:3694
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1108 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
1110 #: glib/gkeyfile.c:3718
1112 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1113 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
1115 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1116 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1117 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1119 msgid "Too large count value passed to %s"
1120 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
1122 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1123 #: gio/goutputstream.c:1085
1124 msgid "Stream is already closed"
1125 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1127 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1128 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1129 msgid "Operation was cancelled"
1130 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
1132 #: gio/gcontenttype.c:180
1133 msgid "Unknown type"
1134 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
1136 #: gio/gcontenttype.c:181
1139 msgstr "%s ಕಡತದ ಬಗೆ"
1141 #: gio/gcontenttype.c:678
1146 #: gio/gdatainputstream.c:313
1147 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1148 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1155 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1156 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1159 msgid "Unable to find terminal required for application"
1160 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1164 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1165 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1169 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1170 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1174 msgid "Can't create user desktop file %s"
1175 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1179 msgid "Custom definition for %s"
1180 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
1183 msgid "drive doesn't implement eject"
1184 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1187 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1188 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1190 #: gio/gemblem.c:325
1192 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1193 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1195 #: gio/gemblem.c:335
1197 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1198 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)"
1200 #: gio/gemblemedicon.c:296
1202 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1203 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1205 #: gio/gemblemedicon.c:306
1207 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1208 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)"
1210 #: gio/gemblemedicon.c:329
1211 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1212 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
1214 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1215 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1216 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1217 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1218 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1219 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1220 msgid "Operation not supported"
1221 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1223 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1224 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1225 #. Translators: This is an error message when trying to
1226 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1228 #. Translators: This is an error message when trying to find
1229 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1231 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1232 #: gio/glocalfile.c:1107
1233 msgid "Containing mount does not exist"
1234 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1236 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1237 msgid "Can't copy over directory"
1238 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1241 msgid "Can't copy directory over directory"
1242 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1244 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1245 msgid "Target file exists"
1246 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1249 msgid "Can't recursively copy directory"
1250 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1253 msgid "Can't copy special file"
1254 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1257 msgid "Invalid symlink value given"
1258 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1261 msgid "Trash not supported"
1262 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1266 msgid "File names cannot contain '%c'"
1267 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1269 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1270 msgid "volume doesn't implement mount"
1271 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1274 msgid "No application is registered as handling this file"
1275 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1277 #: gio/gfileenumerator.c:206
1278 msgid "Enumerator is closed"
1279 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1281 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1282 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1283 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1284 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1286 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1287 msgid "File enumerator is already closed"
1288 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1290 #: gio/gfileicon.c:237
1292 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1293 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1295 #: gio/gfileicon.c:247
1296 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1297 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1299 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1300 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1301 msgid "Stream doesn't support query_info"
1302 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1304 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1305 msgid "Seek not supported on stream"
1306 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1308 #: gio/gfileinputstream.c:381
1309 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1310 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1312 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1313 msgid "Truncate not supported on stream"
1314 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1318 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1319 msgstr "ಟೋಕನ್ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1323 msgid "No type for class name %s"
1324 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1328 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1329 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1333 msgid "Type %s is not classed"
1334 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1338 msgid "Malformed version number: %s"
1339 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1343 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1344 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1347 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1348 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1350 #: gio/ginputstream.c:199
1351 msgid "Input stream doesn't implement read"
1352 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1354 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1355 #. * operation running against this stream when you try to start
1357 #. Translators: This is an error you get if there is
1358 #. * already an operation running against this stream when
1359 #. * you try to start one
1360 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1361 msgid "Stream has outstanding operation"
1362 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1364 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1365 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1366 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1368 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1370 msgid "Invalid filename %s"
1371 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1373 #: gio/glocalfile.c:991
1375 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1376 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1378 #: gio/glocalfile.c:1127
1379 msgid "Can't rename root directory"
1380 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1382 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1384 msgid "Error renaming file: %s"
1385 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:1156
1388 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1389 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಈ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1391 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1392 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1393 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1394 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1395 msgid "Invalid filename"
1396 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1398 #: gio/glocalfile.c:1292
1400 msgid "Error opening file: %s"
1401 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1403 #: gio/glocalfile.c:1302
1404 msgid "Can't open directory"
1405 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1407 #: gio/glocalfile.c:1425
1409 msgid "Error removing file: %s"
1410 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:1789
1414 msgid "Error trashing file: %s"
1415 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:1812
1419 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1420 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:1833
1423 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1424 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1426 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1427 msgid "Unable to find or create trash directory"
1428 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1430 #: gio/glocalfile.c:1966
1432 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1433 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1435 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1436 #: gio/glocalfile.c:2082
1438 msgid "Unable to trash file: %s"
1439 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:2109
1443 msgid "Error creating directory: %s"
1444 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1446 #: gio/glocalfile.c:2138
1448 msgid "Error making symbolic link: %s"
1449 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1451 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1453 msgid "Error moving file: %s"
1454 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1456 #: gio/glocalfile.c:2221
1457 msgid "Can't move directory over directory"
1458 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1460 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1461 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1462 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1463 msgid "Backup file creation failed"
1464 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1466 #: gio/glocalfile.c:2267
1468 msgid "Error removing target file: %s"
1469 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1471 #: gio/glocalfile.c:2281
1472 msgid "Move between mounts not supported"
1473 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1476 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1477 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1480 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1481 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1484 msgid "Invalid extended attribute name"
1485 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1489 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1490 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1494 msgid "Error stating file '%s': %s"
1495 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1498 msgid " (invalid encoding)"
1499 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1503 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1504 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1507 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1508 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1511 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1512 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1515 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1516 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1520 msgid "Error setting permissions: %s"
1521 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1525 msgid "Error setting owner: %s"
1526 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1529 msgid "symlink must be non-NULL"
1530 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1535 msgid "Error setting symlink: %s"
1536 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1539 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1540 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1544 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1545 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1548 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1549 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1553 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1554 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1557 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1558 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1562 msgid "Setting attribute %s not supported"
1563 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1565 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1567 msgid "Error reading from file: %s"
1568 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1570 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1571 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1574 msgid "Error seeking in file: %s"
1575 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1577 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1580 msgid "Error closing file: %s"
1581 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1583 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1584 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1585 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1590 msgid "Error writing to file: %s"
1591 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1595 msgid "Error removing old backup link: %s"
1596 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1600 msgid "Error creating backup copy: %s"
1601 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1605 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1606 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1610 msgid "Error truncating file: %s"
1611 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1617 msgid "Error opening file '%s': %s"
1618 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1621 msgid "Target file is a directory"
1622 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1625 msgid "Target file is not a regular file"
1626 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1629 msgid "The file was externally modified"
1630 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1634 msgid "Error removing old file: %s"
1635 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1637 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1638 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1639 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1641 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1642 msgid "Invalid seek request"
1643 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
1645 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1646 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1647 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1649 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1650 msgid "Reached maximum data array limit"
1651 msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
1653 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1654 msgid "Memory output stream not resizable"
1655 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1657 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1658 msgid "Failed to resize memory output stream"
1659 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1661 #. Translators: This is an error
1662 #. * message for mount objects that
1663 #. * don't implement unmount.
1665 msgid "mount doesn't implement unmount"
1666 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಅವರೋಹಣವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement eject.
1672 msgid "mount doesn't implement eject"
1673 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊರತೆಗೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1675 #. Translators: This is an error
1676 #. * message for mount objects that
1677 #. * don't implement remount.
1679 msgid "mount doesn't implement remount"
1680 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಪುನಃ ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1682 #. Translators: This is an error
1683 #. * message for mount objects that
1684 #. * don't implement content type guessing.
1686 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1687 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1689 #. Translators: This is an error
1690 #. * message for mount objects that
1691 #. * don't implement content type guessing.
1693 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1694 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1696 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1697 msgid "Output stream doesn't implement write"
1698 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1700 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1701 msgid "Source stream is already closed"
1702 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1704 #: gio/gthemedicon.c:499
1706 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1707 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1709 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1710 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1712 msgid "Error reading from unix: %s"
1713 msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1715 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1716 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1718 msgid "Error closing unix: %s"
1719 msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1721 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1722 msgid "Filesystem root"
1723 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
1725 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1727 msgid "Error writing to unix: %s"
1728 msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲೆ ದೋಷ: %s"
1730 #: gio/gvolume.c:450
1731 msgid "volume doesn't implement eject"
1732 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1735 msgid "Can't find application"
1736 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1738 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1740 msgid "Error launching application: %s"
1741 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1743 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1744 msgid "URIs not supported"
1745 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1747 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1748 msgid "association changes not supported on win32"
1749 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1751 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1752 msgid "Association creation not supported on win32"
1753 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1755 #: tests/gio-ls.c:27
1756 msgid "do not hide entries"
1757 msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಡ"
1759 #: tests/gio-ls.c:29
1760 msgid "use a long listing format"
1761 msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬಳಸು"
1763 #: tests/gio-ls.c:37
1768 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1769 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1770 #~ "entity, escape it as &"
1772 #~ "'%s' ವು ಒಂದು ಘಟಕದ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ; & ಅಕ್ಷರವು ಒಂದು ಘಟಕದ "
1773 #~ "ಆರಂಭದಲ್ಲಿರಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಹೊರಬರಲು & ಮಾಡಿ"
1775 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1776 #~ msgstr "ಒಂದು ಘಟಕದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಕ್ಷರ '%s' ವು ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ"
1778 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1779 #~ msgstr "ಖಾಲಿ ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರ; dž ನಂತಹ ಅಂಕಿಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರಬೇಕು"
1781 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1782 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸದ ಘಟಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
1784 #~ msgid "Unfinished character reference"
1785 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸದ ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ"
1787 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1788 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಬಹಳ ಉದ್ದವಾದ ಅನುಕ್ರಮ"
1790 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1791 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಒಂದು ಆರಂಭ char ಅಲ್ಲ"
1796 #~ msgid "The file containing the icon"
1797 #~ msgstr "ಕಡತವು ಒಂದು ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
1802 #~ msgid "The name of the icon"
1803 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ಹೆಸರು"
1806 #~ msgstr "ಹೆಸರುಗಳು"
1808 #~ msgid "An array containing the icon names"
1809 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವ್ಯೂಹ"
1811 #~ msgid "use default fallbacks"
1812 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹಿಮ್ಮರಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು"
1815 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1816 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1818 #~ "'-' ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿನ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಗೊಳಿಸುವುದರಿಂದ ದೊರೆಯುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ "
1819 #~ "ಹಿಮ್ಮರಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ. ಅನೇಕ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಮೊದಲನೆಯದರ ನಂತರ "
1820 #~ "ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
1822 #~ msgid "File descriptor"
1823 #~ msgstr "ಕಡತದ ವಿವರಣೆಗಾರ"
1825 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1826 #~ msgstr "ಓದಬೇಕಿರುವ ಕಡತದ ವಿವರಣೆಗಾರ"
1828 #~ msgid "Close file descriptor"
1829 #~ msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
1831 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1832 #~ msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಾಗ ಕಡತದ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ"
1834 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1835 #~ msgstr "ಬರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕಡತದ ವಿವರಣೆಗಾರ"