1 # translation of glib.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
8 "Project-Id-Version: glib.master.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-25 20:54+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-25 12:41+0530\n"
13 "Last-Translator: s\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
24 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
27 msgid "Too large count value passed to %s"
28 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
30 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
31 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
32 msgid "Stream is already closed"
33 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
35 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
36 #: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
37 #: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
38 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
40 msgid "Operation was cancelled"
41 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
43 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
44 msgid "Invalid object, not initialized"
45 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತು, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
47 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
49 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
50 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
52 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
53 msgid "Not enough space in destination"
54 msgstr "ಗುರಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
56 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
57 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
58 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
59 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
60 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
61 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
63 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
64 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
66 msgid "Error during conversion: %s"
67 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953
70 msgid "Cancellable initialization not supported"
71 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
73 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
74 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
76 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
77 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
80 #: ../glib/gconvert.c:650
82 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
83 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
85 #: ../gio/gcontenttype.c:180
89 #: ../gio/gcontenttype.c:181
94 #: ../gio/gcontenttype.c:680
99 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
100 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
101 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
103 #: ../gio/gcredentials.c:447
104 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
105 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಾಟ್ಫಾರ್ಮಿಗೆ GCredentials ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
107 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
108 msgid "Unexpected early end-of-stream"
109 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
111 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
112 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
114 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
115 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ `%s' ಕೀಲಿ, `%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ"
117 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
120 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
123 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
125 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
128 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
130 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
131 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
133 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
135 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
136 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಕುಲದ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
138 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
140 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
143 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
146 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
150 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
153 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
157 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
160 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
161 "`path' or `abstract' to be set"
164 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
166 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
167 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಆತಿಥೇಯ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
169 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
171 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
172 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
174 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
176 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
177 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - noncefile ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
179 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
180 msgid "Error auto-launching: "
181 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ದೋಷ: "
183 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
185 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
188 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
190 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
191 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
193 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
195 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
196 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
198 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
200 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
202 "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: 16 ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು "
205 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
207 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
208 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
210 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
211 msgid "The given address is empty"
212 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
214 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
215 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
220 msgid "Error spawning command line `%s': "
221 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
223 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
225 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
228 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
230 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
233 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
235 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
238 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
241 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
242 "- unknown value `%s'"
245 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
247 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
248 "variable is not set"
251 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
253 msgid "Unknown bus type %d"
254 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಸ್ ಬಗೆ %d"
256 #: ../gio/gdbusauth.c:287
257 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
260 #: ../gio/gdbusauth.c:331
261 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
264 #: ../gio/gdbusauth.c:502
267 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
270 #: ../gio/gdbusauth.c:1158
271 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
274 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
276 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
277 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
279 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
282 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
284 "`%s' ಎಂಬ ಕೋಶದ ಅನುಮತಿಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ. 0700 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, 0%o "
287 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
289 msgid "Error creating directory `%s': %s"
290 msgstr "%s ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
292 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
294 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
295 msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಓದಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
297 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
299 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
302 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
305 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
308 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
311 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
314 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
316 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
319 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
321 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
322 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
324 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
326 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
327 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
329 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
331 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
332 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
334 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
336 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
337 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
339 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
341 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
344 "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
348 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
351 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
352 msgid "The connection is closed"
353 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
355 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
356 msgid "Timeout was reached"
359 #: ../gio/gdbusconnection.c:2524
361 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
364 #: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
367 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
370 #: ../gio/gdbusconnection.c:4097
372 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
375 #: ../gio/gdbusconnection.c:4192
377 msgid "No such property `%s'"
378 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಗುಣವಿಲ್ಲ"
380 #: ../gio/gdbusconnection.c:4204
382 msgid "Property `%s' is not readable"
383 msgstr "%s ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
385 #: ../gio/gdbusconnection.c:4215
387 msgid "Property `%s' is not writable"
388 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
390 #: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
392 msgid "No such interface `%s'"
393 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
395 #: ../gio/gdbusconnection.c:4469
396 msgid "No such interface"
397 msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
399 #: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
401 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
402 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ (%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ)"
404 #: ../gio/gdbusconnection.c:4742
406 msgid "No such method `%s'"
407 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ"
409 #: ../gio/gdbusconnection.c:4773
411 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
414 #: ../gio/gdbusconnection.c:4993
416 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
419 #: ../gio/gdbusconnection.c:5191
421 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
424 #: ../gio/gdbusconnection.c:6242
426 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
429 #: ../gio/gdbusconnection.c:6361
431 msgid "A subtree is already exported for %s"
432 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
434 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
435 msgid "type is INVALID"
436 msgstr "ಬಗೆಯು INVALID ಆಗಿದೆ"
438 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
439 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
442 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
443 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
446 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
447 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
450 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
451 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
454 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
456 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
457 "freedesktop/DBus/Local"
460 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
462 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
463 "freedesktop.DBus.Local"
466 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
468 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
469 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
473 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
476 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
477 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
480 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
482 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
485 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
487 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
490 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
492 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
493 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
495 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
498 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
500 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
504 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
506 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
509 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
512 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
515 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
518 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
522 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
524 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
527 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
529 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
532 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
534 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
537 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
539 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
540 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
544 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
545 msgid "Cannot deserialize message: "
548 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
551 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
554 #: ../gio/gdbusmessage.c:2304
557 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
561 #: ../gio/gdbusmessage.c:2312
562 msgid "Cannot serialize message: "
565 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
567 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
570 #: ../gio/gdbusmessage.c:2366
573 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
577 #: ../gio/gdbusmessage.c:2382
579 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
582 #: ../gio/gdbusmessage.c:2939
584 msgid "Error return with body of type `%s'"
585 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
587 #: ../gio/gdbusmessage.c:2947
588 msgid "Error return with empty body"
591 #: ../gio/gdbusprivate.c:2065
592 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
594 "/var/lib/dbus/machine-id ಅನ್ನು ಅಥವ /etc/machine-id ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
597 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
599 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
602 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
604 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
607 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
609 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
610 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
613 #: ../gio/gdbusserver.c:708
615 msgid "Abstract name space not supported"
616 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
618 #: ../gio/gdbusserver.c:795
619 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
622 #: ../gio/gdbusserver.c:872
624 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
625 msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ nonce ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
627 #: ../gio/gdbusserver.c:1038
629 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
630 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
632 #: ../gio/gdbusserver.c:1078
634 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
637 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
641 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
645 " help Shows this information\n"
646 " introspect Introspect a remote object\n"
647 " monitor Monitor a remote object\n"
648 " call Invoke a method on a remote object\n"
649 " emit Emit a signal\n"
651 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
654 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
655 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
656 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
661 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
663 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
664 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
666 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
667 msgid "Connect to the system bus"
670 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
671 msgid "Connect to the session bus"
674 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
676 msgid "Connect to given D-Bus address"
677 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
679 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
681 msgid "Connection Endpoint Options:"
682 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
684 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
685 msgid "Options specifying the connection endpoint"
688 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
690 msgid "No connection endpoint specified"
693 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
695 msgid "Multiple connection endpoints specified"
698 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
701 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
704 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
707 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
711 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
712 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
715 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
716 msgid "Object path to emit signal on"
719 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
720 msgid "Signal and interface name"
723 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
724 msgid "Emit a signal."
727 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
728 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
730 msgid "Error connecting: %s\n"
731 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
733 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
735 msgid "Error: object path not specified.\n"
738 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
739 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
741 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
742 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
744 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
746 msgid "Error: signal not specified.\n"
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
751 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
752 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
754 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
756 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
757 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
759 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
761 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
762 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
764 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
766 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
767 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
769 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
771 msgid "Error flushing connection: %s\n"
772 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
774 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
775 msgid "Destination name to invoke method on"
778 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
779 msgid "Object path to invoke method on"
782 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
783 msgid "Method and interface name"
786 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
787 msgid "Timeout in seconds"
790 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
791 msgid "Invoke a method on a remote object."
794 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
796 msgid "Error: Destination is not specified\n"
799 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
801 msgid "Error: Object path is not specified\n"
804 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
806 msgid "Error: Method name is not specified\n"
809 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
811 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
816 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
817 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
819 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
820 msgid "Destination name to introspect"
823 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
824 msgid "Object path to introspect"
827 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
831 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
832 msgid "Introspect children"
835 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
836 msgid "Only print properties"
839 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
840 msgid "Introspect a remote object."
843 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
844 msgid "Destination name to monitor"
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
848 msgid "Object path to monitor"
851 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
853 msgid "Monitor a remote object."
854 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
856 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
860 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
861 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
862 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
864 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
865 msgid "Unable to find terminal required for application"
866 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
868 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
870 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
871 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
873 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
875 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
876 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
878 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
879 msgid "Application information lacks an identifier"
882 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
884 msgid "Can't create user desktop file %s"
885 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
887 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
889 msgid "Custom definition for %s"
890 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
892 #: ../gio/gdrive.c:363
893 msgid "drive doesn't implement eject"
894 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
896 #. Translators: This is an error
897 #. * message for drive objects that
898 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
899 #: ../gio/gdrive.c:444
900 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
902 "ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
904 #: ../gio/gdrive.c:521
905 msgid "drive doesn't implement polling for media"
906 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
908 #: ../gio/gdrive.c:728
909 msgid "drive doesn't implement start"
910 msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
912 #: ../gio/gdrive.c:831
913 msgid "drive doesn't implement stop"
914 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
916 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
917 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
918 msgid "TLS support is not available"
919 msgstr "TLS ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
921 #: ../gio/gemblem.c:324
923 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
924 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
926 #: ../gio/gemblem.c:334
928 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
929 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)"
931 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
933 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
934 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
936 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
938 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
939 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)"
941 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
942 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
943 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
945 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
946 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
947 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
948 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
949 #: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
950 #: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
951 #: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
952 #: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
953 #: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
954 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
955 msgid "Operation not supported"
956 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
958 #. Translators: This is an error message when trying to find the
959 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
960 #. Translators: This is an error message when trying to
961 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
963 #. Translators: This is an error message when trying to find
964 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
966 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
967 #: ../gio/glocalfile.c:1094
968 msgid "Containing mount does not exist"
969 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
971 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
972 msgid "Can't copy over directory"
973 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
975 #: ../gio/gfile.c:2475
976 msgid "Can't copy directory over directory"
977 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
979 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
980 msgid "Target file exists"
981 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
983 #: ../gio/gfile.c:2501
984 msgid "Can't recursively copy directory"
985 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
987 #: ../gio/gfile.c:2761
989 msgid "Splice not supported"
990 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
992 #: ../gio/gfile.c:2765
994 msgid "Error splicing file: %s"
995 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
997 #: ../gio/gfile.c:2912
998 msgid "Can't copy special file"
999 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1001 #: ../gio/gfile.c:3490
1002 msgid "Invalid symlink value given"
1003 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1005 #: ../gio/gfile.c:3584
1006 msgid "Trash not supported"
1007 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1009 #: ../gio/gfile.c:3633
1011 msgid "File names cannot contain '%c'"
1012 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1014 #: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1015 msgid "volume doesn't implement mount"
1016 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1018 #: ../gio/gfile.c:6178
1019 msgid "No application is registered as handling this file"
1020 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1022 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1023 msgid "Enumerator is closed"
1024 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1026 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1027 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1028 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1029 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1031 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1032 msgid "File enumerator is already closed"
1033 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1035 #: ../gio/gfileicon.c:237
1037 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1038 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1040 #: ../gio/gfileicon.c:247
1041 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1042 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1044 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1045 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1046 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1047 msgid "Stream doesn't support query_info"
1048 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1050 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1051 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1052 msgid "Seek not supported on stream"
1053 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1055 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1056 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1057 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1059 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1060 msgid "Truncate not supported on stream"
1061 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1063 #: ../gio/gicon.c:284
1065 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1066 msgstr "ಟೋಕನ್ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1068 #: ../gio/gicon.c:304
1070 msgid "No type for class name %s"
1071 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1073 #: ../gio/gicon.c:314
1075 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1076 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1078 #: ../gio/gicon.c:325
1080 msgid "Type %s is not classed"
1081 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1083 #: ../gio/gicon.c:339
1085 msgid "Malformed version number: %s"
1086 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1088 #: ../gio/gicon.c:353
1090 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1092 "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1094 #: ../gio/gicon.c:430
1095 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1096 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1098 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1099 msgid "No address specified"
1100 msgstr "ಯಾವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1102 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1104 msgid "Length %u is too long for address"
1107 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1108 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1111 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1113 #| msgid "could not get local address: %s"
1114 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1115 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1117 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1118 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1119 msgid "Not enough space for socket address"
1120 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
1122 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1123 msgid "Unsupported socket address"
1124 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
1126 #: ../gio/ginputstream.c:194
1127 msgid "Input stream doesn't implement read"
1128 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1130 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1131 #. * operation running against this stream when you try to start
1133 #. Translators: This is an error you get if there is
1134 #. * already an operation running against this stream when
1135 #. * you try to start one
1136 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1137 #: ../gio/goutputstream.c:1238
1138 msgid "Stream has outstanding operation"
1139 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1141 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
1143 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1146 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1148 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1151 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1153 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1156 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1158 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1161 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1163 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1164 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1165 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
1167 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287
1169 #| msgid "Unknown option %s"
1170 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1171 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಸ್ಕರಣಾ ಆಯ್ಕೆ \"%s\""
1173 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
1175 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
1176 msgid "Failed to create temp file: %s"
1177 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
1179 #: ../gio/glib-compile-resources.c:335
1181 #| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1182 msgid "Error processing input file with xmllint"
1183 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1185 #: ../gio/glib-compile-resources.c:390
1186 msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1189 #: ../gio/glib-compile-resources.c:403
1191 #| msgid "Error reading file '%s': %s"
1192 msgid "Error reading file %s: %s"
1193 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1195 #: ../gio/glib-compile-resources.c:423
1197 #| msgid "Error opening file: %s"
1198 msgid "Error compressing file %s"
1199 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1201 #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
1203 msgid "text may not appear inside <%s>"
1206 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610
1207 msgid "name of the output file"
1210 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
1211 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1212 #| msgid "[FILE...]"
1216 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1218 "The directories where files are to be read from (default to current "
1222 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1223 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1227 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1229 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1232 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1233 msgid "Generate source header"
1236 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1237 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1240 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1241 msgid "Generate dependency list"
1244 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1245 msgid "Don't automatically create and register resource"
1248 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1249 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646
1254 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1255 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1256 "and the resource file have the extension called .gresource."
1259 #: ../gio/glib-compile-resources.c:662
1261 msgid "You should give exactly one file name\n"
1264 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1266 msgid "empty names are not permitted"
1267 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1269 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1271 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1274 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1277 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1278 "and dash ('-') are permitted."
1281 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1283 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1286 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1288 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1291 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1293 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1296 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1298 msgid "<child name='%s'> already specified"
1301 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1302 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1305 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1307 msgid "<key name='%s'> already specified"
1310 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1313 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1317 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1320 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1324 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1326 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1329 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1331 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1332 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1334 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1335 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1338 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1340 msgid "no <key name='%s'> to override"
1343 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1345 msgid "<override name='%s'> already specified"
1348 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1350 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1353 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1355 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1358 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1360 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1363 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1365 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1368 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1370 msgid "Can not extend a schema with a path"
1373 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1376 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1379 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1382 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1383 "does not extend '%s'"
1386 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1388 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1391 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1393 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1396 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
1398 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1401 #. Translators: Do not translate "--strict".
1402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1403 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
1405 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1408 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
1410 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1413 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
1415 msgid "Ignoring this file.\n"
1418 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
1420 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1423 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1426 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
1432 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
1438 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
1442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1444 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1447 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
1450 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1451 "range given in the schema"
1454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
1457 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1458 "list of valid choices"
1461 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1462 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
1466 msgid "Abort on any errors in schemas"
1469 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
1470 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
1474 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
1479 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1480 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1481 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1486 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
1491 msgid "No schema files found: "
1494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
1496 msgid "doing nothing.\n"
1499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1501 msgid "removed existing output file.\n"
1504 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1505 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1506 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1508 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1510 msgid "Invalid filename %s"
1511 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1513 #: ../gio/glocalfile.c:948
1515 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1516 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1518 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1519 msgid "Can't rename root directory"
1520 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1522 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1524 msgid "Error renaming file: %s"
1525 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1527 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1529 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1530 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಈ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1532 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1533 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1534 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1535 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1536 msgid "Invalid filename"
1537 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1539 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1540 msgid "Can't open directory"
1541 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1543 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1545 msgid "Error opening file: %s"
1546 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1548 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1550 msgid "Error removing file: %s"
1551 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1553 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1555 msgid "Error trashing file: %s"
1556 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1558 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1560 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1561 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1563 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1564 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1565 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1567 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1568 msgid "Unable to find or create trash directory"
1569 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1571 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1573 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1574 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1576 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1577 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1579 msgid "Unable to trash file: %s"
1580 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1582 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1583 msgid "internal error"
1586 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1588 msgid "Error creating directory: %s"
1589 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1591 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1593 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1594 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
1596 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1598 msgid "Error making symbolic link: %s"
1599 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1601 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1603 msgid "Error moving file: %s"
1604 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1606 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1607 msgid "Can't move directory over directory"
1608 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1610 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1611 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1612 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1613 msgid "Backup file creation failed"
1614 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1616 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1618 msgid "Error removing target file: %s"
1619 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1621 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1622 msgid "Move between mounts not supported"
1623 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1625 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1626 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1627 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
1629 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1630 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1631 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1633 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1634 msgid "Invalid extended attribute name"
1635 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
1637 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1639 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1640 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1642 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1643 msgid " (invalid encoding)"
1644 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
1646 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1648 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1649 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1651 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1653 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
1654 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1655 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1657 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1658 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1659 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1661 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1662 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1663 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1665 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1666 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1667 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1669 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1670 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1671 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1673 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1675 msgid "Error setting permissions: %s"
1676 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1678 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1680 msgid "Error setting owner: %s"
1681 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1683 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1684 msgid "symlink must be non-NULL"
1685 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
1687 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1688 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1690 msgid "Error setting symlink: %s"
1691 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1693 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1694 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1695 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1697 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1699 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1700 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1702 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1703 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1704 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
1706 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1708 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1709 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1711 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1712 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1713 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
1715 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1717 msgid "Setting attribute %s not supported"
1718 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1720 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1722 msgid "Error reading from file: %s"
1723 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1725 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1726 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1727 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1729 msgid "Error seeking in file: %s"
1730 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1732 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1733 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1735 msgid "Error closing file: %s"
1736 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1738 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1739 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1740 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1742 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1743 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1745 msgid "Error writing to file: %s"
1746 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1748 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1750 msgid "Error removing old backup link: %s"
1751 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1753 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1755 msgid "Error creating backup copy: %s"
1756 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1758 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1760 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1761 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1763 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1765 msgid "Error truncating file: %s"
1766 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
1768 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1769 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1770 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1772 msgid "Error opening file '%s': %s"
1773 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1775 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1776 msgid "Target file is a directory"
1777 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1779 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1780 msgid "Target file is not a regular file"
1781 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1783 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1784 msgid "The file was externally modified"
1785 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1787 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1789 msgid "Error removing old file: %s"
1790 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1792 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1793 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1794 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1796 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1797 msgid "Invalid seek request"
1798 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
1800 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1801 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1802 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1804 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1805 msgid "Memory output stream not resizable"
1806 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1808 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1809 msgid "Failed to resize memory output stream"
1810 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1812 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1814 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1818 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1819 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1822 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1823 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1826 #. Translators: This is an error
1827 #. * message for mount objects that
1828 #. * don't implement unmount.
1829 #: ../gio/gmount.c:363
1831 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1832 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಅವರೋಹಣವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1834 #. Translators: This is an error
1835 #. * message for mount objects that
1836 #. * don't implement eject.
1837 #: ../gio/gmount.c:442
1838 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1839 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1841 #. Translators: This is an error
1842 #. * message for mount objects that
1843 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1844 #: ../gio/gmount.c:523
1845 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1847 "ಆರೋಹಣವು \"unmount\" ಅನ್ನು ಅಥವ \"unmount_with_operation ಅನ್ನು "
1848 "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1850 #. Translators: This is an error
1851 #. * message for mount objects that
1852 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1853 #: ../gio/gmount.c:611
1854 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1856 "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅಥವ \"eject_with_operation\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ\""
1858 #. Translators: This is an error
1859 #. * message for mount objects that
1860 #. * don't implement remount.
1861 #: ../gio/gmount.c:701
1862 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1863 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"remount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1865 #. Translators: This is an error
1866 #. * message for mount objects that
1867 #. * don't implement content type guessing.
1868 #: ../gio/gmount.c:785
1869 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1870 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1872 #. Translators: This is an error
1873 #. * message for mount objects that
1874 #. * don't implement content type guessing.
1875 #: ../gio/gmount.c:874
1876 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1877 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1879 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1881 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1882 msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '[' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1884 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1885 msgid "Network unreachable"
1888 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1889 msgid "Host unreachable"
1892 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1893 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1895 #| msgid "could not get remote address: %s"
1896 msgid "Could not create network monitor: %s"
1897 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1899 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1900 msgid "Could not create network monitor: "
1903 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1905 #| msgid "could not get remote address: %s"
1906 msgid "Could not get network status: "
1907 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1909 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
1910 msgid "Output stream doesn't implement write"
1911 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1913 #: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
1914 msgid "Source stream is already closed"
1915 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1917 #: ../gio/gresolver.c:764
1919 msgid "Error resolving '%s': %s"
1920 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1922 #: ../gio/gresolver.c:814
1924 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1925 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1927 #: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
1929 msgid "No service record for '%s'"
1930 msgstr "'%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಸೇವಾ ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
1932 #: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
1934 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1935 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1937 #: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
1939 msgid "Error resolving '%s'"
1940 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1942 #: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1943 #: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
1944 #: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
1945 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
1947 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1950 #: ../gio/gresource.c:456
1952 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1955 #: ../gio/gresourcefile.c:650
1957 #| msgid "Target file is a directory"
1958 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1959 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1961 #: ../gio/gresourcefile.c:858
1963 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
1964 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1965 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1967 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
1971 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
1976 #: ../gio/gresource-tool.c:476
1977 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1980 #: ../gio/gresource-tool.c:482
1983 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1984 "If PATH is given, only list matching resources"
1987 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
1989 msgstr "FILE [PATH]"
1991 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
1992 #: ../gio/gresource-tool.c:503
1996 #: ../gio/gresource-tool.c:491
1998 "List resources with details\n"
1999 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2000 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2001 "Details include the section, size and compression"
2004 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2005 msgid "Extract a resource file to stdout"
2008 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2013 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2016 "Unknown command %s\n"
2019 "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಜ್ಞೆ %s\n"
2022 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2025 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2028 " help Show this information\n"
2029 " sections List resource sections\n"
2030 " list List resources\n"
2031 " details List resources with details\n"
2032 " extract Extract a resource\n"
2034 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2038 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2042 " gresource %s%s%s %s\n"
2048 " gresource %s%s%s %s\n"
2053 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2054 msgid "Arguments:\n"
2057 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2058 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2061 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2062 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2065 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2066 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2069 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2071 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2072 " or a compiled resource file\n"
2075 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2080 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2081 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2084 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2088 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2089 msgid " PATH A resource path\n"
2092 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2094 msgid "No such schema '%s'\n"
2097 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2099 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2102 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2104 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2107 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2109 msgid "Empty path given.\n"
2112 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2114 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2117 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2119 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2122 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2124 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2127 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2129 msgid "No such key '%s'\n"
2132 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2134 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2137 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2138 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2141 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2142 msgid "List the installed relocatable schemas"
2145 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2146 msgid "List the keys in SCHEMA"
2149 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2150 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2151 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2152 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2154 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2155 msgid "List the children of SCHEMA"
2158 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2160 "List keys and values, recursively\n"
2161 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2164 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2165 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2166 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2168 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2169 msgid "Get the value of KEY"
2172 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2173 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2174 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2175 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2177 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2178 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2181 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2182 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2185 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2186 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2187 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2189 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2190 msgid "Reset KEY to its default value"
2193 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2194 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2197 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2198 msgid "Check if KEY is writable"
2201 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2203 "Monitor KEY for changes.\n"
2204 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2205 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2208 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2209 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2210 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2212 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2215 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2218 " help Show this information\n"
2219 " list-schemas List installed schemas\n"
2220 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2221 " list-keys List keys in a schema\n"
2222 " list-children List children of a schema\n"
2223 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2224 " range Queries the range of a key\n"
2225 " get Get the value of a key\n"
2226 " set Set the value of a key\n"
2227 " reset Reset the value of a key\n"
2228 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2229 " writable Check if a key is writable\n"
2230 " monitor Watch for changes\n"
2232 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2236 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2240 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2247 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2250 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2252 " SCHEMA The name of the schema\n"
2253 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2256 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2257 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2260 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2261 msgid " KEY The key within the schema\n"
2264 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2265 msgid " VALUE The value to set\n"
2268 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2270 msgid "Empty schema name given\n"
2273 #: ../gio/gsocket.c:282
2274 msgid "Invalid socket, not initialized"
2275 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2277 #: ../gio/gsocket.c:289
2279 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2280 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s"
2282 #: ../gio/gsocket.c:297
2283 msgid "Socket is already closed"
2284 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2286 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574
2287 msgid "Socket I/O timed out"
2290 #: ../gio/gsocket.c:471
2292 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2293 msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2295 #: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521
2297 msgid "Unable to create socket: %s"
2298 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2300 #: ../gio/gsocket.c:505
2301 msgid "Unknown protocol was specified"
2302 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2304 #: ../gio/gsocket.c:1712
2306 msgid "could not get local address: %s"
2307 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2309 #: ../gio/gsocket.c:1755
2311 msgid "could not get remote address: %s"
2312 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2314 #: ../gio/gsocket.c:1816
2316 msgid "could not listen: %s"
2317 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2319 #: ../gio/gsocket.c:1890
2321 msgid "Error binding to address: %s"
2322 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2324 #: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
2326 #| msgid "Error launching application: %s"
2327 msgid "Error joining multicast group: %s"
2328 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2330 #: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
2332 #| msgid "Error launching application: %s"
2333 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2334 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2336 #: ../gio/gsocket.c:1945
2337 msgid "No support for source-specific multicast"
2340 #: ../gio/gsocket.c:2164
2342 msgid "Error accepting connection: %s"
2343 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2345 #: ../gio/gsocket.c:2285
2346 msgid "Connection in progress"
2347 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2349 #: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316
2351 msgid "Unable to get pending error: %s"
2352 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2354 #: ../gio/gsocket.c:2507
2356 msgid "Error receiving data: %s"
2357 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2359 #: ../gio/gsocket.c:2685
2361 msgid "Error sending data: %s"
2362 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2364 #: ../gio/gsocket.c:2799
2366 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2367 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2369 #: ../gio/gsocket.c:2878
2371 msgid "Error closing socket: %s"
2372 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2374 #: ../gio/gsocket.c:3512
2376 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2377 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2379 #: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871
2381 msgid "Error sending message: %s"
2382 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2384 #: ../gio/gsocket.c:3815
2385 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2386 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2388 #: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231
2390 msgid "Error receiving message: %s"
2391 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2393 #: ../gio/gsocket.c:4335
2394 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2397 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2399 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2402 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2404 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2405 msgid "Could not connect to %s: "
2406 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
2408 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2410 #| msgid "could not listen: %s"
2411 msgid "Could not connect: "
2412 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2414 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2415 msgid "Unknown error on connect"
2416 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
2418 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2419 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2422 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2424 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2425 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
2427 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2428 msgid "Listener is already closed"
2429 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2431 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2432 msgid "Added socket is closed"
2433 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2435 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2437 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2440 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2441 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2444 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2446 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2449 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2450 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2453 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2454 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2457 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2458 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2459 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2462 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2463 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2466 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2468 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2472 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2473 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2476 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2477 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2480 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2482 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2485 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2486 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2489 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2490 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2493 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2494 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2497 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2498 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2501 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2502 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2505 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2506 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2509 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2510 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2513 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2514 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2517 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2518 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2521 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2523 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2524 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2526 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2527 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2530 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2531 msgid "No PEM-encoded private key found"
2534 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2535 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2538 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2539 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2542 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2543 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2546 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2548 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2552 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2554 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2555 "out after further failures."
2558 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2559 msgid "The password entered is incorrect."
2562 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
2564 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2565 msgstr "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2567 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
2568 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2569 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
2571 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2573 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2574 msgstr "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
2576 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2577 msgid "Received invalid fd"
2578 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2580 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2582 msgid "Error sending credentials: "
2583 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2585 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2587 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2590 #: ../gio/gunixconnection.c:520
2593 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2594 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2597 #: ../gio/gunixconnection.c:537
2599 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2600 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2602 #: ../gio/gunixconnection.c:568
2604 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2607 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2609 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2610 msgstr "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2612 #: ../gio/gunixconnection.c:630
2614 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2617 #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2618 #: ../gio/gunixinputstream.c:492
2620 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2621 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2622 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2624 #: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
2625 #: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
2627 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2628 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2629 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2631 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2632 msgid "Filesystem root"
2633 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
2635 #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2636 #: ../gio/gunixoutputstream.c:478
2638 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2639 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2640 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2642 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2643 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2645 "ಅಬ್ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2647 #: ../gio/gvolume.c:408
2648 msgid "volume doesn't implement eject"
2649 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2651 #. Translators: This is an error
2652 #. * message for volume objects that
2653 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2654 #: ../gio/gvolume.c:488
2655 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2657 "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2659 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2660 msgid "Can't find application"
2661 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2663 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2665 msgid "Error launching application: %s"
2666 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2668 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2669 msgid "URIs not supported"
2670 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2672 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2673 msgid "association changes not supported on win32"
2674 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2676 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2677 msgid "Association creation not supported on win32"
2678 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2680 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2682 msgid "Error reading from handle: %s"
2683 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2685 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2687 msgid "Error closing handle: %s"
2688 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2690 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2692 msgid "Error writing to handle: %s"
2693 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2695 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2696 msgid "Not enough memory"
2697 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2699 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2701 msgid "Internal error: %s"
2702 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: %s"
2704 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2705 msgid "Need more input"
2708 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2710 msgid "Invalid compressed data"
2711 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
2713 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2715 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2716 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
2718 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2719 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2721 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2722 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2724 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2725 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2727 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2728 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2730 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2731 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2733 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2734 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
2736 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2737 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2738 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2740 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2742 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2743 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2745 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2746 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2747 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2748 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2749 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2750 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2751 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2752 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2753 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2755 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2756 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2758 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2760 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2761 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2763 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2765 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2766 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2768 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2770 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2771 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2773 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2775 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2777 "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
2779 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2781 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2782 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
2784 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2785 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2786 msgid "Partial character sequence at end of input"
2787 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
2789 #: ../glib/gconvert.c:1057
2791 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2792 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2794 #: ../glib/gconvert.c:1874
2796 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2797 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
2799 #: ../glib/gconvert.c:1884
2801 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2802 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
2804 #: ../glib/gconvert.c:1901
2806 msgid "The URI '%s' is invalid"
2807 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2809 #: ../glib/gconvert.c:1913
2811 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2812 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
2814 #: ../glib/gconvert.c:1929
2816 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2817 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
2819 #: ../glib/gconvert.c:2024
2821 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2822 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
2824 #: ../glib/gconvert.c:2034
2825 msgid "Invalid hostname"
2826 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
2828 #. Translators: 'before midday' indicator
2829 #: ../glib/gdatetime.c:205
2834 #. Translators: 'after midday' indicator
2835 #: ../glib/gdatetime.c:207
2840 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2841 #: ../glib/gdatetime.c:210
2843 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2844 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
2846 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2847 #: ../glib/gdatetime.c:213
2850 msgstr "%A %d %b %Y"
2852 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2853 #: ../glib/gdatetime.c:216
2856 msgstr "%I:%M:%S %Z"
2858 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2859 #: ../glib/gdatetime.c:219
2862 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
2864 #: ../glib/gdatetime.c:232
2865 msgctxt "full month name"
2869 #: ../glib/gdatetime.c:234
2870 msgctxt "full month name"
2874 #: ../glib/gdatetime.c:236
2875 msgctxt "full month name"
2879 #: ../glib/gdatetime.c:238
2880 msgctxt "full month name"
2884 #: ../glib/gdatetime.c:240
2885 msgctxt "full month name"
2889 #: ../glib/gdatetime.c:242
2890 msgctxt "full month name"
2894 #: ../glib/gdatetime.c:244
2895 msgctxt "full month name"
2899 #: ../glib/gdatetime.c:246
2900 msgctxt "full month name"
2904 #: ../glib/gdatetime.c:248
2905 msgctxt "full month name"
2909 #: ../glib/gdatetime.c:250
2910 msgctxt "full month name"
2914 #: ../glib/gdatetime.c:252
2915 msgctxt "full month name"
2919 #: ../glib/gdatetime.c:254
2920 msgctxt "full month name"
2924 #: ../glib/gdatetime.c:269
2925 msgctxt "abbreviated month name"
2929 #: ../glib/gdatetime.c:271
2930 msgctxt "abbreviated month name"
2934 #: ../glib/gdatetime.c:273
2935 msgctxt "abbreviated month name"
2939 #: ../glib/gdatetime.c:275
2940 msgctxt "abbreviated month name"
2944 #: ../glib/gdatetime.c:277
2945 msgctxt "abbreviated month name"
2949 #: ../glib/gdatetime.c:279
2950 msgctxt "abbreviated month name"
2954 #: ../glib/gdatetime.c:281
2955 msgctxt "abbreviated month name"
2959 #: ../glib/gdatetime.c:283
2960 msgctxt "abbreviated month name"
2964 #: ../glib/gdatetime.c:285
2965 msgctxt "abbreviated month name"
2969 #: ../glib/gdatetime.c:287
2970 msgctxt "abbreviated month name"
2974 #: ../glib/gdatetime.c:289
2975 msgctxt "abbreviated month name"
2979 #: ../glib/gdatetime.c:291
2980 msgctxt "abbreviated month name"
2984 #: ../glib/gdatetime.c:306
2985 msgctxt "full weekday name"
2989 #: ../glib/gdatetime.c:308
2990 msgctxt "full weekday name"
2994 #: ../glib/gdatetime.c:310
2995 msgctxt "full weekday name"
2999 #: ../glib/gdatetime.c:312
3000 msgctxt "full weekday name"
3004 #: ../glib/gdatetime.c:314
3005 msgctxt "full weekday name"
3009 #: ../glib/gdatetime.c:316
3010 msgctxt "full weekday name"
3014 #: ../glib/gdatetime.c:318
3015 msgctxt "full weekday name"
3019 #: ../glib/gdatetime.c:333
3020 msgctxt "abbreviated weekday name"
3024 #: ../glib/gdatetime.c:335
3025 msgctxt "abbreviated weekday name"
3029 #: ../glib/gdatetime.c:337
3030 msgctxt "abbreviated weekday name"
3034 #: ../glib/gdatetime.c:339
3035 msgctxt "abbreviated weekday name"
3039 #: ../glib/gdatetime.c:341
3040 msgctxt "abbreviated weekday name"
3044 #: ../glib/gdatetime.c:343
3045 msgctxt "abbreviated weekday name"
3049 #: ../glib/gdatetime.c:345
3050 msgctxt "abbreviated weekday name"
3054 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3056 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3057 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3059 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3061 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3062 msgstr "%lu ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3064 #: ../glib/gfileutils.c:690
3066 msgid "Error reading file '%s': %s"
3067 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3069 #: ../glib/gfileutils.c:704
3071 msgid "File \"%s\" is too large"
3072 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3074 #: ../glib/gfileutils.c:787
3076 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3077 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3079 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3081 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3082 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
3084 #: ../glib/gfileutils.c:855
3086 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3087 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3089 #: ../glib/gfileutils.c:889
3091 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3092 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3094 #: ../glib/gfileutils.c:997
3096 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3098 "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3100 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3102 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3103 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3105 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3107 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3109 "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಣ್ತೆ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %"
3112 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3114 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3115 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fwrite() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3117 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3119 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3120 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fflush() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3122 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3124 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3125 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3127 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3129 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3130 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fclose() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3132 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3134 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3136 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: "
3139 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3141 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3142 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
3144 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3146 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3147 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3149 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3151 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3152 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3154 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3155 msgid "Symbolic links not supported"
3156 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3158 #: ../glib/giochannel.c:1415
3160 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3161 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
3163 #: ../glib/giochannel.c:1760
3164 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3165 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3167 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3168 #: ../glib/giochannel.c:2151
3169 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3170 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
3172 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3173 msgid "Channel terminates in a partial character"
3174 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
3176 #: ../glib/giochannel.c:1951
3177 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3178 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3180 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3181 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3182 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
3184 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3185 msgid "Not a regular file"
3186 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
3188 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3191 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3193 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ "
3196 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3198 msgid "Invalid group name: %s"
3199 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
3201 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3202 msgid "Key file does not start with a group"
3203 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3205 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3207 msgid "Invalid key name: %s"
3208 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
3210 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3212 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3213 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3215 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3216 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3217 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3219 msgid "Key file does not have group '%s'"
3220 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3222 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3224 msgid "Key file does not have key '%s'"
3225 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3227 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3229 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3231 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು "
3234 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3237 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3238 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3240 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3243 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3246 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3249 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ "
3251 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3253 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3256 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3258 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3260 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ "
3262 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3264 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3266 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3267 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3269 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3270 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3271 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3273 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3275 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3276 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
3278 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3280 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3281 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3283 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3285 msgid "Integer value '%s' out of range"
3286 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
3288 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3290 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3291 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3293 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3295 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3296 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3298 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3300 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3301 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3302 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3304 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3306 #| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
3307 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3308 msgstr "'%s' ವನ್ನು ನಕ್ಷೆ ಕಡತಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3310 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3312 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3313 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3315 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3317 msgid "Error on line %d char %d: "
3318 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
3320 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3322 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3323 msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
3325 #: ../glib/gmarkup.c:430
3327 msgid "'%s' is not a valid name "
3328 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
3330 #: ../glib/gmarkup.c:446
3332 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3333 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c' "
3335 #: ../glib/gmarkup.c:555
3337 msgid "Error on line %d: %s"
3338 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3340 #: ../glib/gmarkup.c:639
3343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3344 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3346 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
3347 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(ê ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
3349 #: ../glib/gmarkup.c:651
3351 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3352 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3355 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
3356 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand "
3358 "ಹೊರಬರಲು & ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3360 #: ../glib/gmarkup.c:677
3362 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3363 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
3365 #: ../glib/gmarkup.c:715
3367 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3369 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: & " < > '"
3371 #: ../glib/gmarkup.c:723
3373 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3374 msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
3376 #: ../glib/gmarkup.c:728
3378 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3379 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3381 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
3382 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
3386 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3387 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3388 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
3390 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3393 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3396 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ "
3400 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3403 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
3406 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3407 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3409 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3412 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3414 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
3415 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3417 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3422 "character in an attribute name"
3424 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3425 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ "
3427 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
3429 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3432 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3433 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3435 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು "
3437 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3439 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3443 "begin an element name"
3445 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು "
3447 "s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3449 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3453 "allowed character is '>'"
3455 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
3456 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
3458 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3461 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
3463 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3467 "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
3469 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3471 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
3473 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3476 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3478 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3481 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3484 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು "
3488 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3494 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ "
3496 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3498 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3500 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3502 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3503 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3504 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3506 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3508 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
3510 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3513 "name; no attribute value"
3515 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
3516 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
3518 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3520 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3522 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3526 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3528 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3531 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3533 #: ../glib/goption.c:766
3537 #: ../glib/goption.c:766
3539 msgstr "[OPTION...]"
3541 #: ../glib/goption.c:872
3542 msgid "Help Options:"
3543 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3545 #: ../glib/goption.c:873
3546 msgid "Show help options"
3547 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3549 #: ../glib/goption.c:879
3550 msgid "Show all help options"
3551 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3553 #: ../glib/goption.c:941
3554 msgid "Application Options:"
3555 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3557 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3559 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3560 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
3562 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3564 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3565 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3567 #: ../glib/goption.c:1038
3569 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3570 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3572 #: ../glib/goption.c:1046
3574 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3575 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3577 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3579 msgid "Error parsing option %s"
3580 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
3582 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3584 msgid "Missing argument for %s"
3585 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
3587 #: ../glib/goption.c:1985
3589 msgid "Unknown option %s"
3590 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
3592 #: ../glib/gregex.c:190
3593 msgid "corrupted object"
3594 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3596 #: ../glib/gregex.c:192
3597 msgid "internal error or corrupted object"
3598 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3600 #: ../glib/gregex.c:194
3601 msgid "out of memory"
3602 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
3604 #: ../glib/gregex.c:199
3605 msgid "backtracking limit reached"
3606 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
3608 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3609 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3610 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
3612 #: ../glib/gregex.c:221
3613 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3615 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು "
3618 #: ../glib/gregex.c:230
3619 msgid "recursion limit reached"
3620 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
3622 #: ../glib/gregex.c:232
3623 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3624 msgstr "ಖಾಲಿ ಉಪಸಾಲುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
3626 #: ../glib/gregex.c:234
3627 msgid "invalid combination of newline flags"
3628 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
3630 #: ../glib/gregex.c:236
3634 #: ../glib/gregex.c:238
3638 #: ../glib/gregex.c:242
3639 msgid "unknown error"
3640 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
3642 #: ../glib/gregex.c:262
3643 msgid "\\ at end of pattern"
3644 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3646 #: ../glib/gregex.c:265
3647 msgid "\\c at end of pattern"
3648 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3650 #: ../glib/gregex.c:268
3651 msgid "unrecognized character follows \\"
3652 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
3654 #: ../glib/gregex.c:275
3655 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3656 msgstr "ಕೇಸ್-ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಎಸ್ಕೇಪ್ಗಳಿಗೆ (\\l, \\L, \\u, \\U) ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3658 #: ../glib/gregex.c:278
3659 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3660 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
3662 #: ../glib/gregex.c:281
3663 msgid "number too big in {} quantifier"
3664 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3666 #: ../glib/gregex.c:284
3667 msgid "missing terminating ] for character class"
3668 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3670 #: ../glib/gregex.c:287
3671 msgid "invalid escape sequence in character class"
3672 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3674 #: ../glib/gregex.c:290
3675 msgid "range out of order in character class"
3676 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
3678 #: ../glib/gregex.c:293
3679 msgid "nothing to repeat"
3680 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
3682 #: ../glib/gregex.c:296
3683 msgid "unrecognized character after (?"
3684 msgstr "(? ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3686 #: ../glib/gregex.c:300
3687 msgid "unrecognized character after (?<"
3688 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3690 #: ../glib/gregex.c:304
3691 msgid "unrecognized character after (?P"
3692 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3694 #: ../glib/gregex.c:307
3695 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3696 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
3698 #: ../glib/gregex.c:310
3699 msgid "missing terminating )"
3700 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3702 #: ../glib/gregex.c:314
3703 msgid ") without opening ("
3704 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
3706 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3707 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3709 #: ../glib/gregex.c:321
3710 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3711 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
3713 #: ../glib/gregex.c:324
3714 msgid "reference to non-existent subpattern"
3715 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
3717 #: ../glib/gregex.c:327
3718 msgid "missing ) after comment"
3719 msgstr "ಕಮೆಂಟ್ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3721 #: ../glib/gregex.c:330
3722 msgid "regular expression too large"
3723 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
3725 #: ../glib/gregex.c:333
3726 msgid "failed to get memory"
3727 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
3729 #: ../glib/gregex.c:336
3730 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3731 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3733 #: ../glib/gregex.c:339
3734 msgid "malformed number or name after (?("
3735 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
3737 #: ../glib/gregex.c:342
3738 msgid "conditional group contains more than two branches"
3739 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3741 #: ../glib/gregex.c:345
3742 msgid "assertion expected after (?("
3743 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3745 #: ../glib/gregex.c:348
3746 msgid "unknown POSIX class name"
3747 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
3749 #: ../glib/gregex.c:351
3750 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3751 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3753 #: ../glib/gregex.c:354
3754 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3755 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3757 #: ../glib/gregex.c:357
3758 msgid "invalid condition (?(0)"
3759 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
3761 #: ../glib/gregex.c:360
3762 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3763 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3765 #: ../glib/gregex.c:363
3766 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3767 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
3769 #: ../glib/gregex.c:366
3770 msgid "missing terminator in subpattern name"
3771 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
3773 #: ../glib/gregex.c:369
3774 msgid "two named subpatterns have the same name"
3775 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
3777 #: ../glib/gregex.c:372
3778 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3779 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
3781 #: ../glib/gregex.c:375
3782 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3783 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
3785 #: ../glib/gregex.c:378
3786 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3787 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
3789 #: ../glib/gregex.c:381
3790 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3791 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
3793 #: ../glib/gregex.c:384
3794 msgid "octal value is greater than \\377"
3795 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
3797 #: ../glib/gregex.c:387
3798 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3799 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
3801 #: ../glib/gregex.c:390
3802 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3803 msgstr "ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ DEFINE ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3805 #: ../glib/gregex.c:393
3806 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3807 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
3809 #: ../glib/gregex.c:396
3811 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3813 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ ಬ್ರೇಸ್ ಆದಂತಹ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆ "
3816 #: ../glib/gregex.c:401
3817 msgid "unexpected repeat"
3818 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
3820 #: ../glib/gregex.c:405
3821 msgid "code overflow"
3822 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
3824 #: ../glib/gregex.c:409
3825 msgid "overran compiling workspace"
3826 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
3828 #: ../glib/gregex.c:413
3829 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3830 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3832 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3834 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3835 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
3837 #: ../glib/gregex.c:1206
3838 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3839 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
3841 #: ../glib/gregex.c:1215
3842 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3843 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
3845 #: ../glib/gregex.c:1271
3847 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3849 "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
3851 #: ../glib/gregex.c:1307
3853 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3854 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
3856 #: ../glib/gregex.c:2182
3857 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3858 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
3860 #: ../glib/gregex.c:2198
3861 msgid "hexadecimal digit expected"
3862 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
3864 #: ../glib/gregex.c:2238
3865 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3866 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3868 #: ../glib/gregex.c:2247
3869 msgid "unfinished symbolic reference"
3870 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
3872 #: ../glib/gregex.c:2254
3873 msgid "zero-length symbolic reference"
3874 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
3876 #: ../glib/gregex.c:2265
3877 msgid "digit expected"
3878 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
3880 #: ../glib/gregex.c:2283
3881 msgid "illegal symbolic reference"
3882 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
3884 #: ../glib/gregex.c:2345
3885 msgid "stray final '\\'"
3886 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
3888 #: ../glib/gregex.c:2349
3889 msgid "unknown escape sequence"
3890 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
3892 #: ../glib/gregex.c:2359
3894 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3896 "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
3898 #: ../glib/gshell.c:91
3899 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3900 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3902 #: ../glib/gshell.c:181
3903 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3905 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ "
3908 #: ../glib/gshell.c:559
3910 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3911 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
3913 #: ../glib/gshell.c:566
3915 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3916 msgstr "%c ಗಾಗಿನ (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
3918 #: ../glib/gshell.c:578
3919 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3920 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
3922 #: ../glib/gspawn.c:208
3924 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3925 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
3927 #: ../glib/gspawn.c:348
3929 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3931 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
3933 #: ../glib/gspawn.c:433
3935 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3936 msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
3938 #: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
3940 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3941 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
3943 #: ../glib/gspawn.c:1241
3945 msgid "Failed to fork (%s)"
3946 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
3948 #: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
3950 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3951 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
3953 #: ../glib/gspawn.c:1397
3955 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3956 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
3958 #: ../glib/gspawn.c:1407
3960 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3962 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%"
3965 #: ../glib/gspawn.c:1416
3967 msgid "Failed to fork child process (%s)"
3968 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
3970 #: ../glib/gspawn.c:1424
3972 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
3973 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
3975 #: ../glib/gspawn.c:1448
3977 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
3978 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
3980 #: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
3982 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
3983 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
3985 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
3986 msgid "Failed to read data from child process"
3987 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
3989 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
3991 msgid "Failed to execute child process (%s)"
3992 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
3994 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
3996 msgid "Invalid program name: %s"
3997 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
3999 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4000 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4002 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4003 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4005 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4006 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4008 msgid "Invalid string in environment: %s"
4009 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4011 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4013 msgid "Invalid working directory: %s"
4014 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
4016 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4018 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4019 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4021 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4023 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4026 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ "
4030 #: ../glib/gutf8.c:915
4031 msgid "Character out of range for UTF-8"
4032 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4034 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4035 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4036 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4037 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
4039 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4040 msgid "Character out of range for UTF-16"
4041 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4043 #: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4046 msgid_plural "%u bytes"
4048 msgstr[1] "%u ಬೈಟ್ಗಳು"
4050 #: ../glib/gutils.c:2172
4055 #: ../glib/gutils.c:2174
4060 #: ../glib/gutils.c:2177
4065 #: ../glib/gutils.c:2180
4070 #: ../glib/gutils.c:2183
4075 #: ../glib/gutils.c:2186
4080 #: ../glib/gutils.c:2199
4085 #: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4090 #: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4095 #: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4100 #: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4105 #: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4110 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4111 #: ../glib/gutils.c:2250
4114 msgid_plural "%s bytes"
4116 msgstr[1] "%s ಬೈಟ್ಗಳು"
4118 #: ../glib/gutils.c:2305
4123 #~ msgid "File is empty"
4124 #~ msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
4127 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4128 #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
4130 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4131 #~ msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4133 #~ msgid "Error connecting: "
4134 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
4136 #~ msgid "Error connecting: %s"
4137 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4139 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4140 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4142 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4143 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4145 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4146 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲೆ ದೋಷ: %s"
4149 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4150 #~ msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
4153 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4154 #~ msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
4156 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4157 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
4159 #~ msgid "do not hide entries"
4160 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಡ"
4162 #~ msgid "use a long listing format"
4163 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬಳಸು"