Updated Kannada Translation
[platform/upstream/glib.git] / po / kn.po
1 # translation of glib.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.master.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-25 20:54+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-25 12:41+0530\n"
13 "Last-Translator: s\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: \n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
24 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
26 #, c-format
27 msgid "Too large count value passed to %s"
28 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
29
30 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
31 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
32 msgid "Stream is already closed"
33 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
34
35 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
36 #: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
37 #: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
38 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
39 #, c-format
40 msgid "Operation was cancelled"
41 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
42
43 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
44 msgid "Invalid object, not initialized"
45 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತು, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
46
47 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
48 #, fuzzy
49 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
50 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
51
52 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
53 msgid "Not enough space in destination"
54 msgstr "ಗುರಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
55
56 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
57 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
58 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
59 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
60 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
61 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
62
63 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
64 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
65 #, c-format
66 msgid "Error during conversion: %s"
67 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
68
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953
70 msgid "Cancellable initialization not supported"
71 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
72
73 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
74 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
75 #, c-format
76 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
77 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
78
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
80 #: ../glib/gconvert.c:650
81 #, c-format
82 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
83 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
84
85 #: ../gio/gcontenttype.c:180
86 msgid "Unknown type"
87 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
88
89 #: ../gio/gcontenttype.c:181
90 #, c-format
91 msgid "%s filetype"
92 msgstr "%s ಕಡತದ ಬಗೆ"
93
94 #: ../gio/gcontenttype.c:680
95 #, c-format
96 msgid "%s type"
97 msgstr "%s ಬಗೆ"
98
99 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
100 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
101 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
102
103 #: ../gio/gcredentials.c:447
104 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
105 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿಗೆ GCredentials ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
106
107 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
108 msgid "Unexpected early end-of-stream"
109 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
110
111 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
112 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
113 #, c-format
114 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
115 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ `%s' ಕೀಲಿ, `%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ"
116
117 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
121 msgstr ""
122
123 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
124 #, c-format
125 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
126 msgstr ""
127
128 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
129 #, c-format
130 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
131 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
132
133 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
134 #, c-format
135 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
136 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಕುಲದ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
137
138 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
139 #, c-format
140 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
141 msgstr ""
142
143 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
147 "sign"
148 msgstr ""
149
150 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
154 "`%s'"
155 msgstr ""
156
157 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
161 "`path' or `abstract' to be set"
162 msgstr ""
163
164 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
165 #, c-format
166 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
167 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಆತಿಥೇಯ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
168
169 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
170 #, c-format
171 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
172 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
173
174 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
175 #, c-format
176 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
177 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - noncefile ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
178
179 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
180 msgid "Error auto-launching: "
181 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ದೋಷ: "
182
183 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
184 #, c-format
185 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
186 msgstr ""
187
188 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
189 #, c-format
190 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
191 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
192
193 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
194 #, c-format
195 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
196 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
197
198 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
199 #, c-format
200 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
201 msgstr ""
202 "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: 16 ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು "
203 "ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
204
205 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
208 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
209
210 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
211 msgid "The given address is empty"
212 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
213
214 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
215 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
216 msgstr ""
217
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Error spawning command line `%s': "
221 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
222
223 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
224 #, c-format
225 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
226 msgstr ""
227
228 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
229 #, c-format
230 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
231 msgstr ""
232
233 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
234 #, c-format
235 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
236 msgstr ""
237
238 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
242 "- unknown value `%s'"
243 msgstr ""
244
245 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
246 msgid ""
247 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
248 "variable is not set"
249 msgstr ""
250
251 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
252 #, c-format
253 msgid "Unknown bus type %d"
254 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಸ್ ಬಗೆ %d"
255
256 #: ../gio/gdbusauth.c:287
257 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
258 msgstr ""
259
260 #: ../gio/gdbusauth.c:331
261 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
262 msgstr ""
263
264 #: ../gio/gdbusauth.c:502
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
268 msgstr ""
269
270 #: ../gio/gdbusauth.c:1158
271 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
272 msgstr ""
273
274 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
275 #, c-format
276 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
277 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
278
279 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
283 msgstr ""
284 "`%s' ಎಂಬ ಕೋಶದ ಅನುಮತಿಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ. 0700 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, 0%o "
285 "ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
286
287 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
288 #, c-format
289 msgid "Error creating directory `%s': %s"
290 msgstr "%s ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
291
292 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
293 #, c-format
294 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
295 msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಓದಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
296
297 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
298 #, c-format
299 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
300 msgstr ""
301
302 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
306 msgstr ""
307
308 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
312 msgstr ""
313
314 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
315 #, c-format
316 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
317 msgstr ""
318
319 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
320 #, c-format
321 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
322 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
323
324 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
325 #, c-format
326 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
327 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
328
329 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
332 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
333
334 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
337 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
338
339 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
340 #, c-format
341 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
342 msgstr ""
343 ""
344 "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
345
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
347 #, c-format
348 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
349 msgstr ""
350
351 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
352 msgid "The connection is closed"
353 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
354
355 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
356 msgid "Timeout was reached"
357 msgstr ""
358
359 #: ../gio/gdbusconnection.c:2524
360 msgid ""
361 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
362 msgstr ""
363
364 #: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
368 msgstr ""
369
370 #: ../gio/gdbusconnection.c:4097
371 #, c-format
372 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
373 msgstr ""
374
375 #: ../gio/gdbusconnection.c:4192
376 #, c-format
377 msgid "No such property `%s'"
378 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಗುಣವಿಲ್ಲ"
379
380 #: ../gio/gdbusconnection.c:4204
381 #, c-format
382 msgid "Property `%s' is not readable"
383 msgstr "%s ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
384
385 #: ../gio/gdbusconnection.c:4215
386 #, c-format
387 msgid "Property `%s' is not writable"
388 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
389
390 #: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
391 #, c-format
392 msgid "No such interface `%s'"
393 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
394
395 #: ../gio/gdbusconnection.c:4469
396 msgid "No such interface"
397 msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
398
399 #: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
400 #, c-format
401 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
402 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ (%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ)"
403
404 #: ../gio/gdbusconnection.c:4742
405 #, c-format
406 msgid "No such method `%s'"
407 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ"
408
409 #: ../gio/gdbusconnection.c:4773
410 #, c-format
411 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
412 msgstr ""
413
414 #: ../gio/gdbusconnection.c:4993
415 #, c-format
416 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
417 msgstr ""
418
419 #: ../gio/gdbusconnection.c:5191
420 #, c-format
421 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
422 msgstr ""
423
424 #: ../gio/gdbusconnection.c:6242
425 #, c-format
426 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
427 msgstr ""
428
429 #: ../gio/gdbusconnection.c:6361
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "A subtree is already exported for %s"
432 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
433
434 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
435 msgid "type is INVALID"
436 msgstr "ಬಗೆಯು INVALID ಆಗಿದೆ"
437
438 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
439 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
440 msgstr ""
441
442 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
443 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
444 msgstr ""
445
446 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
447 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
448 msgstr ""
449
450 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
451 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
452 msgstr ""
453
454 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
455 msgid ""
456 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
457 "freedesktop/DBus/Local"
458 msgstr ""
459
460 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
461 msgid ""
462 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
463 "freedesktop.DBus.Local"
464 msgstr ""
465
466 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
467 #, c-format
468 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
469 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
470 msgstr[0] ""
471 msgstr[1] ""
472
473 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
477 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
478 msgstr ""
479
480 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
481 #, c-format
482 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
483 msgstr ""
484
485 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
486 #, c-format
487 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
488 msgstr ""
489
490 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
493 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
494
495 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
499 msgid_plural ""
500 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
501 msgstr[0] ""
502 msgstr[1] ""
503
504 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
505 #, c-format
506 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
507 msgstr ""
508
509 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
513 msgstr ""
514
515 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
519 "0x%02x"
520 msgstr ""
521
522 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
523 #, c-format
524 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
525 msgstr ""
526
527 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
528 #, c-format
529 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
530 msgstr ""
531
532 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
533 #, c-format
534 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
535 msgstr ""
536
537 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
538 #, c-format
539 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
540 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
541 msgstr[0] ""
542 msgstr[1] ""
543
544 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
545 msgid "Cannot deserialize message: "
546 msgstr ""
547
548 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
552 msgstr ""
553
554 #: ../gio/gdbusmessage.c:2304
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
558 "descriptors"
559 msgstr ""
560
561 #: ../gio/gdbusmessage.c:2312
562 msgid "Cannot serialize message: "
563 msgstr ""
564
565 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
566 #, c-format
567 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
568 msgstr ""
569
570 #: ../gio/gdbusmessage.c:2366
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
574 "s'"
575 msgstr ""
576
577 #: ../gio/gdbusmessage.c:2382
578 #, c-format
579 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
580 msgstr ""
581
582 #: ../gio/gdbusmessage.c:2939
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "Error return with body of type `%s'"
585 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
586
587 #: ../gio/gdbusmessage.c:2947
588 msgid "Error return with empty body"
589 msgstr ""
590
591 #: ../gio/gdbusprivate.c:2065
592 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
593 msgstr ""
594 "/var/lib/dbus/machine-id ಅನ್ನು ಅಥವ /etc/machine-id ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
595 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: "
596
597 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
598 #, c-format
599 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
600 msgstr ""
601
602 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
603 #, c-format
604 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
605 msgstr ""
606
607 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
608 msgid ""
609 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
610 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
611 msgstr ""
612
613 #: ../gio/gdbusserver.c:708
614 #, fuzzy
615 msgid "Abstract name space not supported"
616 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
617
618 #: ../gio/gdbusserver.c:795
619 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
620 msgstr ""
621
622 #: ../gio/gdbusserver.c:872
623 #, c-format
624 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
625 msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ nonce ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
626
627 #: ../gio/gdbusserver.c:1038
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
630 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
631
632 #: ../gio/gdbusserver.c:1078
633 #, c-format
634 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
635 msgstr ""
636
637 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
638 msgid "COMMAND"
639 msgstr "COMMAND"
640
641 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Commands:\n"
645 "  help         Shows this information\n"
646 "  introspect   Introspect a remote object\n"
647 "  monitor      Monitor a remote object\n"
648 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
649 "  emit         Emit a signal\n"
650 "\n"
651 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
652 msgstr ""
653
654 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
655 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
656 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
657 #, c-format
658 msgid "Error: %s\n"
659 msgstr "ದೋಷ: %s\n"
660
661 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
664 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
665
666 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
667 msgid "Connect to the system bus"
668 msgstr ""
669
670 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
671 msgid "Connect to the session bus"
672 msgstr ""
673
674 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
675 #, fuzzy
676 msgid "Connect to given D-Bus address"
677 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
678
679 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
680 #, fuzzy
681 msgid "Connection Endpoint Options:"
682 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
683
684 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
685 msgid "Options specifying the connection endpoint"
686 msgstr ""
687
688 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
689 #, c-format
690 msgid "No connection endpoint specified"
691 msgstr ""
692
693 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
694 #, c-format
695 msgid "Multiple connection endpoints specified"
696 msgstr ""
697
698 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
702 msgstr ""
703
704 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
708 "interface `%s'\n"
709 msgstr ""
710
711 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
712 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
713 msgstr ""
714
715 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
716 msgid "Object path to emit signal on"
717 msgstr ""
718
719 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
720 msgid "Signal and interface name"
721 msgstr ""
722
723 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
724 msgid "Emit a signal."
725 msgstr ""
726
727 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
728 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
729 #, c-format
730 msgid "Error connecting: %s\n"
731 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
732
733 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
734 #, c-format
735 msgid "Error: object path not specified.\n"
736 msgstr ""
737
738 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
739 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
742 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
743
744 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
745 #, c-format
746 msgid "Error: signal not specified.\n"
747 msgstr ""
748
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
752 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
753
754 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
755 #, c-format
756 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
757 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
758
759 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
760 #, c-format
761 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
762 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
763
764 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
767 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
768
769 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Error flushing connection: %s\n"
772 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
773
774 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
775 msgid "Destination name to invoke method on"
776 msgstr ""
777
778 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
779 msgid "Object path to invoke method on"
780 msgstr ""
781
782 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
783 msgid "Method and interface name"
784 msgstr ""
785
786 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
787 msgid "Timeout in seconds"
788 msgstr ""
789
790 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
791 msgid "Invoke a method on a remote object."
792 msgstr ""
793
794 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
795 #, c-format
796 msgid "Error: Destination is not specified\n"
797 msgstr ""
798
799 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
800 #, c-format
801 msgid "Error: Object path is not specified\n"
802 msgstr ""
803
804 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
805 #, c-format
806 msgid "Error: Method name is not specified\n"
807 msgstr ""
808
809 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
810 #, c-format
811 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
812 msgstr ""
813
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
817 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
818
819 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
820 msgid "Destination name to introspect"
821 msgstr ""
822
823 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
824 msgid "Object path to introspect"
825 msgstr ""
826
827 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
828 msgid "Print XML"
829 msgstr "ಮುದ್ರಣ XML"
830
831 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
832 msgid "Introspect children"
833 msgstr ""
834
835 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
836 msgid "Only print properties"
837 msgstr ""
838
839 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
840 msgid "Introspect a remote object."
841 msgstr ""
842
843 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
844 msgid "Destination name to monitor"
845 msgstr ""
846
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
848 msgid "Object path to monitor"
849 msgstr ""
850
851 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
852 #, fuzzy
853 msgid "Monitor a remote object."
854 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
855
856 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
857 msgid "Unnamed"
858 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾಗದ"
859
860 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
861 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
862 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
863
864 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
865 msgid "Unable to find terminal required for application"
866 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್‍ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
867
868 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
869 #, c-format
870 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
871 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
872
873 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
874 #, c-format
875 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
876 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
877
878 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
879 msgid "Application information lacks an identifier"
880 msgstr ""
881
882 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
883 #, c-format
884 msgid "Can't create user desktop file %s"
885 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್‍ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
886
887 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
888 #, c-format
889 msgid "Custom definition for %s"
890 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
891
892 #: ../gio/gdrive.c:363
893 msgid "drive doesn't implement eject"
894 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
895
896 #. Translators: This is an error
897 #. * message for drive objects that
898 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
899 #: ../gio/gdrive.c:444
900 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
901 msgstr ""
902 "ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
903
904 #: ../gio/gdrive.c:521
905 msgid "drive doesn't implement polling for media"
906 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
907
908 #: ../gio/gdrive.c:728
909 msgid "drive doesn't implement start"
910 msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
911
912 #: ../gio/gdrive.c:831
913 msgid "drive doesn't implement stop"
914 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
915
916 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
917 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
918 msgid "TLS support is not available"
919 msgstr "TLS ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
920
921 #: ../gio/gemblem.c:324
922 #, c-format
923 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
924 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
925
926 #: ../gio/gemblem.c:334
927 #, c-format
928 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
929 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
930
931 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
932 #, c-format
933 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
934 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
935
936 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
937 #, c-format
938 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
939 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
940
941 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
942 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
943 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
944
945 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
946 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
947 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
948 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
949 #: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
950 #: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
951 #: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
952 #: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
953 #: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
954 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
955 msgid "Operation not supported"
956 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
957
958 #. Translators: This is an error message when trying to find the
959 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
960 #. Translators: This is an error message when trying to
961 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
962 #. * none exists.
963 #. Translators: This is an error message when trying to find
964 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
965 #. * exists.
966 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
967 #: ../gio/glocalfile.c:1094
968 msgid "Containing mount does not exist"
969 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
970
971 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
972 msgid "Can't copy over directory"
973 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
974
975 #: ../gio/gfile.c:2475
976 msgid "Can't copy directory over directory"
977 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
978
979 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
980 msgid "Target file exists"
981 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
982
983 #: ../gio/gfile.c:2501
984 msgid "Can't recursively copy directory"
985 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
986
987 #: ../gio/gfile.c:2761
988 #, fuzzy
989 msgid "Splice not supported"
990 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
991
992 #: ../gio/gfile.c:2765
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Error splicing file: %s"
995 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
996
997 #: ../gio/gfile.c:2912
998 msgid "Can't copy special file"
999 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1000
1001 #: ../gio/gfile.c:3490
1002 msgid "Invalid symlink value given"
1003 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್‍ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1004
1005 #: ../gio/gfile.c:3584
1006 msgid "Trash not supported"
1007 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1008
1009 #: ../gio/gfile.c:3633
1010 #, c-format
1011 msgid "File names cannot contain '%c'"
1012 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1013
1014 #: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1015 msgid "volume doesn't implement mount"
1016 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1017
1018 #: ../gio/gfile.c:6178
1019 msgid "No application is registered as handling this file"
1020 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1021
1022 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1023 msgid "Enumerator is closed"
1024 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1025
1026 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1027 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1028 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1029 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1030
1031 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1032 msgid "File enumerator is already closed"
1033 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1034
1035 #: ../gio/gfileicon.c:237
1036 #, c-format
1037 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1038 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1039
1040 #: ../gio/gfileicon.c:247
1041 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1042 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್‌ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1043
1044 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1045 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1046 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1047 msgid "Stream doesn't support query_info"
1048 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1049
1050 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1051 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1052 msgid "Seek not supported on stream"
1053 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1054
1055 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1056 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1057 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1058
1059 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1060 msgid "Truncate not supported on stream"
1061 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1062
1063 #: ../gio/gicon.c:284
1064 #, c-format
1065 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1066 msgstr "ಟೋಕನ್‌ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1067
1068 #: ../gio/gicon.c:304
1069 #, c-format
1070 msgid "No type for class name %s"
1071 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1072
1073 #: ../gio/gicon.c:314
1074 #, c-format
1075 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1076 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1077
1078 #: ../gio/gicon.c:325
1079 #, c-format
1080 msgid "Type %s is not classed"
1081 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1082
1083 #: ../gio/gicon.c:339
1084 #, c-format
1085 msgid "Malformed version number: %s"
1086 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1087
1088 #: ../gio/gicon.c:353
1089 #, c-format
1090 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1091 msgstr ""
1092 "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1093
1094 #: ../gio/gicon.c:430
1095 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1096 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1097
1098 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1099 msgid "No address specified"
1100 msgstr "ಯಾವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1101
1102 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1103 #, c-format
1104 msgid "Length %u is too long for address"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1108 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1112 #, fuzzy, c-format
1113 #| msgid "could not get local address: %s"
1114 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1115 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1116
1117 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1118 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1119 msgid "Not enough space for socket address"
1120 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
1121
1122 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1123 msgid "Unsupported socket address"
1124 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
1125
1126 #: ../gio/ginputstream.c:194
1127 msgid "Input stream doesn't implement read"
1128 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1129
1130 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1131 #. * operation running against this stream when you try to start
1132 #. * one
1133 #. Translators: This is an error you get if there is
1134 #. * already an operation running against this stream when
1135 #. * you try to start one
1136 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1137 #: ../gio/goutputstream.c:1238
1138 msgid "Stream has outstanding operation"
1139 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1140
1141 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
1142 #, c-format
1143 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1147 #, c-format
1148 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1152 #, c-format
1153 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1157 #, c-format
1158 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1162 #, fuzzy, c-format
1163 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1164 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1165 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
1166
1167 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287
1168 #, c-format
1169 #| msgid "Unknown option %s"
1170 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1171 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಸ್ಕರಣಾ ಆಯ್ಕೆ  \"%s\""
1172
1173 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
1174 #, c-format
1175 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
1176 msgid "Failed to create temp file: %s"
1177 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
1178
1179 #: ../gio/glib-compile-resources.c:335
1180 #, fuzzy
1181 #| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1182 msgid "Error processing input file with xmllint"
1183 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1184
1185 #: ../gio/glib-compile-resources.c:390
1186 msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ../gio/glib-compile-resources.c:403
1190 #, c-format
1191 #| msgid "Error reading file '%s': %s"
1192 msgid "Error reading file %s: %s"
1193 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1194
1195 #: ../gio/glib-compile-resources.c:423
1196 #, c-format
1197 #| msgid "Error opening file: %s"
1198 msgid "Error compressing file %s"
1199 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1200
1201 #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
1202 #, c-format
1203 msgid "text may not appear inside <%s>"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610
1207 msgid "name of the output file"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
1211 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1212 #| msgid "[FILE...]"
1213 msgid "FILE"
1214 msgstr "FILE"
1215
1216 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1217 msgid ""
1218 "The directories where files are to be read from (default to current "
1219 "directory)"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1223 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1224 msgid "DIRECTORY"
1225 msgstr "DIRECTORY"
1226
1227 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1228 msgid ""
1229 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1233 msgid "Generate source header"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1237 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1241 msgid "Generate dependency list"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1245 msgid "Don't automatically create and register resource"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1249 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646
1253 msgid ""
1254 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1255 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1256 "and the resource file have the extension called .gresource."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ../gio/glib-compile-resources.c:662
1260 #, c-format
1261 msgid "You should give exactly one file name\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1265 #, fuzzy
1266 msgid "empty names are not permitted"
1267 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1268
1269 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1270 #, c-format
1271 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1278 "and dash ('-') are permitted."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1282 #, c-format
1283 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1287 #, c-format
1288 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1292 #, c-format
1293 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1297 #, c-format
1298 msgid "<child name='%s'> already specified"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1302 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1306 #, c-format
1307 msgid "<key name='%s'> already specified"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1314 "to modify value"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1321 "to <key>"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1325 #, c-format
1326 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1332 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1333
1334 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1335 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1339 #, c-format
1340 msgid "no <key name='%s'> to override"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1344 #, c-format
1345 msgid "<override name='%s'> already specified"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1349 #, c-format
1350 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1354 #, c-format
1355 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1359 #, c-format
1360 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1364 #, c-format
1365 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1369 #, c-format
1370 msgid "Can not extend a schema with a path"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1383 "does not extend '%s'"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1387 #, c-format
1388 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1392 #, c-format
1393 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
1397 #, c-format
1398 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. Translators: Do not translate "--strict".
1402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1403 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
1404 #, c-format
1405 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
1409 #, c-format
1410 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
1414 #, c-format
1415 msgid "Ignoring this file.\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
1419 #, c-format
1420 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1425 #, c-format
1426 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
1431 #, c-format
1432 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
1439 "s.  "
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1443 #, c-format
1444 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1451 "range given in the schema"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1458 "list of valid choices"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1462 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
1466 msgid "Abort on any errors in schemas"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
1470 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
1474 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
1478 msgid ""
1479 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1480 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1481 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1485 #, c-format
1486 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
1490 #, c-format
1491 msgid "No schema files found: "
1492 msgstr ""
1493
1494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
1495 #, c-format
1496 msgid "doing nothing.\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1500 #, c-format
1501 msgid "removed existing output file.\n"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1505 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1506 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1507
1508 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1509 #, c-format
1510 msgid "Invalid filename %s"
1511 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1512
1513 #: ../gio/glocalfile.c:948
1514 #, c-format
1515 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1516 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1517
1518 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1519 msgid "Can't rename root directory"
1520 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1521
1522 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1523 #, c-format
1524 msgid "Error renaming file: %s"
1525 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1526
1527 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1530 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಈ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1531
1532 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1533 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1534 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1535 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1536 msgid "Invalid filename"
1537 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1538
1539 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1540 msgid "Can't open directory"
1541 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1542
1543 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1544 #, c-format
1545 msgid "Error opening file: %s"
1546 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1547
1548 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1549 #, c-format
1550 msgid "Error removing file: %s"
1551 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1552
1553 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1554 #, c-format
1555 msgid "Error trashing file: %s"
1556 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1557
1558 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1559 #, c-format
1560 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1561 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1562
1563 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1564 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1565 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1566
1567 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1568 msgid "Unable to find or create trash directory"
1569 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1570
1571 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1572 #, c-format
1573 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1574 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1575
1576 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1577 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1578 #, c-format
1579 msgid "Unable to trash file: %s"
1580 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1581
1582 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1583 msgid "internal error"
1584 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ"
1585
1586 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1587 #, c-format
1588 msgid "Error creating directory: %s"
1589 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1590
1591 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1594 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
1595
1596 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1597 #, c-format
1598 msgid "Error making symbolic link: %s"
1599 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1600
1601 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1602 #, c-format
1603 msgid "Error moving file: %s"
1604 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1605
1606 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1607 msgid "Can't move directory over directory"
1608 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1609
1610 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1611 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1612 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1613 msgid "Backup file creation failed"
1614 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1615
1616 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1617 #, c-format
1618 msgid "Error removing target file: %s"
1619 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1620
1621 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1622 msgid "Move between mounts not supported"
1623 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1624
1625 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1626 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1627 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
1628
1629 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1630 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1631 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1632
1633 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1634 msgid "Invalid extended attribute name"
1635 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
1636
1637 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1638 #, c-format
1639 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1640 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1641
1642 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1643 msgid " (invalid encoding)"
1644 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
1645
1646 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1649 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1650
1651 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1652 #, fuzzy, c-format
1653 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
1654 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1655 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1656
1657 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1658 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1659 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1660
1661 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1662 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1663 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1664
1665 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1666 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1667 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1668
1669 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1670 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1671 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1672
1673 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1674 #, c-format
1675 msgid "Error setting permissions: %s"
1676 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1677
1678 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1679 #, c-format
1680 msgid "Error setting owner: %s"
1681 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1682
1683 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1684 msgid "symlink must be non-NULL"
1685 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
1686
1687 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1688 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1689 #, c-format
1690 msgid "Error setting symlink: %s"
1691 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1692
1693 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1694 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1695 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1696
1697 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1698 #, c-format
1699 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1700 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1701
1702 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1703 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1704 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
1705
1706 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1707 #, c-format
1708 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1709 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1710
1711 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1712 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1713 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
1714
1715 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1716 #, c-format
1717 msgid "Setting attribute %s not supported"
1718 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1719
1720 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1721 #, c-format
1722 msgid "Error reading from file: %s"
1723 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1724
1725 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1726 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1727 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1728 #, c-format
1729 msgid "Error seeking in file: %s"
1730 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1731
1732 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1733 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1734 #, c-format
1735 msgid "Error closing file: %s"
1736 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1737
1738 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1739 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1740 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1741
1742 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1743 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1744 #, c-format
1745 msgid "Error writing to file: %s"
1746 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1747
1748 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1749 #, c-format
1750 msgid "Error removing old backup link: %s"
1751 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1752
1753 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1754 #, c-format
1755 msgid "Error creating backup copy: %s"
1756 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1757
1758 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1759 #, c-format
1760 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1761 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1762
1763 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1764 #, c-format
1765 msgid "Error truncating file: %s"
1766 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್‍ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
1767
1768 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1769 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1770 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1771 #, c-format
1772 msgid "Error opening file '%s': %s"
1773 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1774
1775 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1776 msgid "Target file is a directory"
1777 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1778
1779 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1780 msgid "Target file is not a regular file"
1781 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1782
1783 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1784 msgid "The file was externally modified"
1785 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1786
1787 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1788 #, c-format
1789 msgid "Error removing old file: %s"
1790 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1791
1792 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1793 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1794 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1795
1796 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1797 msgid "Invalid seek request"
1798 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
1799
1800 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1801 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1802 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1803
1804 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1805 msgid "Memory output stream not resizable"
1806 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1807
1808 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1809 msgid "Failed to resize memory output stream"
1810 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1811
1812 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1813 msgid ""
1814 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1815 "address space"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1819 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1823 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1824 msgstr ""
1825
1826 #. Translators: This is an error
1827 #. * message for mount objects that
1828 #. * don't implement unmount.
1829 #: ../gio/gmount.c:363
1830 #, fuzzy
1831 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1832 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಅವರೋಹಣವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1833
1834 #. Translators: This is an error
1835 #. * message for mount objects that
1836 #. * don't implement eject.
1837 #: ../gio/gmount.c:442
1838 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1839 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1840
1841 #. Translators: This is an error
1842 #. * message for mount objects that
1843 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1844 #: ../gio/gmount.c:523
1845 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1846 msgstr ""
1847 "ಆರೋಹಣವು \"unmount\" ಅನ್ನು ಅಥವ \"unmount_with_operation ಅನ್ನು "
1848 "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1849
1850 #. Translators: This is an error
1851 #. * message for mount objects that
1852 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1853 #: ../gio/gmount.c:611
1854 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1855 msgstr ""
1856 "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅಥವ \"eject_with_operation\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ\""
1857
1858 #. Translators: This is an error
1859 #. * message for mount objects that
1860 #. * don't implement remount.
1861 #: ../gio/gmount.c:701
1862 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1863 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"remount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1864
1865 #. Translators: This is an error
1866 #. * message for mount objects that
1867 #. * don't implement content type guessing.
1868 #: ../gio/gmount.c:785
1869 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1870 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1871
1872 #. Translators: This is an error
1873 #. * message for mount objects that
1874 #. * don't implement content type guessing.
1875 #: ../gio/gmount.c:874
1876 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1877 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1878
1879 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1880 #, c-format
1881 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1882 msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '['  ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1883
1884 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1885 msgid "Network unreachable"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1889 msgid "Host unreachable"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1893 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1894 #, fuzzy, c-format
1895 #| msgid "could not get remote address: %s"
1896 msgid "Could not create network monitor: %s"
1897 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1898
1899 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1900 msgid "Could not create network monitor: "
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1904 #, fuzzy
1905 #| msgid "could not get remote address: %s"
1906 msgid "Could not get network status: "
1907 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1908
1909 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
1910 msgid "Output stream doesn't implement write"
1911 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1912
1913 #: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
1914 msgid "Source stream is already closed"
1915 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1916
1917 #: ../gio/gresolver.c:764
1918 #, c-format
1919 msgid "Error resolving '%s': %s"
1920 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1921
1922 #: ../gio/gresolver.c:814
1923 #, c-format
1924 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1925 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1926
1927 #: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
1928 #, c-format
1929 msgid "No service record for '%s'"
1930 msgstr "'%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಸೇವಾ ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
1931
1932 #: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
1933 #, c-format
1934 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1935 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1936
1937 #: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
1938 #, c-format
1939 msgid "Error resolving '%s'"
1940 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1941
1942 #: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1943 #: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
1944 #: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
1945 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
1946 #, c-format
1947 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: ../gio/gresource.c:456
1951 #, c-format
1952 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../gio/gresourcefile.c:650
1956 #, fuzzy, c-format
1957 #| msgid "Target file is a directory"
1958 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1959 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1960
1961 #: ../gio/gresourcefile.c:858
1962 #, fuzzy
1963 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
1964 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1965 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1966
1967 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
1968 msgid "Print help"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
1972 #| msgid "COMMAND"
1973 msgid "[COMMAND]"
1974 msgstr "[COMMAND]"
1975
1976 #: ../gio/gresource-tool.c:476
1977 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: ../gio/gresource-tool.c:482
1981 msgid ""
1982 "List resources\n"
1983 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1984 "If PATH is given, only list matching resources"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
1988 msgid "FILE [PATH]"
1989 msgstr "FILE [PATH]"
1990
1991 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
1992 #: ../gio/gresource-tool.c:503
1993 msgid "SECTION"
1994 msgstr "SECTION"
1995
1996 #: ../gio/gresource-tool.c:491
1997 msgid ""
1998 "List resources with details\n"
1999 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2000 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2001 "Details include the section, size and compression"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2005 msgid "Extract a resource file to stdout"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2009 #| msgid "PATH"
2010 msgid "FILE PATH"
2011 msgstr "FILE PATH"
2012
2013 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "Unknown command %s\n"
2017 "\n"
2018 msgstr ""
2019 "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಜ್ಞೆ %s\n"
2020 "\n"
2021
2022 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2023 msgid ""
2024 "Usage:\n"
2025 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2026 "\n"
2027 "Commands:\n"
2028 "  help                      Show this information\n"
2029 "  sections                  List resource sections\n"
2030 "  list                      List resources\n"
2031 "  details                   List resources with details\n"
2032 "  extract                   Extract a resource\n"
2033 "\n"
2034 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2035 "\n"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Usage:\n"
2042 "  gresource %s%s%s %s\n"
2043 "\n"
2044 "%s\n"
2045 "\n"
2046 msgstr ""
2047 "ಬಳಕೆ:\n"
2048 "  gresource %s%s%s %s\n"
2049 "\n"
2050 "%s\n"
2051 "\n"
2052
2053 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2054 msgid "Arguments:\n"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2058 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2062 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2066 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2070 msgid ""
2071 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2072 "            or a compiled resource file\n"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2076 #| msgid "PATH"
2077 msgid "[PATH]"
2078 msgstr "[PATH]"
2079
2080 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2081 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2085 msgid "PATH"
2086 msgstr "PATH"
2087
2088 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2089 msgid "  PATH      A resource path\n"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2093 #, c-format
2094 msgid "No such schema '%s'\n"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2098 #, c-format
2099 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2103 #, c-format
2104 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2108 #, c-format
2109 msgid "Empty path given.\n"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2113 #, c-format
2114 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2118 #, c-format
2119 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2123 #, c-format
2124 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2128 #, c-format
2129 msgid "No such key '%s'\n"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2133 #, c-format
2134 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2138 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2142 msgid "List the installed relocatable schemas"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2146 msgid "List the keys in SCHEMA"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2150 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2151 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2152 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2153
2154 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2155 msgid "List the children of SCHEMA"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2159 msgid ""
2160 "List keys and values, recursively\n"
2161 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2165 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2166 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2167
2168 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2169 msgid "Get the value of KEY"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2173 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2174 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2175 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2176
2177 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2178 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2182 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2186 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2187 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2188
2189 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2190 msgid "Reset KEY to its default value"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2194 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2198 msgid "Check if KEY is writable"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2202 msgid ""
2203 "Monitor KEY for changes.\n"
2204 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2205 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2209 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2210 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2211
2212 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2213 msgid ""
2214 "Usage:\n"
2215 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2216 "\n"
2217 "Commands:\n"
2218 "  help                      Show this information\n"
2219 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2220 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2221 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2222 "  list-children             List children of a schema\n"
2223 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2224 "  range                     Queries the range of a key\n"
2225 "  get                       Get the value of a key\n"
2226 "  set                       Set the value of a key\n"
2227 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2228 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2229 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2230 "  monitor                   Watch for changes\n"
2231 "\n"
2232 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2233 "\n"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Usage:\n"
2240 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2241 "\n"
2242 "%s\n"
2243 "\n"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2247 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2251 msgid ""
2252 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2253 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2257 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2261 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2265 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2269 #, c-format
2270 msgid "Empty schema name given\n"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: ../gio/gsocket.c:282
2274 msgid "Invalid socket, not initialized"
2275 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2276
2277 #: ../gio/gsocket.c:289
2278 #, c-format
2279 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2280 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s"
2281
2282 #: ../gio/gsocket.c:297
2283 msgid "Socket is already closed"
2284 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2285
2286 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574
2287 msgid "Socket I/O timed out"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: ../gio/gsocket.c:471
2291 #, c-format
2292 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2293 msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2294
2295 #: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521
2296 #, c-format
2297 msgid "Unable to create socket: %s"
2298 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2299
2300 #: ../gio/gsocket.c:505
2301 msgid "Unknown protocol was specified"
2302 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2303
2304 #: ../gio/gsocket.c:1712
2305 #, c-format
2306 msgid "could not get local address: %s"
2307 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2308
2309 #: ../gio/gsocket.c:1755
2310 #, c-format
2311 msgid "could not get remote address: %s"
2312 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2313
2314 #: ../gio/gsocket.c:1816
2315 #, c-format
2316 msgid "could not listen: %s"
2317 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2318
2319 #: ../gio/gsocket.c:1890
2320 #, c-format
2321 msgid "Error binding to address: %s"
2322 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2323
2324 #: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
2325 #, fuzzy, c-format
2326 #| msgid "Error launching application: %s"
2327 msgid "Error joining multicast group: %s"
2328 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2329
2330 #: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
2331 #, fuzzy, c-format
2332 #| msgid "Error launching application: %s"
2333 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2334 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2335
2336 #: ../gio/gsocket.c:1945
2337 msgid "No support for source-specific multicast"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: ../gio/gsocket.c:2164
2341 #, c-format
2342 msgid "Error accepting connection: %s"
2343 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2344
2345 #: ../gio/gsocket.c:2285
2346 msgid "Connection in progress"
2347 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2348
2349 #: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316
2350 #, c-format
2351 msgid "Unable to get pending error: %s"
2352 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2353
2354 #: ../gio/gsocket.c:2507
2355 #, c-format
2356 msgid "Error receiving data: %s"
2357 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2358
2359 #: ../gio/gsocket.c:2685
2360 #, c-format
2361 msgid "Error sending data: %s"
2362 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2363
2364 #: ../gio/gsocket.c:2799
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2367 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2368
2369 #: ../gio/gsocket.c:2878
2370 #, c-format
2371 msgid "Error closing socket: %s"
2372 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2373
2374 #: ../gio/gsocket.c:3512
2375 #, c-format
2376 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2377 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2378
2379 #: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871
2380 #, c-format
2381 msgid "Error sending message: %s"
2382 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2383
2384 #: ../gio/gsocket.c:3815
2385 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2386 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್‌ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2387
2388 #: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231
2389 #, c-format
2390 msgid "Error receiving message: %s"
2391 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2392
2393 #: ../gio/gsocket.c:4335
2394 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2398 #, c-format
2399 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2400 msgstr ""
2401
2402 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2403 #, fuzzy, c-format
2404 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2405 msgid "Could not connect to %s: "
2406 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
2407
2408 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2409 #, fuzzy
2410 #| msgid "could not listen: %s"
2411 msgid "Could not connect: "
2412 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2413
2414 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2415 msgid "Unknown error on connect"
2416 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
2417
2418 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2419 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2425 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
2426
2427 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2428 msgid "Listener is already closed"
2429 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2430
2431 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2432 msgid "Added socket is closed"
2433 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2434
2435 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2436 #, c-format
2437 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2441 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2445 #, c-format
2446 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2450 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2454 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2458 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2459 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2463 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2467 msgid ""
2468 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2469 "GLib."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2473 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2477 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2481 #, c-format
2482 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2486 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2490 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2494 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2498 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2502 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2506 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2510 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2514 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2518 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2522 #, c-format
2523 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2524 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2525
2526 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2527 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2531 msgid "No PEM-encoded private key found"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2535 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2539 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2543 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2547 msgid ""
2548 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2549 "is locked out."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2553 msgid ""
2554 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2555 "out after further failures."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2559 msgid "The password entered is incorrect."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
2563 #, c-format
2564 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2565 msgstr "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2566
2567 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
2568 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2569 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
2570
2571 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2572 #, c-format
2573 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2574 msgstr "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
2575
2576 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2577 msgid "Received invalid fd"
2578 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2579
2580 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Error sending credentials: "
2583 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2584
2585 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2586 #, c-format
2587 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: ../gio/gunixconnection.c:520
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2594 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: ../gio/gunixconnection.c:537
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2600 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2601
2602 #: ../gio/gunixconnection.c:568
2603 msgid ""
2604 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2610 msgstr "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2611
2612 #: ../gio/gunixconnection.c:630
2613 #, c-format
2614 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2618 #: ../gio/gunixinputstream.c:492
2619 #, fuzzy, c-format
2620 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2621 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2622 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2623
2624 #: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
2625 #: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
2626 #, fuzzy, c-format
2627 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2628 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2629 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2630
2631 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2632 msgid "Filesystem root"
2633 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
2634
2635 #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2636 #: ../gio/gunixoutputstream.c:478
2637 #, fuzzy, c-format
2638 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2639 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2640 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2641
2642 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2643 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2644 msgstr ""
2645 "ಅಬ್‌ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2646
2647 #: ../gio/gvolume.c:408
2648 msgid "volume doesn't implement eject"
2649 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2650
2651 #. Translators: This is an error
2652 #. * message for volume objects that
2653 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2654 #: ../gio/gvolume.c:488
2655 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2656 msgstr ""
2657 "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2658
2659 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2660 msgid "Can't find application"
2661 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2662
2663 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2664 #, c-format
2665 msgid "Error launching application: %s"
2666 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2667
2668 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2669 msgid "URIs not supported"
2670 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2671
2672 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2673 msgid "association changes not supported on win32"
2674 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2675
2676 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2677 msgid "Association creation not supported on win32"
2678 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2679
2680 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Error reading from handle: %s"
2683 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2684
2685 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Error closing handle: %s"
2688 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2689
2690 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "Error writing to handle: %s"
2693 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2694
2695 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2696 msgid "Not enough memory"
2697 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2698
2699 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2700 #, c-format
2701 msgid "Internal error: %s"
2702 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: %s"
2703
2704 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2705 msgid "Need more input"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Invalid compressed data"
2711 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
2712
2713 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2714 #, c-format
2715 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2716 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
2717
2718 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2719 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2720 #, c-format
2721 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2722 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2723
2724 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2725 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2726 #, c-format
2727 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2728 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2729
2730 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2731 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2732 #, c-format
2733 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2734 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
2735
2736 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2737 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2738 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2739
2740 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2741 #, c-format
2742 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2743 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2744
2745 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2746 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2747 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2748 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2749 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2750 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2751 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2752 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2753 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2754 #, c-format
2755 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2756 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2757
2758 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2759 #, c-format
2760 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2761 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2762
2763 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2764 #, c-format
2765 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2766 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2767
2768 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2769 #, c-format
2770 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2771 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2772
2773 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2774 #, c-format
2775 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2776 msgstr ""
2777 "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
2778
2779 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2780 #, c-format
2781 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2782 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
2783
2784 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2785 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2786 msgid "Partial character sequence at end of input"
2787 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
2788
2789 #: ../glib/gconvert.c:1057
2790 #, c-format
2791 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2792 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2793
2794 #: ../glib/gconvert.c:1874
2795 #, c-format
2796 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2797 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
2798
2799 #: ../glib/gconvert.c:1884
2800 #, c-format
2801 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2802 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
2803
2804 #: ../glib/gconvert.c:1901
2805 #, c-format
2806 msgid "The URI '%s' is invalid"
2807 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2808
2809 #: ../glib/gconvert.c:1913
2810 #, c-format
2811 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2812 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
2813
2814 #: ../glib/gconvert.c:1929
2815 #, c-format
2816 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2817 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
2818
2819 #: ../glib/gconvert.c:2024
2820 #, c-format
2821 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2822 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
2823
2824 #: ../glib/gconvert.c:2034
2825 msgid "Invalid hostname"
2826 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
2827
2828 #. Translators: 'before midday' indicator
2829 #: ../glib/gdatetime.c:205
2830 msgctxt "GDateTime"
2831 msgid "AM"
2832 msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
2833
2834 #. Translators: 'after midday' indicator
2835 #: ../glib/gdatetime.c:207
2836 msgctxt "GDateTime"
2837 msgid "PM"
2838 msgstr "ಅಪರಾಹ್ನ"
2839
2840 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2841 #: ../glib/gdatetime.c:210
2842 msgctxt "GDateTime"
2843 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2844 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
2845
2846 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2847 #: ../glib/gdatetime.c:213
2848 msgctxt "GDateTime"
2849 msgid "%m/%d/%y"
2850 msgstr "%A %d %b %Y"
2851
2852 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2853 #: ../glib/gdatetime.c:216
2854 msgctxt "GDateTime"
2855 msgid "%H:%M:%S"
2856 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
2857
2858 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2859 #: ../glib/gdatetime.c:219
2860 msgctxt "GDateTime"
2861 msgid "%I:%M:%S %p"
2862 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
2863
2864 #: ../glib/gdatetime.c:232
2865 msgctxt "full month name"
2866 msgid "January"
2867 msgstr "ಜನವರಿ"
2868
2869 #: ../glib/gdatetime.c:234
2870 msgctxt "full month name"
2871 msgid "February"
2872 msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ"
2873
2874 #: ../glib/gdatetime.c:236
2875 msgctxt "full month name"
2876 msgid "March"
2877 msgstr "ಮಾರ್ಚ"
2878
2879 #: ../glib/gdatetime.c:238
2880 msgctxt "full month name"
2881 msgid "April"
2882 msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್"
2883
2884 #: ../glib/gdatetime.c:240
2885 msgctxt "full month name"
2886 msgid "May"
2887 msgstr "ಮೇ"
2888
2889 #: ../glib/gdatetime.c:242
2890 msgctxt "full month name"
2891 msgid "June"
2892 msgstr "ಜೂನ್"
2893
2894 #: ../glib/gdatetime.c:244
2895 msgctxt "full month name"
2896 msgid "July"
2897 msgstr "ಜುಲಾಯಿ"
2898
2899 #: ../glib/gdatetime.c:246
2900 msgctxt "full month name"
2901 msgid "August"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: ../glib/gdatetime.c:248
2905 msgctxt "full month name"
2906 msgid "September"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: ../glib/gdatetime.c:250
2910 msgctxt "full month name"
2911 msgid "October"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: ../glib/gdatetime.c:252
2915 msgctxt "full month name"
2916 msgid "November"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: ../glib/gdatetime.c:254
2920 msgctxt "full month name"
2921 msgid "December"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: ../glib/gdatetime.c:269
2925 msgctxt "abbreviated month name"
2926 msgid "Jan"
2927 msgstr "ಜ"
2928
2929 #: ../glib/gdatetime.c:271
2930 msgctxt "abbreviated month name"
2931 msgid "Feb"
2932 msgstr "ಫೆ"
2933
2934 #: ../glib/gdatetime.c:273
2935 msgctxt "abbreviated month name"
2936 msgid "Mar"
2937 msgstr "ಮಾ"
2938
2939 #: ../glib/gdatetime.c:275
2940 msgctxt "abbreviated month name"
2941 msgid "Apr"
2942 msgstr "ಏ"
2943
2944 #: ../glib/gdatetime.c:277
2945 msgctxt "abbreviated month name"
2946 msgid "May"
2947 msgstr "ಮೇ"
2948
2949 #: ../glib/gdatetime.c:279
2950 msgctxt "abbreviated month name"
2951 msgid "Jun"
2952 msgstr "ಜೂ"
2953
2954 #: ../glib/gdatetime.c:281
2955 msgctxt "abbreviated month name"
2956 msgid "Jul"
2957 msgstr "ಜು"
2958
2959 #: ../glib/gdatetime.c:283
2960 msgctxt "abbreviated month name"
2961 msgid "Aug"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: ../glib/gdatetime.c:285
2965 msgctxt "abbreviated month name"
2966 msgid "Sep"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: ../glib/gdatetime.c:287
2970 msgctxt "abbreviated month name"
2971 msgid "Oct"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: ../glib/gdatetime.c:289
2975 msgctxt "abbreviated month name"
2976 msgid "Nov"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: ../glib/gdatetime.c:291
2980 msgctxt "abbreviated month name"
2981 msgid "Dec"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../glib/gdatetime.c:306
2985 msgctxt "full weekday name"
2986 msgid "Monday"
2987 msgstr "ಸೋಮವಾರ"
2988
2989 #: ../glib/gdatetime.c:308
2990 msgctxt "full weekday name"
2991 msgid "Tuesday"
2992 msgstr "ಮಂಗಳವಾರ"
2993
2994 #: ../glib/gdatetime.c:310
2995 msgctxt "full weekday name"
2996 msgid "Wednesday"
2997 msgstr "ಬುಧವಾರ"
2998
2999 #: ../glib/gdatetime.c:312
3000 msgctxt "full weekday name"
3001 msgid "Thursday"
3002 msgstr "ಗುರುವಾರ"
3003
3004 #: ../glib/gdatetime.c:314
3005 msgctxt "full weekday name"
3006 msgid "Friday"
3007 msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ"
3008
3009 #: ../glib/gdatetime.c:316
3010 msgctxt "full weekday name"
3011 msgid "Saturday"
3012 msgstr "ಶನಿವಾರ"
3013
3014 #: ../glib/gdatetime.c:318
3015 msgctxt "full weekday name"
3016 msgid "Sunday"
3017 msgstr "ರವಿವಾರ"
3018
3019 #: ../glib/gdatetime.c:333
3020 msgctxt "abbreviated weekday name"
3021 msgid "Mon"
3022 msgstr "ಸೋ"
3023
3024 #: ../glib/gdatetime.c:335
3025 msgctxt "abbreviated weekday name"
3026 msgid "Tue"
3027 msgstr "ಮಂ"
3028
3029 #: ../glib/gdatetime.c:337
3030 msgctxt "abbreviated weekday name"
3031 msgid "Wed"
3032 msgstr "ಬು"
3033
3034 #: ../glib/gdatetime.c:339
3035 msgctxt "abbreviated weekday name"
3036 msgid "Thu"
3037 msgstr "ಗು"
3038
3039 #: ../glib/gdatetime.c:341
3040 msgctxt "abbreviated weekday name"
3041 msgid "Fri"
3042 msgstr "ಶು"
3043
3044 #: ../glib/gdatetime.c:343
3045 msgctxt "abbreviated weekday name"
3046 msgid "Sat"
3047 msgstr "ಶ"
3048
3049 #: ../glib/gdatetime.c:345
3050 msgctxt "abbreviated weekday name"
3051 msgid "Sun"
3052 msgstr "ರ"
3053
3054 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3055 #, c-format
3056 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3057 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3058
3059 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3060 #, c-format
3061 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3062 msgstr "%lu ಬೈಟ್‍ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3063
3064 #: ../glib/gfileutils.c:690
3065 #, c-format
3066 msgid "Error reading file '%s': %s"
3067 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3068
3069 #: ../glib/gfileutils.c:704
3070 #, c-format
3071 msgid "File \"%s\" is too large"
3072 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3073
3074 #: ../glib/gfileutils.c:787
3075 #, c-format
3076 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3077 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3078
3079 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3080 #, c-format
3081 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3082 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
3083
3084 #: ../glib/gfileutils.c:855
3085 #, c-format
3086 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3087 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3088
3089 #: ../glib/gfileutils.c:889
3090 #, c-format
3091 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3092 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3093
3094 #: ../glib/gfileutils.c:997
3095 #, c-format
3096 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3097 msgstr ""
3098 "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3099
3100 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3101 #, c-format
3102 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3103 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3104
3105 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3106 #, c-format
3107 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3108 msgstr ""
3109 "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಣ್ತೆ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %"
3110 "s"
3111
3112 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3113 #, c-format
3114 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3115 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fwrite() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3116
3117 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3118 #, c-format
3119 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3120 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fflush() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3121
3122 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3123 #, c-format
3124 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3125 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3126
3127 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3128 #, c-format
3129 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3130 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fclose() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3131
3132 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3133 #, c-format
3134 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3135 msgstr ""
3136 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: "
3137 "%s"
3138
3139 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3140 #, c-format
3141 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3142 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
3143
3144 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3145 #, c-format
3146 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3147 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3148
3149 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3150 #, c-format
3151 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3152 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3153
3154 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3155 msgid "Symbolic links not supported"
3156 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3157
3158 #: ../glib/giochannel.c:1415
3159 #, c-format
3160 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3161 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
3162
3163 #: ../glib/giochannel.c:1760
3164 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3165 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3166
3167 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3168 #: ../glib/giochannel.c:2151
3169 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3170 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
3171
3172 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3173 msgid "Channel terminates in a partial character"
3174 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
3175
3176 #: ../glib/giochannel.c:1951
3177 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3178 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3179
3180 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3181 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3182 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
3183
3184 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3185 msgid "Not a regular file"
3186 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
3187
3188 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3192 msgstr ""
3193 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ "
3194 "ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲ"
3195
3196 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3197 #, c-format
3198 msgid "Invalid group name: %s"
3199 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
3200
3201 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3202 msgid "Key file does not start with a group"
3203 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3204
3205 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3206 #, c-format
3207 msgid "Invalid key name: %s"
3208 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
3209
3210 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3211 #, c-format
3212 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3213 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3214
3215 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3216 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3217 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3218 #, c-format
3219 msgid "Key file does not have group '%s'"
3220 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3221
3222 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3223 #, c-format
3224 msgid "Key file does not have key '%s'"
3225 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3226
3227 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3228 #, c-format
3229 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3230 msgstr ""
3231 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು "
3232 "ಹೊಂದಿದೆ "
3233
3234 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3238 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3239
3240 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3241 #, fuzzy, c-format
3242 #| msgid ""
3243 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3244 #| "interpreted."
3245 msgid ""
3246 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3247 "interpreted."
3248 msgstr ""
3249 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ "
3250 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3251 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3252
3253 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3254 #, fuzzy, c-format
3255 #| msgid ""
3256 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3257 #| "interpreted."
3258 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3259 msgstr ""
3260 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ "
3261 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3262 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3263
3264 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3265 #, c-format
3266 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3267 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3268
3269 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3270 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3271 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3272
3273 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3274 #, c-format
3275 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3276 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
3277
3278 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3279 #, c-format
3280 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3281 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3282
3283 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3284 #, c-format
3285 msgid "Integer value '%s' out of range"
3286 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
3287
3288 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3289 #, c-format
3290 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3291 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3292
3293 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3294 #, c-format
3295 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3296 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3297
3298 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3299 #, fuzzy, c-format
3300 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3301 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3302 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3303
3304 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3305 #, fuzzy, c-format
3306 #| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
3307 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3308 msgstr "'%s' ವನ್ನು ನಕ್ಷೆ ಕಡತಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3309
3310 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3311 #, c-format
3312 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3313 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3314
3315 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3316 #, c-format
3317 msgid "Error on line %d char %d: "
3318 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
3319
3320 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3321 #, c-format
3322 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3323 msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
3324
3325 #: ../glib/gmarkup.c:430
3326 #, c-format
3327 msgid "'%s' is not a valid name "
3328 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
3329
3330 #: ../glib/gmarkup.c:446
3331 #, c-format
3332 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3333 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c' "
3334
3335 #: ../glib/gmarkup.c:555
3336 #, c-format
3337 msgid "Error on line %d: %s"
3338 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3339
3340 #: ../glib/gmarkup.c:639
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3344 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3345 msgstr ""
3346 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
3347 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(&#234; ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
3348
3349 #: ../glib/gmarkup.c:651
3350 msgid ""
3351 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3352 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3353 "as &amp;"
3354 msgstr ""
3355 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
3356 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand "
3357 "ನಿಂದ "
3358 "ಹೊರಬರಲು &amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3359
3360 #: ../glib/gmarkup.c:677
3361 #, c-format
3362 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3363 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
3364
3365 #: ../glib/gmarkup.c:715
3366 msgid ""
3367 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3368 msgstr ""
3369 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3370
3371 #: ../glib/gmarkup.c:723
3372 #, c-format
3373 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3374 msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
3375
3376 #: ../glib/gmarkup.c:728
3377 msgid ""
3378 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3379 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3380 msgstr ""
3381 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
3382 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
3383 "ಹೊರಬರಲು "
3384 "&amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3385
3386 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3387 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3388 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
3389
3390 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3394 "element name"
3395 msgstr ""
3396 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ "
3397 "ಹೆಸರನ್ನು "
3398 "ಆರಂಭಿಸದೇ ಇರಬಹುದು"
3399
3400 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
3404 "s'"
3405 msgstr ""
3406 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3407 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3408
3409 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3413 msgstr ""
3414 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
3415 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3416
3417 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3422 "character in an attribute name"
3423 msgstr ""
3424 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3425 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ "
3426 "ನೀವು "
3427 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
3428
3429 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3433 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3434 msgstr ""
3435 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು "
3436 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3437 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3438
3439 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3443 "begin an element name"
3444 msgstr ""
3445 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು "
3446 "'%"
3447 "s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3448
3449 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3453 "allowed character is '>'"
3454 msgstr ""
3455 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
3456 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
3457
3458 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3459 #, c-format
3460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3461 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
3462
3463 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3464 #, c-format
3465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3466 msgstr ""
3467 "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
3468
3469 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3471 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
3472
3473 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3475 msgstr ""
3476 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3477
3478 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3482 "element opened"
3483 msgstr ""
3484 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು "
3485 "ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
3486 "ಕೊನೆಯ ಅಂಶ"
3487
3488 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3492 "the tag <%s/>"
3493 msgstr ""
3494 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ "
3495 "ಆವರಣ "
3496 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3497
3498 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3500 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3501
3502 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3503 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3504 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3505
3506 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3508 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
3509
3510 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3511 msgid ""
3512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3513 "name; no attribute value"
3514 msgstr ""
3515 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
3516 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
3517
3518 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3520 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3521
3522 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3523 #, c-format
3524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3525 msgstr ""
3526 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3527
3528 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3530 msgstr ""
3531 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3532
3533 #: ../glib/goption.c:766
3534 msgid "Usage:"
3535 msgstr "ಬಳಕೆ:"
3536
3537 #: ../glib/goption.c:766
3538 msgid "[OPTION...]"
3539 msgstr "[OPTION...]"
3540
3541 #: ../glib/goption.c:872
3542 msgid "Help Options:"
3543 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3544
3545 #: ../glib/goption.c:873
3546 msgid "Show help options"
3547 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3548
3549 #: ../glib/goption.c:879
3550 msgid "Show all help options"
3551 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3552
3553 #: ../glib/goption.c:941
3554 msgid "Application Options:"
3555 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3556
3557 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3558 #, c-format
3559 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3560 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
3561
3562 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3563 #, c-format
3564 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3565 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3566
3567 #: ../glib/goption.c:1038
3568 #, c-format
3569 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3570 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3571
3572 #: ../glib/goption.c:1046
3573 #, c-format
3574 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3575 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3576
3577 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3578 #, c-format
3579 msgid "Error parsing option %s"
3580 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
3581
3582 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3583 #, c-format
3584 msgid "Missing argument for %s"
3585 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
3586
3587 #: ../glib/goption.c:1985
3588 #, c-format
3589 msgid "Unknown option %s"
3590 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
3591
3592 #: ../glib/gregex.c:190
3593 msgid "corrupted object"
3594 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3595
3596 #: ../glib/gregex.c:192
3597 msgid "internal error or corrupted object"
3598 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3599
3600 #: ../glib/gregex.c:194
3601 msgid "out of memory"
3602 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
3603
3604 #: ../glib/gregex.c:199
3605 msgid "backtracking limit reached"
3606 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
3607
3608 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3609 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3610 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
3611
3612 #: ../glib/gregex.c:221
3613 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3614 msgstr ""
3615 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು "
3616 "ಬಳಸಲಾಗುವುದು"
3617
3618 #: ../glib/gregex.c:230
3619 msgid "recursion limit reached"
3620 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
3621
3622 #: ../glib/gregex.c:232
3623 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3624 msgstr "ಖಾಲಿ ಉಪಸಾಲುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
3625
3626 #: ../glib/gregex.c:234
3627 msgid "invalid combination of newline flags"
3628 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
3629
3630 #: ../glib/gregex.c:236
3631 msgid "bad offset"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: ../glib/gregex.c:238
3635 msgid "short utf8"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: ../glib/gregex.c:242
3639 msgid "unknown error"
3640 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
3641
3642 #: ../glib/gregex.c:262
3643 msgid "\\ at end of pattern"
3644 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3645
3646 #: ../glib/gregex.c:265
3647 msgid "\\c at end of pattern"
3648 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3649
3650 #: ../glib/gregex.c:268
3651 msgid "unrecognized character follows \\"
3652 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
3653
3654 #: ../glib/gregex.c:275
3655 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3656 msgstr "ಕೇಸ್-ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಎಸ್ಕೇಪ್‍ಗಳಿಗೆ (\\l, \\L, \\u, \\U) ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3657
3658 #: ../glib/gregex.c:278
3659 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3660 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
3661
3662 #: ../glib/gregex.c:281
3663 msgid "number too big in {} quantifier"
3664 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3665
3666 #: ../glib/gregex.c:284
3667 msgid "missing terminating ] for character class"
3668 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3669
3670 #: ../glib/gregex.c:287
3671 msgid "invalid escape sequence in character class"
3672 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3673
3674 #: ../glib/gregex.c:290
3675 msgid "range out of order in character class"
3676 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
3677
3678 #: ../glib/gregex.c:293
3679 msgid "nothing to repeat"
3680 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
3681
3682 #: ../glib/gregex.c:296
3683 msgid "unrecognized character after (?"
3684 msgstr "(? ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3685
3686 #: ../glib/gregex.c:300
3687 msgid "unrecognized character after (?<"
3688 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3689
3690 #: ../glib/gregex.c:304
3691 msgid "unrecognized character after (?P"
3692 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3693
3694 #: ../glib/gregex.c:307
3695 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3696 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
3697
3698 #: ../glib/gregex.c:310
3699 msgid "missing terminating )"
3700 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3701
3702 #: ../glib/gregex.c:314
3703 msgid ") without opening ("
3704 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
3705
3706 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3707 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3708 #.
3709 #: ../glib/gregex.c:321
3710 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3711 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್‍ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
3712
3713 #: ../glib/gregex.c:324
3714 msgid "reference to non-existent subpattern"
3715 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
3716
3717 #: ../glib/gregex.c:327
3718 msgid "missing ) after comment"
3719 msgstr "ಕಮೆಂಟ್‍ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3720
3721 #: ../glib/gregex.c:330
3722 msgid "regular expression too large"
3723 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
3724
3725 #: ../glib/gregex.c:333
3726 msgid "failed to get memory"
3727 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
3728
3729 #: ../glib/gregex.c:336
3730 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3731 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3732
3733 #: ../glib/gregex.c:339
3734 msgid "malformed number or name after (?("
3735 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
3736
3737 #: ../glib/gregex.c:342
3738 msgid "conditional group contains more than two branches"
3739 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3740
3741 #: ../glib/gregex.c:345
3742 msgid "assertion expected after (?("
3743 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3744
3745 #: ../glib/gregex.c:348
3746 msgid "unknown POSIX class name"
3747 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
3748
3749 #: ../glib/gregex.c:351
3750 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3751 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3752
3753 #: ../glib/gregex.c:354
3754 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3755 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3756
3757 #: ../glib/gregex.c:357
3758 msgid "invalid condition (?(0)"
3759 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
3760
3761 #: ../glib/gregex.c:360
3762 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3763 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3764
3765 #: ../glib/gregex.c:363
3766 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3767 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
3768
3769 #: ../glib/gregex.c:366
3770 msgid "missing terminator in subpattern name"
3771 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
3772
3773 #: ../glib/gregex.c:369
3774 msgid "two named subpatterns have the same name"
3775 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
3776
3777 #: ../glib/gregex.c:372
3778 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3779 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
3780
3781 #: ../glib/gregex.c:375
3782 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3783 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
3784
3785 #: ../glib/gregex.c:378
3786 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3787 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
3788
3789 #: ../glib/gregex.c:381
3790 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3791 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
3792
3793 #: ../glib/gregex.c:384
3794 msgid "octal value is greater than \\377"
3795 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
3796
3797 #: ../glib/gregex.c:387
3798 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3799 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
3800
3801 #: ../glib/gregex.c:390
3802 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3803 msgstr "ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ DEFINE ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3804
3805 #: ../glib/gregex.c:393
3806 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3807 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
3808
3809 #: ../glib/gregex.c:396
3810 msgid ""
3811 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3812 msgstr ""
3813 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ ಬ್ರೇಸ್ ಆದಂತಹ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆ "
3814 "ಇಲ್ಲ"
3815
3816 #: ../glib/gregex.c:401
3817 msgid "unexpected repeat"
3818 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
3819
3820 #: ../glib/gregex.c:405
3821 msgid "code overflow"
3822 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
3823
3824 #: ../glib/gregex.c:409
3825 msgid "overran compiling workspace"
3826 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
3827
3828 #: ../glib/gregex.c:413
3829 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3830 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3831
3832 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3833 #, c-format
3834 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3835 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
3836
3837 #: ../glib/gregex.c:1206
3838 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3839 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
3840
3841 #: ../glib/gregex.c:1215
3842 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3843 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
3844
3845 #: ../glib/gregex.c:1271
3846 #, c-format
3847 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3848 msgstr ""
3849 "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
3850
3851 #: ../glib/gregex.c:1307
3852 #, c-format
3853 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3854 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
3855
3856 #: ../glib/gregex.c:2182
3857 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3858 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
3859
3860 #: ../glib/gregex.c:2198
3861 msgid "hexadecimal digit expected"
3862 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
3863
3864 #: ../glib/gregex.c:2238
3865 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3866 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3867
3868 #: ../glib/gregex.c:2247
3869 msgid "unfinished symbolic reference"
3870 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
3871
3872 #: ../glib/gregex.c:2254
3873 msgid "zero-length symbolic reference"
3874 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
3875
3876 #: ../glib/gregex.c:2265
3877 msgid "digit expected"
3878 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
3879
3880 #: ../glib/gregex.c:2283
3881 msgid "illegal symbolic reference"
3882 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
3883
3884 #: ../glib/gregex.c:2345
3885 msgid "stray final '\\'"
3886 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
3887
3888 #: ../glib/gregex.c:2349
3889 msgid "unknown escape sequence"
3890 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
3891
3892 #: ../glib/gregex.c:2359
3893 #, c-format
3894 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3895 msgstr ""
3896 "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
3897
3898 #: ../glib/gshell.c:91
3899 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3900 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3901
3902 #: ../glib/gshell.c:181
3903 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3904 msgstr ""
3905 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ "
3906 "ಉದ್ಧರಣಚಿಹ್ನೆಗಳು"
3907
3908 #: ../glib/gshell.c:559
3909 #, c-format
3910 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3911 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
3912
3913 #: ../glib/gshell.c:566
3914 #, c-format
3915 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3916 msgstr "%c ಗಾಗಿನ  (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
3917
3918 #: ../glib/gshell.c:578
3919 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3920 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
3921
3922 #: ../glib/gspawn.c:208
3923 #, c-format
3924 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3925 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
3926
3927 #: ../glib/gspawn.c:348
3928 #, c-format
3929 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3930 msgstr ""
3931 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
3932
3933 #: ../glib/gspawn.c:433
3934 #, c-format
3935 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3936 msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
3937
3938 #: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
3939 #, c-format
3940 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3941 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
3942
3943 #: ../glib/gspawn.c:1241
3944 #, c-format
3945 msgid "Failed to fork (%s)"
3946 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
3947
3948 #: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
3949 #, c-format
3950 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3951 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
3952
3953 #: ../glib/gspawn.c:1397
3954 #, c-format
3955 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3956 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
3957
3958 #: ../glib/gspawn.c:1407
3959 #, c-format
3960 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3961 msgstr ""
3962 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%"
3963 "s)"
3964
3965 #: ../glib/gspawn.c:1416
3966 #, c-format
3967 msgid "Failed to fork child process (%s)"
3968 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
3969
3970 #: ../glib/gspawn.c:1424
3971 #, c-format
3972 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
3973 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
3974
3975 #: ../glib/gspawn.c:1448
3976 #, c-format
3977 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
3978 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
3979
3980 #: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
3981 #, c-format
3982 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
3983 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
3984
3985 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
3986 msgid "Failed to read data from child process"
3987 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
3988
3989 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
3990 #, c-format
3991 msgid "Failed to execute child process (%s)"
3992 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
3993
3994 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
3995 #, c-format
3996 msgid "Invalid program name: %s"
3997 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
3998
3999 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4000 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4001 #, c-format
4002 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4003 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4004
4005 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4006 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4007 #, c-format
4008 msgid "Invalid string in environment: %s"
4009 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4010
4011 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4012 #, c-format
4013 msgid "Invalid working directory: %s"
4014 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
4015
4016 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4017 #, c-format
4018 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4019 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4020
4021 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4022 msgid ""
4023 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4024 "process"
4025 msgstr ""
4026 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ "
4027 "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ "
4028 "ದೋಷ"
4029
4030 #: ../glib/gutf8.c:915
4031 msgid "Character out of range for UTF-8"
4032 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4033
4034 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4035 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4036 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4037 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
4038
4039 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4040 msgid "Character out of range for UTF-16"
4041 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4042
4043 #: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4044 #, c-format
4045 msgid "%u byte"
4046 msgid_plural "%u bytes"
4047 msgstr[0] "%u ಬೈಟ್"
4048 msgstr[1] "%u ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4049
4050 #: ../glib/gutils.c:2172
4051 #, c-format
4052 msgid "%.1f KiB"
4053 msgstr "%.1f KiB"
4054
4055 #: ../glib/gutils.c:2174
4056 #, c-format
4057 msgid "%.1f MiB"
4058 msgstr "%.1f MiB"
4059
4060 #: ../glib/gutils.c:2177
4061 #, c-format
4062 msgid "%.1f GiB"
4063 msgstr "%.1f GiB"
4064
4065 #: ../glib/gutils.c:2180
4066 #, c-format
4067 msgid "%.1f TiB"
4068 msgstr "%.1f TiB"
4069
4070 #: ../glib/gutils.c:2183
4071 #, c-format
4072 msgid "%.1f PiB"
4073 msgstr "%.1f PiB"
4074
4075 #: ../glib/gutils.c:2186
4076 #, c-format
4077 msgid "%.1f EiB"
4078 msgstr "%.1f EiB"
4079
4080 #: ../glib/gutils.c:2199
4081 #, c-format
4082 msgid "%.1f kB"
4083 msgstr "%.1f kB"
4084
4085 #: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4086 #, c-format
4087 msgid "%.1f MB"
4088 msgstr "%.1f MB"
4089
4090 #: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4091 #, c-format
4092 msgid "%.1f GB"
4093 msgstr "%.1f GB"
4094
4095 #: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4096 #, c-format
4097 msgid "%.1f TB"
4098 msgstr "%.1f TB"
4099
4100 #: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4101 #, c-format
4102 msgid "%.1f PB"
4103 msgstr "%.1f PB"
4104
4105 #: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4106 #, c-format
4107 msgid "%.1f EB"
4108 msgstr "%.1f EB"
4109
4110 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4111 #: ../glib/gutils.c:2250
4112 #, c-format
4113 msgid "%s byte"
4114 msgid_plural "%s bytes"
4115 msgstr[0] "%s ಬೈಟ್"
4116 msgstr[1] "%s ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4117
4118 #: ../glib/gutils.c:2305
4119 #, c-format
4120 msgid "%.1f KB"
4121 msgstr "%.1f KB"
4122
4123 #~ msgid "File is empty"
4124 #~ msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
4125
4126 #~ msgid ""
4127 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4128 #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
4129
4130 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4131 #~ msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4132
4133 #~ msgid "Error connecting: "
4134 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
4135
4136 #~ msgid "Error connecting: %s"
4137 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4138
4139 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4140 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4141
4142 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4143 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4144
4145 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4146 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲೆ ದೋಷ: %s"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4150 #~ msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
4151
4152 #, fuzzy
4153 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4154 #~ msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
4155
4156 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4157 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
4158
4159 #~ msgid "do not hide entries"
4160 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಡ"
4161
4162 #~ msgid "use a long listing format"
4163 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬಳಸು"